華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·古寺鬼語》“余督學(xué)閩中時”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·古寺鬼語》“余督學(xué)閩中時”原文與翻譯 

余督學(xué)閩中時,幕友鐘忻湖言:其友昔在某公幕,因會勘宿古寺中,我提督福建學(xué)政時,師爺鐘忻湖說:他的朋友過去在某公的幕府里,因?yàn)闀榭弊∷拊诠潘吕铩?/span>

月色朦朧,見某公窗下有人影,徘徊良久,冉冉上鐘樓去。月色朦朧中,看見某公的窗下有人影徘徊了很久,慢慢地上鐘樓而去。

心知為鬼魅,然素有膽,竟躡往尋之。他心里知道是鬼怪,但是素來有膽量,仍暗暗跟隨前往尋找。

至則樓門鎖閉,樓上似有二人語,到了鐘樓前,樓門已關(guān)閉上鎖,聽見樓上好像有兩人在談話。

其一曰:“君何以空返?”其中一個說:“您為什么空著回來?”

其一曰:“此地罕有官吏至,今幸兩官共宿,將俟人靜訟吾冤,另一個說:“這里很少有官吏來,今天幸而有兩個官員一起住宿,將等待夜深人靜以后申訴我的冤情。

頃竊聽所言,非揣摩迎合之方,即消弭彌縫之術(shù),是不足以辦吾事,故廢然返。”剛才偷聽他們所說的話,不是揣摩迎合上司的方法,就是消除填補(bǔ)設(shè)法遮掩的手段,這不足以辦理我的事,所以失望地回來了。”

語畢,似有太息聲。再聽之,竟寂然矣。說完,好像有嘆息的聲音。再聽,竟沉寂了。

次日,陰告主人。果變色搖手,戒勿多事。第二天,暗中告訴主人,主人果然變了臉色搖搖手。告戒他不要多事

迄不知其何冤也。至今不知道到底是什么冤情

余謂此君友有嗛于主人,故造斯言,形容其巧于趨避,為鬼揶揄耳。我說這是你的朋友懷恨于他的主人,所以造出這番話,形容他的巧于趨吉避禍,被鬼所侮弄罷了。

若就此一事而論,鬼非目睹,語未耳聞,恍惚杳冥,茫無實(shí)據(jù),如果就這一件事情而論,鬼不是親眼目睹,話沒有親耳聽到;秀边b遠(yuǎn),茫茫然沒有確實(shí)的證據(jù)!

雖閻羅包老,亦無可措手,顧乃責(zé)之于某公乎?即使是閻羅王、包龍圖,也沒有辦法著手處理,而竟求之于某公嗎?

隨機(jī)推薦