《閱微草堂筆記·罷官縣令》“ 莆田林生霈言”原文與翻譯
莆田林生霈言:閩中一縣令,罷官居館舍。莆田的林生霈說(shuō):福建有一個(gè)縣令,罷官以后住在客舍里。
夜有群盜破扉入。夜里有一群強(qiáng)盜破門(mén)而入。
一媼驚呼,刃中腦仆地。僮仆莫敢出。一個(gè)老婦吃驚呼叫,被刀砍中腦袋仆倒地上,僮仆沒(méi)有敢出來(lái)的。
巷有邏者,素弗善所為,亦坐視。巷子里有巡邏的人,一向不滿(mǎn)意縣令的所作所為,也袖手旁觀(guān)。
盜遂肆意搜掠。強(qiáng)盜于是肆意地搜索劫掠。
其幼子年十四五,以錦衾蒙首臥。盜掣取衾,見(jiàn)姣麗如好女,嘻笑撫摩,似欲為無(wú)禮。他的幼子年紀(jì)十四五歲,用錦被蒙了頭躺著,強(qiáng)盜扯取被子,見(jiàn)他美麗如同好女子,嘻笑撫摩,好像要想行非禮之事。
中刃媼突然躍起,奪取盜刀,徑負(fù)是子奪門(mén)出。追者皆被傷,乃僅捆載所劫去。中刀的老婦突然躍起,奪取強(qiáng)盜的刀,徑自背著這個(gè)孩子奪門(mén)而出,追趕的人都被她所傷,于是只捆扎裝載所搶劫的離去。
縣令怪媼已六旬,素不聞其能技擊,何勇鷙乃爾。縣令奇怪老婦已經(jīng)六十歲,向來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)她有搏斗的技能,為什么如此勇猛?
急往尋視,則媼挺立大言曰:“我某都某甲也,曾蒙公再生恩。急忙前往尋找看望,則老婦挺身站立,大聲說(shuō)道:“我是某都某甲,曾經(jīng)蒙受您的再生之恩。
歿后執(zhí)役土神祠,聞公被劫,特來(lái)視。死后在土神祠當(dāng)差,聽(tīng)說(shuō)您被搶劫,特地來(lái)看看。
宦資是公刑求所得,冥官判飽盜橐,我不敢救。做官所得的錢(qián)財(cái),是您用刑罰逼索得來(lái)的,陰司判處裝入強(qiáng)盜的口袋,我不敢救助。
至侵及公子,則盜罪為誅。故附此媼與之戰(zhàn)。公努力為善。我去矣。”至于侵犯到了公子,則強(qiáng)盜的罪應(yīng)當(dāng)誅殺,所以附在這個(gè)老婦身上同他們戰(zhàn)斗,您努力行善吧,我去了。”
遂昏昏如醉臥。救蘇問(wèn)之,懵然不憶。于是昏昏然就像酒醉睡著了。救醒過(guò)來(lái)問(wèn)她,糊糊涂涂并不記得。
蓋此令遇貧人與貧人訟,剖斷亦頗公明,故卒食其報(bào)云。原來(lái)這個(gè)縣令碰到窮人和窮人訴訟,剖析判處也頗公正明白,所以結(jié)果受到了善報(bào)。