樂(lè)毅《報(bào)燕王書》原文與翻譯(對(duì)照翻譯)
說(shuō)明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。逐句對(duì)照翻譯,段間以空行隔開。前三段不是《報(bào)燕王書》內(nèi)容,只是寫作背景。
相關(guān)文檔:史記·樂(lè)毅列傳原文、注釋與翻譯 蘇軾《樂(lè)毅論》“大用則王、小用則亡”閱讀訓(xùn)練附答案、翻譯
昌國(guó)君樂(lè)毅,為燕昭王合五國(guó)之兵而攻齊,下七十馀城,盡郡縣之以屬燕。三城未下,而燕昭王死�;萃跫次唬谬R人反間,疑樂(lè)毅,而使騎劫代之將。樂(lè)毅奔趙,趙封以為望諸君。齊田單詐騎劫,卒敗燕軍,復(fù)收七十余城以復(fù)齊。
昌國(guó)君樂(lè)毅,替燕昭王聯(lián)合五國(guó)的軍隊(duì),攻入齊國(guó),連下七十多座城池,都劃歸燕國(guó)。還有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。燕惠王繼位,中了齊人的反間計(jì),懷疑樂(lè)毅,派騎劫代替他。樂(lè)毅逃到趙國(guó),趙王封他為望諸君。齊國(guó)大將田單用計(jì)騙了騎劫,打敗燕軍,收復(fù)七十多座城邑,恢復(fù)了齊國(guó)的領(lǐng)土。
燕王悔,懼趙用樂(lè)毅乘燕之弊以伐燕。燕王乃使人讓樂(lè)毅,且謝之曰:“先王舉國(guó)而委將軍,將軍為燕破齊,報(bào)先王之仇,天下莫不振動(dòng)。寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!會(huì)先王棄群臣,寡人新即位,左右誤寡人。寡人之使騎劫代將軍,為將軍久暴露于外,故召將軍,且休計(jì)事。將軍過(guò)聽,以與寡人有隙,遂捐燕而歸趙。將軍自為計(jì)則可矣,而亦何以報(bào)先王之所以遇將軍之意乎?”
燕王后悔了,又怕趙國(guó)任用樂(lè)毅,乘燕國(guó)戰(zhàn)敗之機(jī)來(lái)攻燕,便派人去責(zé)備樂(lè)毅,又向樂(lè)毅表歉意,說(shuō):“先王把整個(gè)燕國(guó)托付將軍,將軍為燕攻破了齊國(guó),為先王報(bào)了仇,天下人莫不震動(dòng)。寡人怎敢一刻忘記將軍的功勛啊!不幸先王拋棄群臣而去,寡人剛剛繼位,左右蒙騙了寡人。不過(guò),寡人派騎劫代替將軍,只是因?yàn)閷④婇L(zhǎng)久在野外作戰(zhàn),所以調(diào)將軍回國(guó),休養(yǎng)休養(yǎng),共商國(guó)是。將軍卻誤信流言,和寡人有了隔閡,拋棄燕國(guó)而投奔趙國(guó)。為將軍自己打算,固然可以;但是又怎樣報(bào)答先王對(duì)將軍的恩情呢?”
望諸君乃使人獻(xiàn)書報(bào)燕王曰:
望諸君樂(lè)毅便派人進(jìn)獻(xiàn)書信,回答惠王說(shuō):
********************以下為報(bào)燕王書內(nèi)容*************************************************
“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義,故遁逃奔趙。
“臣不才,不能奉承先王的遺命,順從大王左右的心意,恐怕回來(lái)受到刀斧之刑,以致?lián)p害先王知人之明,又使您虧于君臣之義,只得投奔趙國(guó)。
自負(fù)以不肖之罪,故不敢為辭說(shuō)。
承擔(dān)了不賢的罪名,也不愿表白。
今王使使者數(shù)之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以書對(duì)。
現(xiàn)在大王派人來(lái)數(shù)說(shuō)臣的罪過(guò),恐怕大王左右不能體會(huì)先王重用臣的理由,也不明白臣所以事奉先王的心意,才敢寫信答復(fù)大王。
臣聞賢圣之君不以祿私其親,功多者授之;不以官隨其愛,能當(dāng)者處之。臣聽說(shuō),賢圣的君主,不把爵祿私賞給自己的親人,只有立功多的才授予;不把官職隨便授予自己寵幸的人,只有才能相當(dāng)?shù)牟湃蚊?/span>
故察能而授官者,成功之君也;論行而結(jié)交者,立名之士也。
所以考察才能而授官,是成就功業(yè)的君主;根據(jù)德行而結(jié)交,是樹立名聲的賢士。
臣以所學(xué)者觀之,先王之舉錯(cuò),有高世之心,故假節(jié)于魏王,而以身得察于燕。
臣以所學(xué)的知識(shí)來(lái)觀察,覺(jué)得先王處理國(guó)事,高于世俗的理想,因此借用魏王的使節(jié),得以到燕國(guó)親身考察。
先王過(guò)舉,擢之乎賓客之中,而立之乎群臣之上,不謀于父兄,而使臣為亞卿。
先王對(duì)臣過(guò)看重,從賓客中選拔出來(lái),安置在群臣之上,不與王室的長(zhǎng)輩商量,便任命臣為亞卿。
臣自以為奉令承教,可以幸無(wú)罪矣,故受命而不辭。
臣自以為能夠奉行命令、秉承教導(dǎo),可以僥幸免于罪過(guò),也就毫不辭讓,接受了任命。