華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《史記·夏本紀(jì)》全文翻譯

[移動(dòng)版] 作者:未知

史記·夏本紀(jì)》翻譯

夏禹,名曰文命。禹之父曰鯀,鯀之父曰帝顓頊,顓頊之父曰昌意,昌意之父曰黃帝。禹者,黃帝之玄孫而帝顓頊之孫也①。禹之曾大父昌意及父鯀皆不得在帝位②,為人臣。

注釋:①玄孫:孫之孫為玄孫。同姓宗族中,以自己為本位,上有父、祖、曾祖、高祖;下有子、孫、曾孫、玄孫。 ②曾大父:即曾祖父。

翻譯:夏禹夏禹,名叫文命。禹的父親是鯀,鯀的父親是顓頊帝,顓頊的父親是昌意,昌意的父親是黃帝。禹,是黃帝的玄孫,顓頊帝的孫子。禹的的曾祖父昌意和父親鯀都沒(méi)有登臨帝位,而是給天子做大臣。

禹當(dāng)?shù)蹐蛑畷r(shí),鴻水滔天①,浩浩懷山襄陵②,下民其憂。堯求能治水者,群臣四岳皆曰鯀可。堯曰:“鯀為人負(fù)命毀族③,不可!彼脑涝唬骸暗戎从匈t于鯀者④,愿帝試之。”于是堯聽(tīng)四岳,用鯀治水。九年而水不息,功用不成。于是帝堯乃求人,更得舜。舜登用⑤,攝行天子之政⑥,巡狩⑦。行視鯀之治水無(wú)狀⑧,乃殛鯀于羽山以死⑨。天下皆以舜之誅為是⑩。于是舜舉鯀子禹,而使續(xù)鯀之業(yè)。

注釋:①鴻水:即洪水,大水。 ②懷:懷抱,這里是包圍的意思。襄:上漫,淹沒(méi)。陵:大土山。 ③負(fù)命:違背天命。 毀族:毀敗同族的人。 ④等:相同,一樣。這里是比較的意思。 賢:好,強(qiáng)。 ⑤登:升,提升。 ⑥攝行:代理執(zhí)行。 ⑦巡狩:古代帝王巡察諸侯 或地方官治理的地方,以考察功績(jī),叫巡狩。 ⑧無(wú)狀:沒(méi)有樣子,不象樣子,即沒(méi)有取得成績(jī)的意思。 ⑨殛:通“極”,流放遠(yuǎn)方。以:而。 ⑩誅:懲罰。是:對(duì),正確。

翻譯:當(dāng)堯帝在位的時(shí)候,洪水滔天,浩浩蕩蕩,包圍了高山,漫上了丘陵,下民都為此非常憂愁。堯?qū)ふ夷苤卫砗樗娜耍脑廊撼级颊f(shuō)鯀可以。堯說(shuō):“鯀這個(gè)人違背天命,毀敗同族,用不得!彼脑蓝颊f(shuō):“比較起來(lái),眾大臣還沒(méi)有誰(shuí)比他更強(qiáng),希望您讓他試試。”于是堯聽(tīng)從了四岳的建議,任用鯀治理洪水。九年時(shí)間過(guò)去,洪水仍然泛濫不息,治水沒(méi)有取得成效。這時(shí)堯帝尋找繼承帝位的人,又得到了舜。舜被舉用,代行天子的政務(wù),到四方巡視。舜在巡視途中,看到鯀治理洪水干得不成樣子,就把他流放到羽山,結(jié)果鯀就死在那里。天下人都認(rèn)為舜對(duì)鯀的懲罰是正確的。舜又舉用了鯀的兒子禹,讓他來(lái)繼續(xù)他父親鯀治水的事業(yè)。

堯崩①,帝舜問(wèn)四岳曰:“有能成美堯之事者使居官②?”皆曰:“伯禹為司空,可成美堯之功!彼丛唬骸班耽,然!”命禹:“女平水土④,維是勉之⑤!庇戆莼注,讓于契、后稷、皋陶。舜曰:“女其往視爾事矣⑦!

注釋:①崩:古代帝王或皇后死叫“崩”。 ②美:使美,即發(fā)揚(yáng)光大的意思。居官:居于官職,即做官。 ③嗟:嘆詞。 ④女(rǔ,汝):你。 ⑤維:句首語(yǔ)氣詞。 是:此,這,指平水土這件事。 勉:勉力,努力。 ⑥拜:行敬禮。下跪叩及打恭作揖通稱為拜。 稽首:一種跪拜禮,叩頭到地,是拜禮中最恭敬的。 ⑦視爾事:辦理你的公事。視,看,照看,這里有辦的意思。

翻譯:堯逝世以后,舜帝問(wèn)四岳說(shuō):“有誰(shuí)能光大堯帝的事業(yè),讓他擔(dān)任官職呢?”大家都說(shuō):“伯禹當(dāng)司空,可以光大堯帝的事業(yè)!彼凑f(shuō):“嗯,好!”然后命令禹說(shuō):“你去平治水土,要努力辦好。 庇磉殿^拜謝,謙讓給契、后稷、皋陶。舜說(shuō):“你還是快去辦理你的公事吧!”

禹為人敏給克勤①,其德不違,其仁可親,其言可信:聲為律②,身為度③,稱以出④;亶亶穆穆⑤,為綱為紀(jì)。

注釋:①敏給:敏捷!敖o”與“敏”同義。 克勤:能吃苦?,能。勤,勤苦,勞苦。 ②律:音律。 ③度:尺度。 ④稱以出:《大戴禮記•五帝德》作“稱以上土”,王聘珍《解詁》:“稱以上土者,稱其聲與身,而正音樂(lè)、尺度之事也!保ㄉ,正。土,事。)譯文參照王說(shuō)。 ⑤亹(wěi,偉)亹:勤勉不倦的樣子。 穆穆:莊重嚴(yán)肅的樣子。

翻譯:禹為人聰敏機(jī)智,能吃苦耐勞,他遵守道德,仁愛(ài)可親,言語(yǔ)可信。他的聲音就是標(biāo)準(zhǔn)的音律,他的身軀就是標(biāo)準(zhǔn)的尺度,憑著他的聲音和軀體就可以校正音律的高低和尺度的長(zhǎng)短。他勤勤懇懇,莊重嚴(yán)肅,堪稱是百官的典范。

禹乃遂與益、后稷奉帝命,命諸侯百姓興人徒以傅土①,行山表木②,定高山大川③。禹傷先人父鯀功之不成受誅④,乃勞身焦思⑤,居外十三年,過(guò)家門不敢入。薄衣食⑥,致孝于鬼神⑦。卑宮室⑧,致費(fèi)于溝淢⑨。陸行乘車,水行乘船,泥行乘橇⑩,山行乘檋(11)。左準(zhǔn)繩(12),右規(guī)矩(13),載四時(shí)(14),以開(kāi)九州(15),通九道(16),陂九澤(17),度九山(18)。令益予眾庶稻(19),可種卑濕(20)。命后稷予眾庶難得之食。食少,調(diào)有余相給,以均諸侯(21)。禹乃行相地宜所有以貢(22),及山川之便利(23)。

注釋:①百姓:即百官。戰(zhàn)國(guó)以前百姓是對(duì)貴族的通稱,因?yàn)楫?dāng)時(shí)只有貴族才有姓,而平民沒(méi)有姓。興:發(fā)動(dòng)。人徒:指被罰服勞役的人。 傅:《尚書(shū)》作“敷”,是分的意思,指分治九州土地。一說(shuō):傅,即“付”,指付出功役。 ②表木:立木作表記。表,表記。 ③定:指測(cè)定。 ④傷:悲傷。 ⑤勞身:勞累自己,即不怕勞累的意思。 焦思:苦苦思索。焦,著急,焦躁。 ⑥。荷,使少,即節(jié)儉的意思。 ⑦致:送達(dá),表達(dá)。 ⑧卑:使低矮,這里有簡(jiǎn)陋之意。 ⑨溝淢:田間溝渠。古代渠道深廣四尺叫溝,深廣八尺叫淢。這里泛指河道。 ⑩橇:古代在泥路上行走的一種交通工具!都狻芬峡翟唬骸扒列稳缁,擿(tì,剔)行泥上! (11)檋(jú,局):古代一種登山鞋,把長(zhǎng)半寸的鐵釘安在鞋底上,以防止上山時(shí)滑倒!墩x》按:“上山,前齒短,后齒長(zhǎng);下山,前齒上,后齒短也! (12)準(zhǔn):取平的工具。繩:取直的工具。 (13)規(guī):劃圓的工具。矩:劃方的工具。這里“規(guī)矩”指測(cè)量高低遠(yuǎn)近的工具。 (14)四時(shí):可能是指測(cè)四時(shí)定方向的儀器。(參用《會(huì)注考證》引張文虎說(shuō)) (15)開(kāi)九州:開(kāi)發(fā)九州的土地。九州,即冀、兗、青、徐、豫、荊、揚(yáng)、雍、梁。又《大戴禮記•五帝德》此句作“巡九州”,王聘珍《解詁》以為“州”為“川”字之誤。 (16)通九道:疏通九條河道。九道,即指弱、黑、河、漾、江、沇(yǎn,眼)、淮、渭、洛九條河流的河道。又《正義》以為“九道”為九州的道路。 (17)陂(bēi,卑):水邊,水岸。這里是筑堤岸的意思。 九澤:指雷夏、大野、彭蠡(lǐ,禮)、震澤、云夢(mèng)、滎播、荷澤、孟豬、豬野九個(gè)湖泊。 (18)度:測(cè)量,勘測(cè),即上文的“表木”。九山:指汧、壺口、砥柱、太行、西傾、熊耳、墦冢、內(nèi)方、(mín,岷)九座大山。 (19)眾庶:庶民,平民。 (20)卑濕:低濕之地。 (21)均:使均衡。 (22)相:察看,考察。宜所有以貢:意思是應(yīng)根據(jù)各地所具有的物產(chǎn)來(lái)向天子進(jìn)貢。 (23)便利:指交通是否方便。

翻譯:禹接受了舜帝的命令,與益、后稷一起到任,命令諸侯百官發(fā)動(dòng)那些被罰服勞役的罪人分治九州土地。他一路上穿山越嶺,樹(shù)立木樁作為標(biāo)志,測(cè)定高山大川的狀貌。禹為父親鯀因治水無(wú)功而受罰感到難過(guò),就不顧勞累,苦苦的思索,在外面生活了十三年,幾次從家門前路過(guò)都沒(méi)敢進(jìn)去。他節(jié)衣縮食,盡力孝敬鬼神。居室簡(jiǎn)陋,把資財(cái)用于治理河川。他在地上行走乘車,在水中行走乘船,在泥沼中行走就乘木橇,在山路上路上行走就穿上帶鐵齒的鞋。他左手拿著準(zhǔn)和繩,右手拿著規(guī)和矩,還裝載著測(cè)四時(shí)定方向的儀器,開(kāi)發(fā)九州土地,疏導(dǎo)九條河道,修治九個(gè)大湖,測(cè)量九座大山。他讓益給民眾分發(fā)稻種,可以種植在低洼潮濕的土地上。又讓后稷賑濟(jì)吃糧艱難的民眾。糧食匱乏時(shí),就讓一些地區(qū)把余糧調(diào)濟(jì)給缺糧地區(qū),以便使各諸侯國(guó)都能有糧食吃。禹一邊行進(jìn),一邊考察各地的物產(chǎn)情況,規(guī)定了應(yīng)該向天子交納的貢賦,并考察了各地的山川地形,以便弄清諸侯朝貢時(shí)交通是否方便。

大禹禹行自冀州始。冀州:既載壺口①,治梁及岐②。既修太原③,至于岳陽(yáng)。覃懷致功④,致于衡漳。其土白壤⑤。賦上上錯(cuò)⑥,田中中⑦。常、衛(wèi)既從⑧,大陸既為⑨。鳥(niǎo)夷皮服⑩。夾右碣石,入于海(11)。

注釋:①既:完畢,已經(jīng)。載:施行,指施工。 ②岐:通“歧”,分岔,指梁山的支脈。(參用《尚書(shū)易解》說(shuō)。) ③修:治理。 ④致功:收到成效,意思是治理好了。 ⑤壤:土質(zhì)松軟肥沃!都狻芬装矅(guó)曰:“土無(wú)塊曰壤! ⑥賦上上錯(cuò):田賦應(yīng)交納第一等的,也雜有第二等的。上上,指田賦的等級(jí)為上上等,即最高一等。錯(cuò),雜,夾雜。指夾雜有次一等的,即上中等(第二等)。 ⑦田中中:指田地的質(zhì)量屬中中等,即第五等。按:《尚書(shū)•禹貢》把九州的土地質(zhì)量和田賦數(shù)量各分為九等,最高一等為“上上”,最低一等為“下下”。但田的等級(jí)和賦的等級(jí)并不一致。所以如此,唐孔穎達(dá)疏云:“此時(shí)亦什一稅(收總產(chǎn)量十分之一的稅)。俱什一而得為九等差者,人功有強(qiáng)弱,收獲有多少。傳以荊州田第八賦第三,為人功修也;雍州田第一賦第六,為人功少也。是據(jù)人功多少總計(jì)以定差! ⑧從:順,這里指順河道流了。 ⑨為:治。 ⑩鳥(niǎo)夷。古族名。分布在中國(guó)東部沿海及海域中的島嶼上。《尚書(shū)•禹貢》作“島夷”!都狻芬嵭唬骸傍B(niǎo)夷,東方之民搏食鳥(niǎo)獸者!逼し韩F皮作的衣服,這里指用皮服作貢品。 (11)“夾右碣石”二句:指鳥(niǎo)夷的貢賦,要自渤海繞過(guò)西邊的碣石山進(jìn)入黃河,再運(yùn)往京城。夾,接近,挨近。右,西。海,當(dāng)作“河”,黃河!都狻芬鞆V曰:“海,一作‘河’!薄渡袝(shū)•禹貢》作“河”。按:黃河當(dāng)時(shí)在碣石附近入海!端(jīng)注》云:“河之入海,舊在碣石!

翻譯:禹治水及考察是從帝都冀州開(kāi)始的。在冀州先完成了壺口的工程,又治理梁山及其支脈。治理好太原地區(qū),一直到太岳山之南。修治好覃懷之后,又繼續(xù)修治了衡水和漳水。冀州的土質(zhì)色白而松軟,這里的賦稅屬上上,即第一等,有時(shí)也雜有第二等,田地屬于中中,即第五等。常水、衛(wèi)水疏通了,大陸澤也修治完畢。東北鳥(niǎo)夷部族的貢品是皮衣。其進(jìn)貢路線是繞道碣石山向西,進(jìn)入黃河。

濟(jì)、河維沇州①:九河既道②,雷夏既澤③,雍、沮會(huì)同,桑土既蠶④,于是民得下丘居土⑤。其土黑墳⑥,草繇木條⑦。田中下⑧,賦貞⑨,作十有三年乃同⑩。其貢漆、絲,其篚織文(11)。浮于濟(jì)、漯(12),通于河。

注釋:①維:系,是。 ②道:同“導(dǎo)”,疏通。 ③澤:湖泊。這里是成為湖泊的意思。 ④蠶:指種桑養(yǎng)蠶。 ⑤下丘居土:從高地下來(lái),居住在平地上。 ⑥墳:指土質(zhì)肥沃。 ⑦繇:茂盛。 條:上,高大。 ⑧中下:第六等。 ⑨貞:《尚書(shū)》孔穎達(dá)疏云:“諸州賦無(wú)下下,貞即下下,為第九也! ⑩“作十有三年”句:是說(shuō)治理兗州工程艱難,要用十三年時(shí)間,貢賦才能與其他八州相同。 (11)篚:圓形竹器,用來(lái)盛物。 織文:有花紋的絲織品。 (12)浮:船在水中走,指水運(yùn),乘船。

翻譯:濟(jì)水和黃河之間是沇(兗)州:這個(gè)地區(qū)的九條河都已疏通,雷夏蓄積成了一個(gè)大湖。雍水和沮水匯合流入澤中,土地上種了桑,養(yǎng)了蠶,于是民眾都能從山上搬下來(lái)定居在平地上。沇州的土質(zhì)發(fā)黑而且肥美,草長(zhǎng)得茂盛,樹(shù)木高大。這里田地屬中下,即第六等,賦稅屬下下,即第九等,經(jīng)過(guò)十三年的整治之后,才能和其他各州相同。這一地區(qū)進(jìn)貢的物品是漆、絲,還有用竹筐盛著的有花紋的錦繡。進(jìn)貢時(shí)走水路,由濟(jì)水進(jìn)入漯(tà,踏)水,然后進(jìn)入黃河。

海岱維青州:堣夷既略①,濰、淄其道。其土白墳,海濱廣潟②,厥田斥鹵③。田上下④,賦中上⑤。厥貢鹽絺⑥,海物維錯(cuò)⑦,岱畎絲、枲、鉛、松、怪石⑧,萊夷為牧,其篚酓絲⑨。浮于汶,通于濟(jì)。

注釋:①略:治。 ②廣潟(xī,希):寬廣而且含堿。潟,鹽堿地。 ③厥:其,那里的。斥鹵(lǔ,魯):鹽堿地!端饕芬墩f(shuō)文》云:“鹵,堿地。東方謂之斥,西方謂之鹵! ④上下:第三等。 ⑤中上:第四等。 ⑥絺(chī,吃):細(xì)葛布。 ⑦海物:海產(chǎn)。錯(cuò):雜!渡袝(shū)》偽孔傳:“錯(cuò),雜,非一種! ⑧畎:山谷。 枲(xī,西):大麻。鉛:錫類。怪石:奇異之石。 ⑨酓(yǎn,眼)絲:即柞蠶絲,可用來(lái)制琴弦。

翻譯:大海到泰山之間是青州:在這個(gè)地區(qū)堣夷平治之后,淮水、淄水也得到了疏通。這里的土質(zhì)色白而且肥美,海濱一帶寬廣含堿,田地多是鹽堿地。田地屬上下,即第三等,賦稅屬中上,即第四等。進(jìn)貢的物品是鹽和細(xì)葛布,有時(shí)也進(jìn)貢一些海產(chǎn)品,還有泰山谷地生產(chǎn)的絲、大麻、錫、松木、奇異的石頭,萊夷地區(qū)可以放牧,所以,那里進(jìn)貢畜牧產(chǎn)品,還有用筐盛著用來(lái)作琴弦的柞蠶絲。進(jìn)貢時(shí),走水路,由汶水轉(zhuǎn)入濟(jì)水。

大禹海岱及淮維徐州:淮、沂其治,蒙、羽其藝①。大野既都②,東原厎平③。其土赤埴墳④,草木漸包⑤。其田上中⑥,賦中中⑦。貢維土五色⑧,羽畎夏狄⑨,嶧陽(yáng)孤桐⑩,泗濱浮磬(11),淮夷?珠臮魚(yú)(12),其篚玄纖縞(13)。浮于淮、泗,通于河。

注釋:①藝:種植。 ②都:通“潴”,水停聚的地方。 ③厎(dì,底。舊讀zhǐ,紙)平:得到平復(fù)。厎,致。 ④埴:粘土。 ⑤包:茂密叢生的樣子。 ⑥上中:第二等。 ⑦中中:第五等。 ⑧土五色:五種顏色的泥土。古代帝王用五色土立社(祭祀土地之神的場(chǎng)所 ),五種不同顏色代表五方:東方青,南方赤,西方白,北方黑,中央黃。將封諸侯的時(shí)候,各取一方之土,放在白茅上,作為封地的證物。 ⑨夏:大。狄:通“翟”,長(zhǎng)尾野雞。 ⑩孤桐:獨(dú)生桐,用來(lái)制琴瑟!都狻芬装矅(guó)曰:“嶧山之陽(yáng)特生桐,中琴瑟!卑矗骸肮隆、“獨(dú)”、“特”同義。 (11)浮磬(qìng,慶):用水中石制成的磬(敲擊樂(lè)器)。 (12)?珠:即珍珠。?,珠母,產(chǎn)珍珠的蚌類。 臮(jì,既):古“暨”字,及,與。(13)玄纖縞:非常細(xì)潔的黑、白絲綢。玄,黑色。纖,細(xì)?c,白絹。

翻譯:大海、泰山到淮水之間是徐州:在這個(gè)地區(qū)治理了淮水、沂水,蒙山、羽山一帶也可以種植作物了。大野成了一個(gè)蓄水湖,東原的水也都退去。這里的土質(zhì)呈紅色,有粘性而且肥美,草木叢生,漸漸繁茂。田地屬上中,即第二等,賦稅屬中中,即第五等。進(jìn)貢的物品是供天子筑壇祭天用的五色土,羽山谷中的野雞,嶧山南面生產(chǎn)的可用以制琴瑟的孤生桐,泗水之濱浮石制的石磬,淮夷的珍珠和魚(yú)類,還有用竹筐盛著的纖細(xì)潔凈的黑白絲綢。進(jìn)貢時(shí),走水路通過(guò)淮水、泗水,然后轉(zhuǎn)入黃河。

淮海維揚(yáng)州:彭蠡既都,陽(yáng)鳥(niǎo)所居①。三江既入②,震澤致定③。竹箭既布④。其草惟夭⑤,其木惟喬⑥,其土涂泥⑦。田下下⑧,賦下上上雜⑨。貢金三品⑩,瑤、琨、竹箭(11),齒、革、羽、旄(12),島夷卉服(13),其篚織貝(14),其包橘、柚錫貢(15)。均江海(16),通淮、泗。

注釋:①陽(yáng)鳥(niǎo):即大雁!都狻芬装矅(guó)曰:“隨陽(yáng)之鳥(niǎo),鴻鴈之屬,冬月居此澤也! ②入:指入海。 ③致定:意思是修治完成,指修筑堤防,成為蓄水湖泊。 ④竹箭:即箭竹。竹質(zhì)堅(jiān)硬,可以制箭。布:遍布。 ⑤夭:茂盛的樣子。 ⑥喬:高大。 ⑦涂泥:土質(zhì)濕潤(rùn)。 ⑧下下:第九等。 ⑨下上:第七等。 上雜:意思是夾雜有上一等的,即第六等的。 ⑩金三品:指三色銅。(依《集解》引鄭玄說(shuō)。) (11)瑤:美玉。琨:似玉的寶石。 (12)齒:象牙。革:獸皮。旄:旄牛尾,可作旌旗上的裝飾。 (13)島夷:即上文所說(shuō)的“鳥(niǎo)夷”;芊翰菥幍囊路 (14)織貝:貝形花紋的錦緞。 (15)包橘、柚:包著的橘子和柚子。 錫(cì,賜)貢:根據(jù)天子的指令進(jìn)貢!都狻芬装矅(guó)曰:“錫命乃貢,言不常也! (16)均:沿!渡袝(shū)•禹貢》作“沿”。

翻譯:淮河與大海之間是揚(yáng)州:彭蠡(lǐ,里)匯成了湖泊,成了鴻雁南歸時(shí)的棲息之地。松江、錢塘江、浦陽(yáng)江在那里入海,震澤地區(qū)也獲得安定了。竹林密布,野草繁茂,樹(shù)木高大。這里的土質(zhì)濕潤(rùn)。田地屬下下,即第九等,賦稅居下上,即第七等,有時(shí)可居第六等。進(jìn)貢的物品是三色銅,瑤、琨等美玉和寶石,以及竹箭,還有象牙、皮革、羽毛、旄(máo,毛)牛尾和島夷人穿的花草編結(jié)的服飾,以及用竹筐盛著的有貝形花紡的錦緞,有進(jìn)根據(jù)朝廷的命令進(jìn)貢包好的橘子、柚子。這些貢品都經(jīng)由大海、長(zhǎng)江進(jìn)入淮河、泗水。

荊及衡陽(yáng)維荊州:江、漢朝宗于海①。九江甚中②,沱、涔已道,云土、夢(mèng)為治。其土涂泥。田下中③,賦上下④。貢羽、旄、齒、革,金三品,杶、榦、栝、柏⑤,礪、砥、砮、丹⑥,維箘簬、楛⑦,三國(guó)致貢其名⑧,包匭菁茅⑨,其篚玄纁璣組⑩,九江入賜大龜(11)。浮于江、沱、涔、(于)漢,逾于雒(12),至于南河。

注釋:①朝宗于海:意思是像諸侯朝見(jiàn)天子一樣奔向大海。朝宗,朝見(jiàn)!吨芏Y•大宗伯》:“春見(jiàn)曰朝,夏見(jiàn)曰宗! ②甚中:意思是都有了固定的河道!稌(huì)注考證》引江聲云:“中,猶言水由地中行也!保ā八傻刂行小奔此樅拥蓝。) ③下中:第八等。 ④上下:第三等。 ⑤杶:即椿樹(shù)。幹(g。,干):即柘樹(shù)。木質(zhì)韌細(xì)密,可作弓。栝(guā,刮):即檜樹(shù)。 ⑥礪、砥:磨刀石。礪粗砥細(xì)。 砮:一種石頭,可做箭頭。 丹:丹砂。 ⑦箘簬:一種細(xì)長(zhǎng)節(jié)稀的竹子?勺黾龡U。楛:一種可作箭桿的荊條。 ⑧致貢其名:進(jìn)貢當(dāng)?shù)赜忻奶禺a(chǎn)。 ⑨包匭菁茅:包裹和裝在匣子里的菁茅。匭,匣子。菁茅,祭祀時(shí)用來(lái)濾酒的一種香茅。 ⑩玄纁:彩色的帛。玄,黑中帶紅。纁,淺紅色!都狻芬装矅(guó)曰:“此州(按:指荊州)染玄纁色善,故貢之!杯^:珠子之類。組:絲帶。 (11)入賜:意思是根據(jù)朝廷命令進(jìn)貢。入,納。 (12)逾:越過(guò)。離開(kāi)水路走陸路,再進(jìn)入水路,所以叫“逾”。

翻譯:禹荊山到衡山的南面是荊州:這個(gè)地區(qū)有長(zhǎng)江、漢水注入大海。長(zhǎng)江的眾多支流大都有了固定的河道,沱水、涔水業(yè)已疏導(dǎo),云澤、夢(mèng)澤也治理好了。這里的土質(zhì)濕潤(rùn),田地屬下中,即第八等,賦稅居上下,即第三等。進(jìn)貢的物品是羽毛、旄牛尾、象牙、皮革、三色銅,以及椿木、柘(zhè,蔗)木、檜木、柏木,還有粗細(xì)磨石,可做箭頭的砮(nǔ,努)石、丹砂,特別是可做箭桿的竹子箘(jùn,郡)簬(lù,路)和楛(hù,戶)木是漢水附近三個(gè)諸侯國(guó)進(jìn)貢的最有名的特產(chǎn),還有包裹著和裝在匣子里的供祭祀時(shí)濾酒用的青茅,用竹筐盛著的彩色布帛,以及穿珠子用的絲帶。有時(shí)根據(jù)命令進(jìn)貢九江出產(chǎn)的大龜。進(jìn)貢時(shí),經(jīng)由長(zhǎng)江、沱水、涔水、漢水,轉(zhuǎn)行一段陸路再進(jìn)入洛水,然后轉(zhuǎn)入南河。

禹荊、河惟豫州①:伊、雒、瀍、澗既入于河,滎播既都,道荷澤,被明都②。其土壤,下土墳壚③。田中上④,賦雜上中⑤。貢漆、絲、絺、纻⑥,其篚纖絮⑦,錫貢磬錯(cuò)⑧。浮于雒,達(dá)于河。

注釋:①惟:通“維”。 ②被:同“陂”,指筑堤防(依《尚書(shū)易解》說(shuō))。 ③下土,低洼地。壚:黑色堅(jiān)實(shí)之土。 ④中上:第四等。 ⑤上中:第二等。 ⑥纻(zhù,注):纻麻纖維織的布。 ⑦纖絮:細(xì)絲綿。 ⑧磬錯(cuò):治玉磬的石頭。錯(cuò),治玉的石頭。

翻譯:荊州和黃河之間是豫州:伊水、洛水、瀍水、澗水都已疏通注入黃河,滎播也匯成了一個(gè)湖泊,還疏浚了荷澤,修筑了明都澤的堤防。這里的土質(zhì)松軟肥沃,低地則是肥沃堅(jiān)實(shí)的黑土。田地屬中上,即第四等,賦稅居上中,即第二等,有時(shí)居第一等。進(jìn)貢漆、絲、細(xì)葛布、麻,以及用竹筐盛著的細(xì)絲絮,有時(shí)按命令進(jìn)貢治玉磬用的石頭,進(jìn)貢時(shí)走水路,經(jīng)洛水進(jìn)入黃河。

華陽(yáng)黑水惟梁州:汶、嶓既藝,沱、涔既道,蔡、蒙旅平①,和夷厎績(jī)。其土青驪②。田下上,賦下中三錯(cuò)③。貢璆、鐵、銀、鏤、砮、磬④,熊、羆、狐、貍?椘の鲀A因桓是來(lái)⑤,浮于潛,逾于沔,入于渭⑥,亂于河⑦。

注釋:①蔡、蒙旅平:王引之《經(jīng)義述聞》云:“言二山之道已平治也!甭,道路。 ②青驪(lì,麗):黑色。 ③下中:第八等。三錯(cuò):意思是雜出第七等、第九等。 ④璆(qiú,求)美玉。 鏤:一種堅(jiān)硬的鐵,可以刻鏤其他金屬。 ⑤“織皮”句:點(diǎn)校本“織皮”二字屬上。《尚書(shū)易解》引鄭玄曰:“謂西戎之國(guó)!庇忠貘Q盛曰:“雍州之織皮昆侖云云,知織皮謂西戎之國(guó),即昆侖等是也!苯駞⒂么苏f(shuō),以“織皮西傾因桓是來(lái)”為句。因,順。是,而。 ⑥逾于沔,入于渭:《會(huì)注考證》引金履祥曰:“潛、沔于渭,無(wú)水道可通,必逾山而后入渭,《史》文當(dāng)是‘入于沔,逾于渭’,如荊州‘逾于洛’之例!弊g文據(jù)此說(shuō)。 ⑦亂:橫渡。

翻譯:華山南麓到黑水之間是梁州:汶(岷)山、嶓冢山都可以耕種了,沱水、涔水也已經(jīng)疏通,蔡山、蒙山的道路已經(jīng)修好,在和夷地區(qū)治水也取得了成效。這里的土質(zhì)是青黑色的,田地屬下上,即第七等,賦稅居下中,即第八等,有時(shí)也居第七等或第九等。貢品有美玉、鐵、銀、可以刻鏤的硬鐵、可以做箭頭的砮石、可以制磬的磬石,以及熊、羆、狐貍。織皮族的貢品由西戎西傾山經(jīng)桓水運(yùn)出,再?gòu)臐撍\(yùn),進(jìn)入沔(miǎn,免)水,然后走一段山路進(jìn)入渭水,最后橫渡黃河到達(dá)京城。

黑水西河惟雍州:弱水既西,涇屬渭汭①。漆、沮既從,灃水所同②。荊、岐已旅③,終南、敦物至于鳥(niǎo)鼠。原隰厎績(jī)④,至于都野。三危既度⑤,三苗大序⑥。其土黃壤。田上上,賦中下。貢璆、琳、瑯。浮诱燒石,至诱岤门西簷熏会又X紱I?椘だ、析支、渠搜,西戎即序⑧。

注釋:①屬:注入,流入。渭汭:指涇水流入渭水之處。汭,河流會(huì)合處。 ②所同:指同入渭水。 ③已旅:指道路已開(kāi)通。 ④原:高地。隰:低洼地。 ⑤度:同“宅”,可居住。 ⑥三苗大序:《五帝本紀(jì)》:“三苗在江、淮荊州,舜遷三苗于三危!边@里指經(jīng)過(guò)禹的治理教化,三苗族已經(jīng)大為順?lè)。序,順?⑦琳:美玉名,槴:形茁敾e樽擁拿朗?⑧“織皮”句:意思是織皮族居住在昆侖山、析支山、渠搜山。即序,就順,順?lè)?

翻譯:黑水與黃河西岸之間是雍州:弱水經(jīng)治理已向西流去,涇水匯入了渭水。漆水、沮水跟著也匯入渭水,還有灃水同樣匯入渭水。荊山、岐山的道路業(yè)已開(kāi)通,終南山、敦物山一直到鳥(niǎo)鼠山的道路也已竣工。高原和低谷的治理工程都取得了成績(jī),一直治理到都野澤一帶。三危山地區(qū)可以居住了,三苗族也大為順?lè)。這里的土質(zhì)色黃而且松軟肥沃,田地屬上上,即第一等,賦稅居中下,即第六等。貢品是美玉和美石。進(jìn)貢時(shí)從積石山下走水路,順流到達(dá)龍門山間的西河,會(huì)集到渭水灣里?椘ぷ寰幼≡诶錾健⒅χ、渠搜山等地,那時(shí)西戎各國(guó)也歸服了。

道九山①:汧及岐至荊山,逾于河;壺口、雷首至于太岳;砥柱、析城至于王屋;太行、常山至于碣石,入于海;西傾、朱圉、鳥(niǎo)鼠至于太華;熊耳、外方、桐柏至于負(fù)尾;道嶓冢,至于荊山;內(nèi)方至于大別;汶山之陽(yáng)至衡山,過(guò)九江,至于敷淺原。

注釋:①道九山:開(kāi)通九山之路。

翻譯:禹開(kāi)通了九條山脈的道路:一條從汧山和岐山開(kāi)始一直開(kāi)到荊山,越過(guò)黃河;一條從壺口山、雷首山一直開(kāi)到太岳山;一條從砥柱山、析城山一直開(kāi)到王屋山;一條從太行山、常山一直開(kāi)到碣石山,進(jìn)入海中與水路接通;一條從西傾山、朱圉山,鳥(niǎo)鼠山一直開(kāi)到太華山;一條從熊耳山、外方山、桐柏山一直開(kāi)到負(fù)尾山;一條從嶓冢山一直開(kāi)到荊山;一條從內(nèi)方山一直開(kāi)到大別山;一條從汶山的南面開(kāi)到衡山,越過(guò)九江,最后到達(dá)敷淺原山。

道九川:弱水至于合黎,余波入于流沙①。道黑水,至于三危,入于南海。道河積石,至于龍門,南至華陰,東至砥柱,又東至于盟津,東過(guò)雒汭②,至于大邳,北過(guò)降水,至于大陸,北播為九河③,同為逆河④,入于海。嶓冢道漾,東流為漢,又東為蒼浪之水,過(guò)三澨,入于大別,南入于江,東匯澤為彭蠡⑤,東為北江,入于海。汶山道江,東別為沱,又東至于醴,過(guò)九江,至于東陵,東迆北會(huì)于匯⑥,東為中江,入于海。道沇水,東為濟(jì),入于河,泆為滎⑦,東出陶丘北,又東至于荷,又東北會(huì)于汶,又東北入于海。道淮自桐柏,東會(huì)于泗、沂,東入于海。道渭自鳥(niǎo)鼠同穴,東會(huì)于灃,又東北至于涇,東過(guò)漆、沮,入于河。道雒自熊耳,東北會(huì)于澗、瀍,又東會(huì)于伊,東北入于河。

注釋:①余波:江河的末流。流沙:指沙漠。沙因風(fēng)而流動(dòng)轉(zhuǎn)移,所以叫流沙。一說(shuō)為流沙澤,即居延海。 ②雒汭:指洛水入黃河處。 ③播:分流,分出支流。 ④同:合。 逆河:在上游分流到下游又合流的河。 ⑤“東匯澤”句:意思是再往東流有大澤之水來(lái)匯合,這個(gè)大澤就是彭蠡澤。 ⑥迆(yǐ,倚):斜行。 ⑦泆:同“溢”!渡袝(shū)易解》引《晉地道記》云:“濟(jì)自大臭伾入河,與河水斗,南泆為滎澤,濟(jì)水分河?xùn)|南流!

翻譯:禹疏導(dǎo)了九條大河:把弱水疏導(dǎo)至合黎,使弱水的下游注入流沙(沙漠)。疏導(dǎo)了黑水,經(jīng)過(guò)三危山,流入南海(青海)。疏導(dǎo)黃河,從積石山開(kāi)始,到龍門山,向南到華陰,然后東折經(jīng)過(guò)砥柱山,繼續(xù)向東到孟津,再向東經(jīng)過(guò)洛水入河口,直到大邳;轉(zhuǎn)而向北經(jīng)過(guò)降水,到大陸澤,再向北分為九條河,這九條河到下游又匯合為一條,叫做逆河,最后流入大海。從嶓冢山開(kāi)始疏導(dǎo)漾水,向東流就是漢水,再向東流就是蒼浪水,經(jīng)過(guò)三澨(shì,誓)水,到大別山,南折注入長(zhǎng)江,再向東與彭蠡澤之水會(huì)合,繼續(xù)向東就是北江,流入大海。從汶山開(kāi)始疏導(dǎo)長(zhǎng)江,向東分出支流就是沱水,再往東到達(dá)醴水,經(jīng)過(guò)九江,到達(dá)東陵,向東斜行北流,與彭蠡澤之水會(huì)合,繼續(xù)向東就是中江,最后流入大海。疏導(dǎo)沇水,向東流就是濟(jì)水,注入黃河,兩水相遇,溢為滎澤,向東經(jīng)過(guò)陶丘北面,繼續(xù)向東到達(dá)荷澤,向東北與汶水會(huì)合,再向北流入大海。從桐柏山開(kāi)始疏導(dǎo)淮水,向東與泗水、沂水會(huì)合,再向東流入大海。疏導(dǎo)渭水,從鳥(niǎo)鼠同穴山開(kāi)始,往東與灃水會(huì)合,又向東與涇水會(huì)合,再往東經(jīng)過(guò)漆水、沮水,流入黃河。疏導(dǎo)洛水,從熊耳山開(kāi)始,向東北與澗水、瀍水會(huì)合,又向東與伊水會(huì)合,再向東北流入黃河。

夏禹于是九州攸同①,四奧既居②,九山刊旅③,九川滌原④,九澤既陂,四海會(huì)同⑤。六府甚⑥,眾土交正⑦,致慎財(cái)賦⑧,咸則三壤成賦⑨。中國(guó)賜土姓⑩:“祗臺(tái)德先(11),不距朕行(12)!

注釋:①九州攸同:意思是九州成為統(tǒng)一的了。攸,所。同,同一。按:這句是總說(shuō)禹治水之功,以下五句是具體分說(shuō)。 ②四奧:四方之內(nèi)。奧,同“墺”,四方可定居之地。 ③刊旅:開(kāi)通了道路?,除。這里是開(kāi)的意思。 ④滌原:疏通水源。原,同“源”。 ⑤四海會(huì)同:全國(guó)統(tǒng)一,諸侯都來(lái)朝會(huì)歸服。 ⑥六府:指六府的物資,即金、木、水、火、土、谷。府,藏財(cái)貨處,倉(cāng)庫(kù)。 ⑦眾土:各方土地。交:都。 正:定,這里指定等級(jí)。 ⑧致慎財(cái)賦:意思是對(duì)于交納貢品、賦稅認(rèn)真謹(jǐn)慎。 ⑨咸:都。則:標(biāo)準(zhǔn)、準(zhǔn)則,這里是以為標(biāo)準(zhǔn)的意思。三壤:指上中下三種等級(jí)的土壤。 ⑩中國(guó):指九州之中。賜土姓:指分封諸侯,賜給土地和姓氏。 (11)祗(zhī,支):恭敬。臺(tái):同“以”。(依《尚書(shū)易解》說(shuō)) (12)距:同“拒”,違抗,違背。 朕:我。行:行為,這里指各種措施。

翻譯:所有的山川河流都治理好了,從此九州統(tǒng)一,四境之內(nèi)都可以居住了,九條山脈開(kāi)出了道路,九條大河疏通了水源,九個(gè)大湖筑起了堤防,四海之內(nèi)的諸侯都可以來(lái)京城會(huì)盟和朝覲了。金、木、水、火、土、谷六庫(kù)的物資治理得很好,各方的土地美惡高下都評(píng)定出等級(jí),能按照規(guī)定認(rèn)真進(jìn)貢納稅,賦稅的等級(jí)都是根據(jù)三種不同的土壤等級(jí)來(lái)確定。還在華夏境內(nèi)九州之中分封諸侯,賜給土地,賜給姓氏,并說(shuō):“要恭敬地把德行放在第一位,不要違背我天子的各種措施。”

令天子之國(guó)以外五百里甸服①:百里賦納總②,二百里納铚③,三百里納秸服④,四百里粟⑤,五百里米⑥。甸服外五百里侯服⑦:百里采⑧,二百里任國(guó)⑨,三百里諸侯⑩。侯服外五百里綏服(11):三百里揆文教(12),二百里奮武衛(wèi)(13)。綏服外五百里要服(14):三百里夷(15),二百里蔡(16)。要服外五百里荒服(17):三百里蠻(18),二百里流(19)。

注釋:①國(guó):國(guó)都。甸服:指國(guó)都郊外的地區(qū)!暗椤,王田!胺,服役。這一地區(qū)為天子服田役納谷稅,所以叫甸服。 ②納:交納賦稅。 總:連穗帶稈的禾把子。穗為糧,稈可供飼馬、修屋、燒柴。 ③铚:短鐮。這里指用短鐮割下的谷穗。 ④秸服:帶殼之谷。 ⑤粟:未去糠的粗米。 ⑥米:去糠的精米。 ⑦侯服:甸服之外五百里的地區(qū)。《集解》引孔安國(guó)曰:“侯,侯也。斥候而服事也! ⑧采:采邑。古代卿大夫受封的土地。 ⑨任國(guó):《尚書(shū)•禹貢》作“男邦”,與上句的“采”和下句的“諸侯”并舉,可能是指小的封國(guó)。 ⑩三百里:《尚書(shū)易解》引《今文尚書(shū)考證》云:“三當(dāng)作二! (11)綏服:侯服外五百里的地區(qū)。綏,安撫。綏服是天子安撫的地區(qū),推行天子的教化。 (12)揆(kuí,葵):揆度,揣度。文教:指禮樂(lè)法度、文章教化。 (13)奮武衛(wèi):振揚(yáng)武威保衛(wèi)天子。 (14)要服:綏服之外五百里的地區(qū)。“要”有約束的意思。要服是受天子約束服從天子的地區(qū)。 (15)夷:《尚書(shū)易解》:“《周書(shū)•謚法》曰:‘安心好靜曰夷’,蓋謂相約和平相處! (16)蔡:法。指遵守天子的刑法。 (17)荒服:要服外五百里的地區(qū)。荒,遠(yuǎn);姆菫樘熳邮匦l(wèi)遠(yuǎn)邊的遙遠(yuǎn)地區(qū)。又《集解》引馬融曰:“政教荒忽,因其故俗而治之! (18)蠻:指荒涼落后。《集解》引馬融曰:“蠻,慢也。禮簡(jiǎn)怠慢,來(lái)不距(拒),去不禁! (19)流:流動(dòng),無(wú)定居!渡袝(shū)》偽孔傳:“流,移也。言政教隨其俗。”一說(shuō):“指罪人的流放地。

翻譯:禹禹下令規(guī)定天子國(guó)都以外五百里的地區(qū)為甸服,即為天子服田役納谷稅的地區(qū):緊靠王城百里以內(nèi)要交納收割的整棵莊稼,一百里以外到二百里以內(nèi)要交納禾穗,二百里以外到三百里以內(nèi)要交納谷粒,三百里以外到四百里以內(nèi)要交納粗米,四百里以外到五百里以內(nèi)要交納精米。甸服以外五百里的地區(qū)為侯服,即為天子偵察順逆和服侍王命的地區(qū):靠近甸服一百里以內(nèi)是卿大夫的采邑,往外二百里以內(nèi)為小的封國(guó),再往處二(原文作“三”)百里以內(nèi)為諸侯的封地。侯服以外五百里的地區(qū)為綏服,即受天子安撫,推行教化的地區(qū):靠近侯服三百里以內(nèi)視情況來(lái)推行禮樂(lè)法度、文章教化,往外二百里以內(nèi)要振興武威,保衛(wèi)天子。綏服以外五百里的地區(qū)為要(yāo,腰)服,即受天子約束服從天子的地區(qū):靠近綏服三百里以內(nèi)要遵守教化,和平相處;往外二百里以內(nèi)要遵守王法。要服以外五百里的地區(qū)為荒服,即為天子守衛(wèi)遠(yuǎn)邊的荒遠(yuǎn)地區(qū):靠近要服三百里以內(nèi)荒涼落后,那里的人來(lái)去不受限制;再往外二百里以內(nèi)可以隨意居處,不受約束。

東漸于海,西被于流沙,朔、南暨①:聲教訖于四海②。于是帝錫禹玄圭③,以告成功于天下。天下于是太平治。

注釋:①朔:北方。暨:及,到。 ②訖:同“迄”,至,到。 ③錫:同“賜”。玄圭:黑色的玉圭!墩x》曰:“玄,水色。以禹理水有功,故錫玄圭,多以表顯之!

翻譯:這樣,東臨大海,西至沙漠,從北方到南方,天子的聲威教化達(dá)到了四方荒遠(yuǎn)的邊陲。于是舜帝為表彰禹治水有功而賜給他一塊代表水色的黑色圭玉,向天下宣告治水成功。天下從此太平安定。

大禹皋陶作士以理民①。帝舜 朝,禹、伯夷、皋陶相與語(yǔ)帝前②。皋陶述其謀曰:“信其道德③,謀明輔和④!庇碓唬骸叭,如何?”皋陶曰:“於⑤!慎其身修⑥,思長(zhǎng)⑦,敦序九族⑧,眾明高翼⑨,近可遠(yuǎn)在已⑩。禹拜美言(11),曰:“然!备尢赵唬骸办叮≡谥,在安民。”禹曰:“吁(12)!皆若是(13),惟帝其難之(14)。知人則智,能 官人(15);能安民則惠,黎民懷之(16)。能知能惠,何憂乎驩兜,何遷乎有苗,何畏乎巧言善色佞人(17)?”皋陶曰:“然,於!亦行有九德(18),亦言其有德!蹦搜栽唬骸笆际率(19),寬而栗(20),柔而立(21),愿而共(22),治而敬(23),擾而毅(24),直而溫(25),簡(jiǎn)而謙(26),剛而實(shí)(27),強(qiáng)而義(28),章其有常吉哉(29)。日宣三德(30),蚤夜翊明有家(31)。日嚴(yán)振敬六德(32),亮采有國(guó)(33)。翕受普施(34),九德咸事,俊乂在官(35),百吏肅謹(jǐn)。毋教邪淫奇謀。非其人居其官,是謂亂天事(36)。天討有罪,五刑五用哉(37)。吾言厎可行乎?”禹曰:“女言致可績(jī)行。”皋陶曰:“余未有知,思贊道哉(38)!

注釋:①理:治,管理。 ②相與:一塊兒,共同。 ③信其道德:《尚書(shū)•皋陶謨》作“允迪其德”(允,信;迪,道),《會(huì)注考證》以為此句當(dāng)作“信道其德”,意思是確確實(shí)實(shí)地遵循道德辦事。 ④輔:輔佐,指輔佐之臣。 和:和諧。 ⑤於(wū,烏):嘆詞 。 ⑥慎其身修:謹(jǐn)慎對(duì)待自身修養(yǎng)。 ⑦思長(zhǎng):思慮長(zhǎng)遠(yuǎn),做長(zhǎng)遠(yuǎn)打算。 ⑧敦序九族:使九族親厚而有順序。敦,厚。九族,指上自高祖下至玄孫的同族九代人。 ⑨眾明:指眾多賢明的人。 翼:輔佐,幫助。 ⑩“近可”句:意思是由近可以及遠(yuǎn),要從自己做起。 (11)美言:善言。 (12)吁:嘆詞。 (13)若是:如此。 (14)惟:通“雖”,即使。帝:指堯。 其:恐怕。 難之:以之為難,覺(jué)得它困難。 (15)官人:給人官職,即任用人。 (16)懷:從心里歸向。 (17)善色:偽善的顏色。佞(nìng,去聲寧)人:指巧言諂媚之人。 (18)亦:通“跡”,檢驗(yàn)。下句“亦”字同(依《尚書(shū)易解》說(shuō))。 (19)事事:做事情。前一個(gè)“事”是從事、做的意思。 (20)栗:威嚴(yán)。 (21)立:堅(jiān)定,有主見(jiàn)。 (22)愿:老實(shí)。共:同“恭”。 (23)治而敬:辦事有才能而又小心謹(jǐn)慎。 (24)擾:柔順,馴服!都狻芬鞆V曰:“擾,一作‘柔’。” (25)溫:和氣,柔和。 (26)簡(jiǎn):簡(jiǎn)約,平易。廉:有棱角。 (27)剛:剛勁,果斷。實(shí):實(shí)在,指講實(shí)效。 (28)強(qiáng):有力。義:合宜,指講道理。 (29)“章其”句:意思是要重用那些具有九德的善士。章,表彰,表?yè)P(yáng),這里有重用的意思。常吉,《尚書(shū)易解》:“常,祥也。常吉,祥善也,指九德。言當(dāng)顯用此有祥善之士哉!” (30)宣:宣揚(yáng),表現(xiàn)。 (31)蚤:通“早”。 翊:恭敬。明:勉,努力。 有家:指可以做卿大夫保有其采邑。家,古代卿大夫及其家族的封地。 (32)振敬:恭敬。振,通“祗”!渡袝(shū)•皋陶謨》作“祗”。 (33)亮采:意思是認(rèn)真辦事。亮,誠(chéng)實(shí),認(rèn)真。采,事。 有國(guó):指可以做諸侯保有其封國(guó)。國(guó),指諸侯的封地。 (34) 翕受:意思是全部具備。翕,合,綜合。普施:普遍地施行。 (35)俊乂(yì,義):指有德行有才能的人!督(jīng)典釋文》引馬融云:“(才德過(guò))千人為俊,百人為乂。”在官:居官,有職位。 (36)天事:指上天所命之事,即管理天下的大事。 (37)五刑:五種輕重不同的刑法。秦以前指墨(刺字)、劓(yì,抑。割鼻)、剕(fèi,痱。斷足)、宮(閹割男子生殖器,毀壞女子的生殖機(jī)能)、大辟(殺頭)五種。五用:指用于五種罪行。 (38)贊:助。道:指治天下之道。

翻譯:皋陶擔(dān)任執(zhí)法的士這一官職,治理民眾。舜帝上朝,禹、伯夷、皋陶一塊兒在舜帝面前談話。皋陶申述他的意見(jiàn)說(shuō):“遵循道德確定不移,就能做到謀略高明,臣下團(tuán)結(jié)!庇碚f(shuō):“很對(duì),但應(yīng)該怎樣做呢?”皋陶說(shuō):“哦,要謹(jǐn)慎對(duì)待自身修養(yǎng),要有長(zhǎng)遠(yuǎn)打算,使上至高祖下至玄孫的同族人親厚穩(wěn)定,這樣,眾多有見(jiàn)識(shí)的人就都會(huì)努力輔佐你,由近處可以推及到遠(yuǎn)處,一定要從自身做起!庇戆葜x皋陶的善言,說(shuō):“對(duì)。”皋陶說(shuō):“哦,還有成就德業(yè)就在于能夠了解人,能夠安撫民眾。”禹說(shuō):“呵!都象這樣,即使是堯帝恐怕也會(huì)感到困難的。能了解人就是明智,就能恰當(dāng)?shù)亟o人安排官職;能安撫民眾就是仁惠,黎民百姓都會(huì)愛(ài)戴你。如果既能了解人,又能仁惠,還憂慮什么驩(hu。,歡)兜,何必流放有苗,何必害怕花言巧語(yǔ)偽善諂媚的小人呢?”皋陶說(shuō):“對(duì),是這樣。檢查一個(gè)人的行為要根據(jù)九種品德,檢查一個(gè)人的言論,也要看他是否有好的品德!彼又f(shuō)道:“開(kāi)始先從辦事來(lái)檢驗(yàn),寬厚而又威嚴(yán),溫和而又堅(jiān)定,誠(chéng)實(shí)而又恭敬,有才能而又小心謹(jǐn)慎,善良而又剛毅,正直而又和氣,平易而又有棱角,果斷而又講求實(shí)效,強(qiáng)有力而又講道理,要重用那些具有九德的善士呀!能每日宣明三種品德,早晚謹(jǐn)行努力,卿大夫就能保有他的采邑。每日嚴(yán)肅地恭敬實(shí)行六種品德,認(rèn)真輔佐王事,諸候就可以保有他的封國(guó)。能全部具備這九種品德并普遍施行,就可以使有才德的人都居官任職,使所有的官吏都嚴(yán)肅認(rèn)真辦理自己的政務(wù)。不要叫人們胡作非為,胡思亂想。如果讓不適當(dāng)?shù)娜司佑诠傥,就叫做擾亂上天所命的大事。上天懲罰有罪的人,用五種刑罰處治犯有五種罪行的罪人。我講的大抵可以行得通吧?”禹說(shuō):“如果按你的話行事,一定會(huì)做出成績(jī)的。”皋陶說(shuō):“我才智淺薄,只是希望有助于推行治天下之道!

帝舜謂禹曰:“女亦昌言①!庇戆菰唬骸办叮韬窝!予思日孳孳②!备尢针y禹曰③:“何謂孳孳?”禹曰:“鴻水滔天,浩浩懷山襄陵,下民皆服于水④。予陸行乘車,水行乘舟,泥行乘橇,山行乘檋,行山刊木。與益予眾庶稻鮮食⑤。以決九川致四海⑥,浚畎澮致之川⑦。與稷予眾庶難得之食。食少,調(diào)有余補(bǔ)不足,徙居。眾民乃定,萬(wàn)國(guó)為治!备尢赵唬骸叭唬硕酪并!

注釋:①昌言:美言,善言。 ②孳孳:同“孜孜”,勤勉不懈的樣子。 ③難:詰問(wèn),追問(wèn)。 ④服:通“遍”,威脅。 ⑤鮮食:新鮮的肉食。《集解》引孔安國(guó)曰:“鳥(niǎo)獸新殺曰鮮! ⑥致四海:導(dǎo)入大海。 ⑦畎澮(kuài,塊):田間溝渠。 ⑧而:你的。美:指巨大業(yè)績(jī)。

翻譯:舜帝對(duì)禹說(shuō):“你也說(shuō)說(shuō)你的好意見(jiàn)吧!庇碇t恭地行了拜禮,說(shuō):“哦,我說(shuō)什么呢?我只想每天勤懇努力地辦事!备尢兆穯(wèn)道:“怎樣才叫勤懇努力?”禹說(shuō):“洪水滔天,浩浩蕩蕩,包圍了高山,漫上了丘陵,下民都遭受著洪水的威脅。我在陸地上行走乘車,在水中行走乘船,在泥沼中行走乘木橇,在山路上行走就穿上帶鐵齒的鞋,翻山越嶺,樹(shù)立木樁,在山上作了標(biāo)志。我和益一塊,給黎民百姓稻糧和新鮮的肉食。疏導(dǎo)九條河道引入大海,又疏浚田間溝渠引入河道。和稷一起賑濟(jì)吃糧困難的民眾。糧食匱乏時(shí),從糧食較多的地區(qū)調(diào)濟(jì)給糧食欠缺的地區(qū),或者叫百姓遷到有糧食的地區(qū)居住。民眾安定下來(lái)了,各諸侯國(guó)也都治理好了!备尢照f(shuō):“是啊,這些是你的巨大業(yè)績(jī)。”

大禹禹曰:“於,帝!慎乃在位①,安爾止②。輔德③,天下大應(yīng)。清意以昭待上帝命④,天其重命用休⑤。”帝曰:“吁,臣哉,臣哉!臣作朕股肱耳目⑥。予欲左右有民⑦,女輔之。余欲觀古人之象⑧,日月星辰,作文繡服色⑨,女明之⑩。予欲聞六律五聲八音(11),來(lái)始滑(12),以出入五言(13),女聽(tīng)。予即辟(14),女匡拂予(15)。女無(wú)面諛,退而謗予(16)。敬四輔臣(17)。諸眾讒嬖臣(18),君德誠(chéng)施皆清矣(19)!庇碓唬骸叭弧5奂床粫r(shí)(20),布同善惡則毋功(21)!

注釋:①乃:你,你的。在位:指在位之臣。(參用《尚書(shū)易解》說(shuō)) ②安:穩(wěn)。 止:舉止,行為。這里指處理政務(wù)。 ③輔德:意思是輔佐的大臣有德行。 ④“清意”句:大意是以清靜之心來(lái)對(duì)待上帝之命。 ⑤其:將。重:重復(fù)。用:以。休:美,善。 ⑥股肱(gōng,工)耳目:比喻得力之臣。股,大腿。肱,胳臂由肘至肩的部分。 ⑦左右:幫助。有民:民眾。有,有人認(rèn)為是上古漢語(yǔ)名詞詞頭,無(wú)實(shí)際意義。 ⑧象:指衣服上的圖象。 ⑨“日月”二句,意思是按照日月星辰的天象制做錦繡服裝!稌(huì)注考證》:“南化本‘象’下有‘以’字。” ⑩明之:指明確服裝等等。 (11)六律五聲八音:泛指音樂(lè)。六律,我國(guó)古代的定音方法,用十二根長(zhǎng)短不同的律管定出十二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音,叫十二律。十二律從低到高依次為:黃鐘、大呂、太簇、夾鐘、姑洗(xiǎn,顯)、仲呂、蕤(ruí,瑞陽(yáng)平)賓、林鐘、夷則、南呂、無(wú)射(yè,夜)、應(yīng)鐘。狹義上的律,僅指上列十二律中單數(shù)的六個(gè)律,即“六律”,為陽(yáng)律。與之相對(duì)的雙數(shù)的六個(gè)律叫“呂”,即“六呂”,亦稱“六同”為陰律。六律,在這里泛指古代音樂(lè)中的定音方法。五聲,也叫五音,我國(guó)古代五聲音階中的五個(gè)音級(jí),即宮、商、角、徵(zhǐ,止)羽。八音,我國(guó)古代樂(lè)器的統(tǒng)稱。指金、石、土、缶(fǒu,否)、革、絲、木、匏、竹等八類。 (12)來(lái)始滑:此句歷來(lái)不可解!渡袝(shū)•皋陶謨》作“在(察)治忽(怠慢)!币馑际峭ㄟ^(guò)音樂(lè)來(lái)考察各方政教之治亂。譯文姑據(jù)此。(13)“以出入”句:意思是根據(jù)音樂(lè)來(lái)采納或否定各方的意見(jiàn)。出入等于說(shuō):“進(jìn)退”。五言,指五方之言,即五方的意見(jiàn)。(參用《尚書(shū)易解》說(shuō)) (14)辟:邪僻,有過(guò)失。 (15)匡拂(bì,必):糾正。拂,通“弼”,與“匡”同義。 (16)謗:指責(zé)別人的過(guò)失。 (17)四輔臣:又叫“四鄰”,天子周圍的輔佐大臣。《集解》引《尚書(shū)大傳》曰:“古者天子必有四鄰:前曰疑,后曰丞,左曰輔,右曰弼! (18)嬖(bì,避)臣:寵臣。 (19)誠(chéng):確實(shí),真的。 (20)時(shí):是,如此。 (21)布同善惡:意思把好人壞人全都混同起來(lái)。布,《尚書(shū)•皋陶謨》作“敷”,是“遍”的意思。毋:同“無(wú)”。

翻譯:禹說(shuō):“啊,帝!謹(jǐn)慎對(duì)待您的在位之臣,穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)處理您的政務(wù)。輔佐的大臣有德行,天下人都會(huì)響應(yīng)擁護(hù)您。您用清靜之心奉行上帝的命令,上天會(huì)經(jīng)常把美好的符瑞降臨給您!彼吹壅f(shuō):“啊,大臣呀,大臣呀!大臣是我的臂膀和耳目。我想幫助天下民眾,你們要輔助我。我想要效法古人衣服上的圖象,按照日月星辰的天象制作錦繡服裝,你們要明確各種服裝的等級(jí)。我想通過(guò)各地音樂(lè)的雅正與淫邪等來(lái)考察那里考察那里政教的情況,以便取舍各方的意見(jiàn),你們要仔細(xì)地辨聽(tīng)。我的言行如有不正當(dāng)?shù)牡胤剑銈円m正我。你們不要當(dāng)面奉承,回去之后卻又指責(zé)我。我敬重前后左右輔佐大臣。至于那些搬弄是非的佞臣,只要君主的德政真正施行,他們就會(huì)被清除了!庇碚f(shuō):“對(duì)。您如果不這樣,好人壞人混而不分,那就不會(huì)成就大事!

帝曰:“毋若丹朱傲,維慢游是好①,毋水行舟,朋淫于家②,用絕其世③。予不能順是!庇碓唬骸坝瑁ㄐ寥桑┤⑼可舰,[辛壬]癸甲⑤,生啟予不子⑥,以故能成水土功。輔成五服,至于五千里,州十二師⑦,外薄四海⑧,咸建五長(zhǎng)⑨,各道有功⑩,苗頑不即功(11),帝其念哉(12)!钡墼唬骸暗牢岬(13),乃女功序之也(14)!

注釋:①維漫游是好:等于說(shuō)“維好慢游”,只喜歡怠惰放蕩。維,通“唯,只。是,助詞,無(wú)義。 ②朋淫:聚眾干淫亂之事。 ③用:以致,因而。絕其世:意思是丹朱不能繼承堯的帝位。世,父子相繼。 ④涂山:古部族名。涂山,其地說(shuō)法不一。一說(shuō)在漸江紹興西北!对浇^書(shū)•記地傳》:“涂山者,禹所娶妻之山也。去縣五十里。”一說(shuō)在四川重慶市,俗名真武山!度A陽(yáng)國(guó)志•巴志》:‘禹娶于涂山,今江州涂山是也! ⑤辛壬癸甲:古代用天干記日,自辛日至甲日,共四天。這是說(shuō)只經(jīng)四天婚期就又去治水了。 ⑥子:撫養(yǎng),哺育。 ⑦州十二師:每州用三萬(wàn)勞力。師,二千五百人。(依《尚書(shū)易解》說(shuō)) ⑧薄:迫近。 ⑨五長(zhǎng):統(tǒng)率五個(gè)諸侯國(guó)的首領(lǐng)!都狻芬装矅(guó)曰:“諸侯五國(guó),立賢者一人為方伯,謂之五長(zhǎng),以相統(tǒng)治! ⑩道:領(lǐng)導(dǎo)。 (11)苗:即三苗。 不即功:意思是沒(méi)有功績(jī)。即,就,成就。 (12)其:表示祈使。念:記著。(13)道吾德:意思是用我的德教來(lái)開(kāi)導(dǎo)。(14)乃:則,那么,就。

翻譯:舜帝說(shuō):“你們不要學(xué)丹朱那樣桀傲驕橫,只喜歡怠惰放蕩,在無(wú)水的陸地上行船,聚眾在家里干淫亂之事,以致不能繼承帝位。對(duì)這種人我決不聽(tīng)之任之!庇碚f(shuō):“我娶涂山氏的女兒時(shí),新婚四天就離家赴職,生下啟我也未曾撫育過(guò),因引才能使平治水土的工作取得成功。我?guī)椭弁踉O(shè)置了五服,范圍達(dá)到五千里,每州用了三萬(wàn)勞力,一直開(kāi)辟到四方荒遠(yuǎn)的邊境,在每五個(gè)諸侯國(guó)中設(shè)立一個(gè)首領(lǐng),他們各盡職守,都有功績(jī),只有三苗兇頑,沒(méi)有功績(jī),希望帝王您記著這件事!彼吹壅f(shuō):“用我的德教來(lái)開(kāi)導(dǎo),那么憑你的工作就會(huì)使他們歸順的!”

皋陶于是敬禹之德,令民皆則禹①。不如言②,刑從之③。舜德大明。

注釋:①則:效法,學(xué)習(xí)。 ②如:順從,依照。 ③刑從之:意思是施以刑罰。從,跟隨。

翻譯:夏禹皋陶此時(shí)敬重禹的功德,命令天下都學(xué)習(xí)禹的榜樣。對(duì)于不聽(tīng)從命令的,就施以刑法。因此,舜的德教得到了大發(fā)揚(yáng)。

大禹于是夔行樂(lè)①,祖考至②,群后相讓③,鳥(niǎo)獸翔舞,《簫韶》九成④,鳳凰來(lái)儀⑤,百獸率舞⑥,百官信諧。帝用此作歌曰⑦:“陟天之命⑧,維時(shí)維幾⑨!蹦烁柙唬骸肮呻畔苍,元首起哉⑩,百工熙哉(11)!”皋陶拜手稽首揚(yáng)言曰(12):“念哉,率為興事(13),慎乃憲(14),敬哉!”乃更為歌曰:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!”(舜)又歌曰:“元首叢脞哉(15),股肱惰哉,萬(wàn)事墮哉!”帝拜曰:“然,往欽哉(16)!”于是天下皆宗禹之明度數(shù)聲樂(lè)(17),為山川神主(18)。

注釋:①行樂(lè):制作樂(lè)章。 ②祖考:祖先,指祖先之靈。 ③群后:各地諸侯。后,君主,帝王。④《簫韶》:相傳為舜之樂(lè)名。《集解》引孔安國(guó)曰:“備樂(lè)九奏而致鳳凰也!本懦桑鹤嗑疟椤(lè)曲終止一次叫一成。 ⑤來(lái)儀:被招來(lái)!皝(lái)”、“儀”同義。 ⑥率:全都。 ⑦用此:因此,于是。 ⑧陟:登,這里有遵循的意思。 ⑨維時(shí)維幾(jī,機(jī)):《集解》引孔安國(guó)曰:“惟在順時(shí),惟在慎微!睅祝(xì)微的跡象。又《尚書(shū)易解》釋此句為“惟 如是則近之矣”,時(shí),是,指下文股肱三句;幾,近,猶今言差不多。 ⑩元首:指天子。 (11)百工:百官,指百官之事。熙:興盛,光大。 (12)拜手:古代男子跪拜禮的一種。既跪,兩手拱合,俯頭至手與心平,而不至地,故稱拜手,也叫“空首”。揚(yáng)言:高聲說(shuō)。 (13)率:率領(lǐng),帶頭兒。 (14)憲:法度。 (15)叢脞(cuò,錯(cuò)):細(xì)碎。 (16)往:往后,以后。欽:恭敬,這里指敬其職事。 (17)宗:尊奉,尊崇。 (18)神主:指帝王,意思說(shuō)他能替天地神靈施行號(hào)令。

翻譯:這時(shí),夔擔(dān)任樂(lè)師,譜定樂(lè)曲,祖先亡靈降臨欣賞,各諸侯國(guó)君相互禮讓,鳥(niǎo)獸在宮殿周圍飛翔、起舞,《簫韶》奏完九通,鳳凰被召來(lái)了。群獸都舞起來(lái),百官忠誠(chéng)合諧。舜帝于是歌唱道:“奉行天命,施行德政,順應(yīng)天時(shí),謹(jǐn)微慎行!庇殖溃骸肮呻糯蟪枷脖M忠啊,天子治國(guó)要有功啊,百官事業(yè)也興盛。 备尢展虬,先低頭至手,又叩頭至地,然后高聲說(shuō)道:“您可記住啊,要帶頭努力盡職,謹(jǐn)慎對(duì)待您的法度,認(rèn)真辦好各種事務(wù)!”于是也接著唱道:“天子英明有方啊,股肱大臣都賢良啊,天下萬(wàn)事都興旺!”又唱道:“天子胸中無(wú)大略啊,股肱大臣就懈怠啊,天下萬(wàn)事都敗壞啊!”舜帝拜答說(shuō):“對(duì)!以后我們都要努力辦好各自的事務(wù)!”這時(shí)候天下都推崇禹精于尺度和音樂(lè),尊奉他為山川的神主,意思就是能代山川之神施行號(hào)令的帝王。

帝舜薦禹于天,為嗣①。十七年而帝舜崩。三年喪畢,禹辭辟舜之子商均于陽(yáng)城②。天下諸侯皆去商均而朝禹。禹于是遂即天子位,南面朝天下③,國(guó)號(hào)曰夏后,姓姒氏④。

注釋:①嗣:帝位繼承人。 ②辟:同“避”。 ③南面:登臨帝位之意。古代以坐北朝南為尊位,帝王見(jiàn)群臣,面向南而坐,因用以指居帝王之位。朝天下:意思是接受天下人的朝拜。 ④姓姒氏:姓:在遠(yuǎn)古時(shí)代本為氏族(部落)的標(biāo)記,它標(biāo)明一個(gè)人所出生的氏族,與后世的姓不同。氏是姓的分支。戰(zhàn)國(guó)以后,人們以氏為姓,姓、氏逐漸合一,漢代則通謂之姓。這里的“姓姒氏”就是以姒為姓。

翻譯:舜帝把禹推薦給上天,讓他作為帝位的繼承人。十七年之后,舜帝逝世。服喪三年完畢,禹為了把帝位讓給舜的兒子商均,躲避到陽(yáng)城。但天下諸侯都不去朝拜商均而來(lái)朝拜禹。禹這才繼承了天子之位,南面接受天下諸侯的朝拜,國(guó)號(hào)為夏后,姓姒氏。

帝禹立而舉皋陶薦之,且授政焉,而皋陶卒。封皋陶之后于英、六,或在許①。而后舉益,任之政。

注釋:①或:有的。

翻譯:禹帝立為天子后,舉用皋陶為帝位繼承人,把他推薦給上天,并把國(guó)政授給他,但是皋陶沒(méi)有繼任就死了。禹把皋陶的后代封在英、六兩地,有的封在許地。后來(lái)又舉用了益,把國(guó)政授給他。

夏禹十年,帝禹東巡狩,至于會(huì)稽而崩。以天下授益。三年之喪畢,益讓帝禹之子啟,而辟居箕山之陽(yáng)。禹子啟賢,天下屬意焉①。及禹崩,雖授益,益之佐禹日淺②,天下未洽③。故諸侯皆去益而朝啟,曰“吾君帝禹之子也!庇谑菃⑺旒刺熳又,是為夏后帝啟。

注釋:①屬(zhǔ,囑)意焉:傾注心意于他,就是心歸向于他的意思。 ②日淺:時(shí)間不長(zhǎng)。 ③洽:融洽,和諧。這里有順?lè)囊馑肌?

翻譯:過(guò)了十年,禹帝到東方視察,到達(dá)會(huì)稽,在那里逝世。把天下傳給益。服喪三年完畢,益又把帝位讓禹的兒子啟,自己到箕山之南去躲避。禹的兒子啟賢德,天下人心都?xì)w向于他。等到禹逝世,雖然把天子位傳給益,但由于益輔佐禹時(shí)間不長(zhǎng),天下并不順?lè)。所以,諸侯還是都離開(kāi)益而去朝拜啟,說(shuō):“這是我們的君主禹帝的兒子啊”。于是啟就繼承了天子之位,這就是夏后帝啟。

夏后帝啟,禹之子,其母涂山氏之女也。

翻譯:夏后帝啟,是禹的兒子,他的母親是涂山氏的女兒。

有扈氏不服①,啟伐之,大戰(zhàn)于甘。將戰(zhàn),作《甘誓》②,乃召六卿申之③。啟曰:“嗟!六事之人④,予誓告女:有扈氏威侮五行⑤,怠棄三正⑥,天用剿絕其命⑦。今予維共行天之罰。左不攻于左⑧,右不攻于右⑨,女不共命⑩。御非其馬之政(11),女不共命。用命,賞于祖(12);不用命,僇于社(13),予則帑僇女(14)。”遂滅有扈氏。天下咸朝。

注釋:①有扈氏:古部族名,在今陜西省戶縣。 ②《甘誓》:《尚書(shū)》篇名。記載的是啟與有扈氏在甘地作戰(zhàn)前的誓辭。 ③六卿:天子有六軍,其首領(lǐng)都是卿,所以叫六卿。 申:告誡。 ④六事之人:指六卿。 ⑤威侮:輕蔑。威,王引之以為“烕”之誤,“烕”通“蔑”。 (據(jù)《尚書(shū)易解》引)五行:大約是指“五!,即仁、義、禮、智、集。 ⑥怠棄;不重視。棄,忽忘。三正:《集解》引鄭玄曰:“三正,天、地、人之正道! ⑦剿絕:消滅,滅絕。命:天命,命運(yùn)。 ⑧左:指車左,為戰(zhàn)車上的射手。 ⑨右:指車右,掌管刺殺。 ⑩共命:即接受命令,遵從命令。 (11)御:馭者,馭手。非其馬之政:等于說(shuō)“非正其馬”,意思是不能使車馬整齊。政,同“正”!渡袝(shū)•甘誓》作“正”。 (12)祖:這里指宗廟里的神主!都狻芬装矅(guó)曰:“天子親征,必載遷廟之祖主行。有功即賞祖之前,示不專也!(13)僇(lù,戮):通“戮”,殺。社:這里指社主。《集解》引孔安國(guó)曰:“又載社主,謂之社事。奔北,別僇之社主前! (14)帑(nú,奴):通:“奴”,收為奴婢。

翻譯:啟登臨帝位后,有扈氏不來(lái)歸從,啟前往征伐,在甘地大戰(zhàn)一場(chǎng)。戰(zhàn)斗開(kāi)始之前,啟作了一篇誓辭叫做《甘誓》,召集來(lái)六軍將領(lǐng)進(jìn)行訓(xùn)誡。啟說(shuō):”喂!六軍將領(lǐng)們,我向你們宣布誓言:有扈氏蔑視仁、義、禮、智、信五常的規(guī)范,背離天、地、人的正道,因此上天要斷絕他的大命。如今我恭敬地執(zhí)行上天對(duì)他的懲罰。戰(zhàn)車左邊的射手不從左邊射擊敵人,車右的劍手不從右邊擊殺敵人,就是不服從命令。馭手不能使車馬陣列整齊,也是不服從命令。聽(tīng)從命令的,我將在祖先神靈面前獎(jiǎng)賞他;誰(shuí)不聽(tīng)從命令,就在社神面前殺掉他,而且要把他們的家屬收為奴婢!庇谑窍麥缌擞徐枋,天下都來(lái)朝拜。

夏后帝啟崩,子帝太康立。帝太康失國(guó)①,昆弟五人②,須于洛汭③,作《五子之歌》④。

注釋:①失國(guó):《集解》引孔安國(guó)曰:“盤于游回,不恤民事,為羿所逐,不得反國(guó)。” ②昆弟:兄弟。 ③須:等待。 ④《五子之歌》:《集解》引孔安國(guó)曰:“太康五弟與其母待太康于洛水之北,怨其不反,故作歌!苯翊?zhèn)喂盼摹渡袝?shū)》中有《五子之歌》。

翻譯:夏后帝啟逝世后,他的兒子帝太康繼位。帝太康整天游玩打獵,不顧民事,結(jié)果被羿放逐,丟了國(guó)家,他的五個(gè)弟在洛水北岸等待他沒(méi)有等到,作了《五子之歌》。

太康崩,弟中康立,是為帝中康。帝中康時(shí),羲、和湎淫①,廢時(shí)亂日②。胤往征之,作《胤征》③。

注釋:①羲、和:羲氏、和氏,掌天地四時(shí)之官。參見(jiàn)《五帝本紀(jì)》。湎:沉湎于酒。淫:過(guò)分。 ②廢時(shí)亂日:弄錯(cuò)了歲之四時(shí)、日之甲乙。 ③《胤征》:《尚書(shū)》篇名。偽古文《尚書(shū)》有此篇。

翻譯:大禹太康逝世后,他的弟弟中康繼位,這就是中康帝,中康帝在位的時(shí)候,掌管天地四時(shí)的大臣羲氏、和氏沉湎于酒,把每年的四季、日子的甲乙都搞亂了。胤奉命去征討他,作了《胤征》。

中康崩,子帝相立。帝相崩,子帝少康立①。帝少康崩,子帝予立②。帝予崩,子帝槐立③。帝槐崩,子帝芒立。帝芒崩,子帝泄立。帝泄崩,子帝不降立④。帝不降崩,弟帝扃立。帝扃崩,子帝廑立。帝廑崩,立帝不降之子孔甲,是為帝孔甲。帝孔甲立,好方鬼神⑤,事淫亂。夏后氏德衰,諸侯畔之⑥。天降龍二,有雌雄,孔甲不能食⑦,未得豢龍氏。陶唐既衰,其后有劉累,學(xué)擾龍于豢龍氏⑧,以事孔甲?准踪n之姓曰御龍氏,受豕韋之后。龍一雌死,以食夏后⑨。夏后使求,懼而遷去⑩。

注釋:①少康立:據(jù)《索隱》、《正義》考證,帝相至少康中間經(jīng)后羿代夏政,寒浞(zhuó,濁)殺后羿代夏,此紀(jì)未記,是司馬遷的疏略。 ②帝予:《索隱》:“音佇,《系(世)本》有“季佇”,《左傳》、《國(guó)語(yǔ)》有《“杼”。 ③帝槐:《索隱》:“音回《系(世)本》作‘帝芬’”。 ④帝不降:《索隱》云:“《系(世)本》作帝降! ⑤好方鬼神:迷信鬼神!稌(huì)注考證》曰:“方”字疑衍。 ⑥畔:通“叛”。 ⑦食(sì,寺):喂養(yǎng)。 ⑧擾龍:馴龍。擾,柔順,這里是使柔順的意思。 ⑨食(sì,寺):給吃。 ⑩遷去:指遷往魯縣。按:劉累馴龍事采自《左傳•昭公二十九年》,譯文參照《左傳》所記譯出。

翻譯:中康逝世以后,他的兒子帝相繼位。帝相逝世,兒子帝少康繼位。帝少康逝世,兒子帝予繼位。帝予逝世,兒子帝槐繼位。帝槐逝世,兒子帝芒繼位。帝芒逝世,兒子帝泄繼位。帝泄逝世,兒子帝不降繼位。帝不降逝世,弟弟帝扃(jiōng,平聲炯)繼位。帝扃逝世,兒子帝廑(jǐn,謹(jǐn))繼位。帝謹(jǐn)逝世,立帝不降的兒子孔甲為帝,這就是帝孔甲。帝孔甲繼位后,迷信鬼神,干淫亂的事。夏后氏的威德日漸衰微,諸侯相繼背叛了他。上天降下兩條神龍,一雌一雄,孔甲喂養(yǎng)不了它們,也沒(méi)有找到能夠飼養(yǎng)的人。陶唐氏已經(jīng)衰敗,有個(gè)后代叫劉累,從會(huì)養(yǎng)龍的人那里學(xué)會(huì)了馴龍,就去侍奉孔甲?准踪n給他姓御龍氏,讓他來(lái)接受豕韋氏后代的封地。后來(lái)那條雌龍死了,劉累偷偷做成肉醬拿來(lái)獻(xiàn)給孔甲吃。夏后孔甲吃了以后,又派人去找劉累要肉醬,劉累害怕了,就遷到魯縣去。

大禹治水孔甲崩,子帝皋立。帝皋崩,子帝發(fā)立。帝發(fā)崩,子帝履癸立,是為桀①。帝桀之時(shí),自孔甲以來(lái)而諸侯多畔夏,桀不務(wù)德而武傷百姓,百姓弗堪。乃召湯而囚之夏臺(tái)②,已而釋之。湯修德,諸侯皆歸湯,湯遂率兵伐夏桀。桀走鳴條,遂放而死③。桀謂人曰:“吾悔不遂殺湯于夏臺(tái),使至此!睖僳`天子位④,代夏朝天下⑤。湯封夏之后,至周封于杞也。

注釋:①“帝發(fā)崩”三句:《索隱》:“桀,名也。按《系(世)本》帝皋生發(fā)及桀!庇帧都狻罚骸啊吨u法》:‘賊人多殺曰桀! ②夏臺(tái):夏時(shí)監(jiān)獄名,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)稱為“均臺(tái)”。 ③放:放逐,流放。 ④踐:踏,登臨。 ⑤代夏朝天下:取代夏朝接受天下諸侯朝拜。

翻譯:孔甲逝世后,兒子帝皋繼位。帝皋逝世后,兒子帝發(fā)繼位。帝發(fā)逝世,兒子帝履癸繼位,這就是桀。帝桀在位時(shí),因?yàn)樽詮目准自谖灰詠?lái),諸侯就有很多相繼叛離了夏,而桀又不修德行而用武力傷害百官之族,百官不堪忍受。桀召來(lái)湯,把他囚禁在夏臺(tái),后來(lái)又放了他。湯修行德業(yè),諸侯都來(lái)歸附,湯就率兵去征討夏桀,夏桀逃到鳴條,最后被后放逐而死。桀對(duì)人說(shuō):“我后悔當(dāng)初沒(méi)有索性把湯殺死在夏臺(tái),以致使我落到這個(gè)下場(chǎng)!边@樣,湯就登上了天子之位,取代了夏朝,領(lǐng)有天下。湯封了夏的后代,到周朝時(shí),把他們封在杞地。

太史公曰:禹為姒姓,其后分封,用國(guó)為姓,故有夏后氏、有扈氏、有男氏、斟尋氏、彤城氏、褒氏、費(fèi)氏 、杞氏、繒氏、辛氏、冥氏、斟(氏)、戈氏?鬃诱臅r(shí),學(xué)者多傳《夏小正》云①。自虞、夏時(shí),貢賦備矣;蜓杂頃(huì)諸侯 江南,計(jì)功而崩②,固葬焉,命曰會(huì)稽③。會(huì)稽者,會(huì)計(jì)也。

注釋:①《夏小正》:《大戴禮記》篇名。 ②計(jì)功:考核功績(jī)。計(jì),考察,考核。 ③會(huì)稽的“稽”字也有考察、考核的意思。

翻譯:太史公說(shuō):禹是姒姓,他的后代被分封在各地,用國(guó)號(hào)為姓,所以有夏后氏、有扈氏、有男氏、斟尋氏、彤城氏、褒氏、費(fèi)氏、杞氏、繒氏、辛氏、冥氏、斟戈氏。據(jù)說(shuō)孔子曾校正夏朝的歷法,學(xué)者們有許多傳習(xí)《夏小正》的。從虞舜、夏禹時(shí)代開(kāi)始,進(jìn)貢納賦的規(guī)定已完備。有人說(shuō)禹在長(zhǎng)江南會(huì)聚諸侯,因?yàn)槭窃诳己酥T侯功績(jī)時(shí)死的,就葬在那里了,所以,把埋葬禹的苗山改名為會(huì)稽山。會(huì)稽就是會(huì)計(jì)(會(huì)合考核)的意思。

查看更多夏本紀(jì) 史記 全文翻譯資料
隨機(jī)推薦