《閱微草堂筆記·游士排場》“有游士借居萬柳堂”原文與翻譯
有游士借居萬柳堂。有位云游四方以謀生的士人,借居在萬柳堂。
夏日,湘簾棐幾,列古硯七八,古玉器、銅器、磁器十許,古書冊畫卷又十許,時值夏天,門上掛起了湘妃竹簾,室內(nèi)擺著癠木制成的幾案,案上陳列著七八方古硯,十多件古代玉器、銅器、瓷器,還有十多種古書冊和古畫卷。
筆床、水注、酒盞、茶甌、紙扇、棕拂之類,皆極精致。其他諸如筆床、水注、酒盞、茶蠱、紙扇、棕拂之類的器物,也都極其精致。
壁上所粘,亦皆名士筆跡。室內(nèi)墻壁上張貼的也都是名人字畫。
焚香宴坐,琴聲鏗然,人望之若神仙。游士焚起香來,安靜地坐著彈琴,琴聲丁東,飛出室外,人們看上去就和神仙一樣。
非高軒駟馬,不能登其堂也。不是坐乘高車駿馬的高貴人物,是不能登門拜訪、跨進他的廳堂的。
一日,有道士二人,相攜游覽,偶過所居,一天,兩個道士共同游覽,偶然路過士人所住的地方。
且行且言曰:“前輩有及見杜工部者,形狀殆如村翁。他們一邊走一邊談?wù)撜f:“我們的前輩有曾見過杜甫的,那形貌幾乎就像一個村翁。
吾曩在汴京,見山谷、東坡,亦都似措大風(fēng)味。我從前在宋代的京城汴梁,見到過黃庭堅、蘇東坡,也都像窮書生模樣。
不及近日名流,有許多家事。”他們都趕不上現(xiàn)在的名流,擁有這么多的家什器物。”
朱導(dǎo)江時偶同行,聞之怪訝,竊隨其后。當(dāng)時朱導(dǎo)江偶爾和道士走在一起,對他們的議論感到奇怪,便暗中尾隨他們身后,想看個究竟。
至車馬叢雜處,紅塵漲合,倏已不見。竟不知是鬼是仙。可是,走到車馬混亂的地方,塵土飛揚,兩個道士突然就不見了。到底還是沒搞清他們是鬼是仙。