《閱微草堂筆記·殺狐遭報復》“灤州民家,有狐據其倉中居”原文與翻譯
李阿亭言:灤州民家,有狐據其倉中居,據李阿亭說:灤州一戶人家的糧倉被狐貍占據了
不甚為祟;或偶然拋擲磚瓦,盜竊飲食耳。但不作祟為害,只不過偶爾扔磚頭瓦塊、偷竊食物而已。
后延術士劾治,殪數狐;且留符曰:“再至則焚之。”狐果移去。后來請術士鎮(zhèn)治,殺死了幾只,并留下一符說:“再來就燒死。”狐貍果然逃走了
然時時幻形為其家婦女,夜出與鄰舍少年狎但時時變作這家的婦女,和鄰居的年輕人鬼混。
;甚乃幻其幼子形,與諸無賴同臥起。甚至變作這家主人的小兒子,和幾個無賴混在一起。
大播丑聲,民固弗知。以致臭名遠揚,而主人卻不知道。
一日,至佛寺,聞禪室嬉笑聲。有一天他到佛寺,聽見禪室里有嬉笑聲。
穴紙竊窺,乃其女與僧雜坐。他捅開窗紙看,卻是他的女兒和和尚坐在一起。
憤甚,歸取刃。其女乃自內室出。始悟為狐復仇他氣極了,回去拿刀,卻看見女兒從內室里出來,這才醒悟是狐貍在復仇。
再延術士。于是他又去請術士。
術士曰:“是已竄逸,莫知所之矣。”術士說:“狐貍已不知逃到哪兒去了。”
夫狐魅小小擾人,事所恒有,可以不必治,狐魅給人找些小麻煩,這種事常見,可以不必管它。
即治亦罪不至死。即便鎮(zhèn)治,按罪也不該死。
遽駢誅之,實為已甚,一下殺死好幾只,已是過分。
其銜冤也固宜。狐貍懷恨就不奇怪了。
雖有符可恃,狐不能再逞,而相報之巧,乃卒生于所備外。雖然仗著符,狐貍不能再搗亂,但它報復方式的巧妙,則大大出乎人的防備之外。
然則君子于小人,力不足勝,固遭反噬;可見君子對于小人,如果力量不足以勝過他,則反遭小人的侵害。
即力足勝之,而機械潛伏,變端百出,其亦深可怖已。即使足以勝過他,而他巧詐萬變、詭計多端,也是很可怕的。