洪邁《容齋隨筆》“竹雞之性,遇其儔必斗”逐句翻譯
竹雞之性,遇其儔①必斗。
①儔:同類。
竹雞的本性,遇到同類必定爭斗
捕之者掃落葉為城,置媒②其中,而隱身于后操罔③焉。
②媒:媒介物。這里指用來誘感竹雞的鳥。③罔:同“網(wǎng)”,捕獵的工具。
捕竹雞的人掃落葉作圍墻,把誘鳥放在里面,自己隱蔽在后邊操縱羅網(wǎng)。
激媒使之鳴聞?wù)?nbsp;刺激誘鳥讓它鳴叫
隨聲必至聽到叫聲的竹雞,必定隨聲到來
閉目飛入城閉著眼睛飛進樹葉堆起的圍墻
直前欲斗而罔已起。無得脫者,一直向前,要爭斗一番,可是網(wǎng)已收起,沒有能逃脫的。
蓋目既閉則不復(fù)見人。這是因為眼睛已經(jīng)閉上,就不再看得見人了。
鷓鴣性好潔,獵人于茂林間凈掃地,稍散谷于上,鷓鴣本性喜歡清潔,獵人在茂密的樹林中打掃干凈一片地方,多少撒些谷米在上面。
禽往來行游,且步且啄,鷓鴣來往飛行,邊走邊食,
則以㛃④竿取之。④㛃 jié:同“潔”。獵人就用干凈的長桿粘取它。
麂行草莽中,畏人見其跡,但循一徑,無問遠近也。麋出沒在荒草中,害怕人看到它的足跡,無論遠近,只沿著一條小路走。
村民結(jié)繩為環(huán),置其所行處,村民把繩結(jié)成環(huán)套,安放在麋經(jīng)過的地方
麂足一掛,則倒懸于枝上,乃生獲之。麋足一被絆住,就會倒掛在樹枝上,被人們生擒活捉。
江南多土蜂,人不能識其穴,江南多土蜂,人們找不到它的洞穴
往往以長紙帶黏于肉,蜂見之必銜入穴,往往把長紙袋粘在肉上,蜂看到必定銜入洞穴
乃躡尋得之,薰取其子。人們就能追蹤尋找到它,用火熏取它的幼蟲。
蟲鳥之智,自謂周身矣,如人之不仁何?蟲鳥的智慧,自以為可以保全自身,但怎么能夠抵抗得住人類的不仁呢?