《閱微草堂筆記· 某太學(xué)生》“舅氏張公夢(mèng)征言”原文與翻譯
舅氏張公夢(mèng)征言:兒時(shí)聞滄州有太學(xué)生,居河干。舅舅張夢(mèng)征說(shuō):兒時(shí)聽(tīng)說(shuō)滄州有一太學(xué)生,住在河邊。
一夜,有吏持名剌叩門(mén),言新太守過(guò)此,聞為此地巨室,邀至舟中相見(jiàn)。一天晚上,有個(gè)小吏持名帖叩門(mén),說(shuō)新太守路過(guò)此地,聽(tīng)得這家是本地豪族,邀主人到舟中相見(jiàn)。
適主人以主人以會(huì)葬宿姻家,相距十余里。恰逢主人因參加葬禮住在姻親家,距此十余里地。
閽者持刺奔告,亟命駕返,則舟已行。看門(mén)人手持名帖奔往通報(bào)。太學(xué)生急忙命人駕車(chē)返回,但舟已走了。
乃飭車(chē)馬,具贄幣,沿岸急追。晝夜馳二百余里,已至山東德州界。于是又叫人準(zhǔn)備車(chē)馬禮物,沿河岸急追,一晝夜奔跑了二百多里,已到山東德州地界。
逢人詢(xún)問(wèn),非惟無(wú)此官,并無(wú)此舟,乃狼狽而歸,惘惘如夢(mèng)者數(shù)日。逢人便問(wèn)詢(xún),不但沒(méi)人知道這個(gè)新太守,而且連船也沒(méi)看見(jiàn),于是狼狽而歸。他好幾天迷迷惘惘如做夢(mèng)一般。
或疑其家多資,劫盜欲誘而執(zhí)之,以他出幸免。有人懷疑太學(xué)生家有錢(qián)財(cái),盜賊想誘他出來(lái)劫持他,因?yàn)樗鲩T(mén)在外而幸免。
又疑其視貧親友如仇,而不惜多金結(jié)權(quán)貴,近村故有狐魅,特惡而戲之。又有人懷疑他視貧窮親友如仇人,而不惜重金結(jié)交權(quán)貴,村中原來(lái)就有狐仙,因?yàn)閰拹憾鴳蚺?/span>
皆無(wú)左證。這些都無(wú)證據(jù)。
然鄉(xiāng)黨喧傳,咸曰:“某太學(xué)遇鬼。”然而鄉(xiāng)親們都傳言,太學(xué)生遇到鬼了。
先外祖雪峰公曰:“是非狐非鬼亦非盜,即貧親友所為也。”斯言近之矣。外祖父雪峰先生說(shuō):“這不是狐不是鬼也不是強(qiáng)盜,而是貧窮親友們干的。”這話較符合實(shí)際。