鍚嶈憲闃呰 | 绐楄竟鐨勫皬璞嗚眴鍦ㄧ嚎闃呰 | 銆婂彶璁般€嬪湪绾块槄璇讳笌缈昏瘧 | 鑰佷汉涓庢捣鍦ㄧ嚎闃呰 | 涓€冩暎鏂囬槄璇婚闆嗕笅杞� | 涓€冭鏂囪瘯鍗蜂笅杞� |
銆婃湞鑺卞鎷俱€嬪湪绾块槄璇� | 娴峰簳涓や竾閲屽湪绾块槄璇� | 銆婇亾寰风粡銆嬪湪绾块槄璇� | 鏈辫嚜娓呮暎鏂囬泦 | 2024涓€冧富棰橀槄璇�41鍒� | 涓€冭鏂囧垎绫绘眹缂栦笅杞� |
《閱微草堂筆記·鬼求助獵者》“老儒劉挺生言”原文與翻譯
老儒劉挺生言:東城有獵者,夜半睡醒,聞窗紙淅淅作響,俄又聞窗下窸窣聲,披衣叱問(wèn)。老儒劉挺生說(shuō):東城有個(gè)獵戶,半夜睡醒,忽聽(tīng)見(jiàn)窗紙淅淅作響,不一會(huì)兒,又聽(tīng)到窗下有的聲音,便披衣起來(lái)喝問(wèn)。
忽答曰:“我鬼也。有事求君,君勿怖。”外面答道:“我是鬼,有事向您求助,請(qǐng)千萬(wàn)不要害怕。”
問(wèn)其何事。曰:“狐與鬼自古不并居,狐所窟穴之墓,皆無(wú)鬼之墓也。他問(wèn)有什么事,鬼說(shuō):“狐與鬼自古不同居,狐貍住的墓穴都是沒(méi)有鬼的。
我墓在村北三甲許,狐乘我他往,聚族據(jù)之,反驅(qū)我不得入。我的墳在村北三里多地外,狐貍趁我不在,就聚族而居,反而把我驅(qū)趕出來(lái)。
欲與斗,則我本文土,必不勝。本想與之爭(zhēng)斗,可我是個(gè)儒生,一定打不贏的。
欲訟諸土神,即幸而得申,彼終亦報(bào)復(fù),又必不勝。又想訴諸土神,即便幸而得以申冤,它們終究還要報(bào)復(fù),最終等于沒(méi)打贏。
惟得君等行獵時(shí),或繞道半里,數(shù)過(guò)其地,則彼必恐怖而他徒矣。只希望您在打獵時(shí),或者能繞道半里,從那里經(jīng)過(guò)幾次,它們就必定驚恐,搬到別處去。
然倘有所遇,勿遽殪獲,但是,倘若您遇到它們,請(qǐng)不要立時(shí)捕殺。
恐事機(jī)或泄,彼又修怨于我也。”獵者如是言。恐怕泄露了消息,它們又要怨恨我。”獵戶按他的話辦了。
后夢(mèng)其來(lái)謝。后來(lái)又夢(mèng)見(jiàn)他來(lái)道謝。“
夫鵲巢鳩據(jù),事理本直。鵲巢鳩據(jù)——(喜鵲的巢穴被斑鳩所占據(jù))”,喜鵲討回自己的巢,理由本來(lái)石正當(dāng)?shù)摹?/span>
然力不足以勝之,則避而不爭(zhēng);力足以勝之,又長(zhǎng)慮深思而不盡其力。然而,氣力若不足以致勝,就退避不與之爭(zhēng)斗;氣力若足以致勝,又深思熟慮而不能竭盡全力。
不求幸勝,不求過(guò)勝,此其所以終勝歟!不求僥幸致勝,不求勝之過(guò)分,這就是那鬼最終得勝的原因吧!
孱弱者遇強(qiáng)暴,如此鬼可矣。弱者遇到強(qiáng)暴時(shí),像這鬼一樣做就可以了。