華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 怨鬼求衣》“烏魯木齊軍吏鄔圖麟言”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記· 怨鬼求衣》“烏魯木齊軍吏鄔圖麟言”原文與翻譯

烏魯木齊軍吏鄔圖麟言:其表兄某,嘗詣涇縣訪友。烏魯木齊的軍吏鄔圖麟說:他的表兄有一次到?jīng)芸h去訪友。

遇雨,夜投一廢寺。在途中碰上了一場夜雨,他沒有辦法,只得到一座廢棄的寺廟里去借宿。

頹垣荒草,四無居人,惟山門尚可棲止,姑留待霧。這座廢寺已經(jīng)倒塌,到處都是野草,四周寂靜,沒有一個人住,他只能在山門口停息,等雨停了再趕路。

時云黑如墨,暗中聞女子聲曰:“怨鬼叩頭,求賜紙衣一襲,白骨銜恩。”這時,黑云密布,只聽到昏暗中有一個女子的聲音:“我這怨鬼給您叩頭,請求您送給我一件紙衣,我會感恩報德的。”

某怖不能動,然度無可避,強起問之。表兄嚇得動都不敢動,但估計無可回避,勉強起來問她的身世。

鬼泣曰:“妾本村女,偶獨經(jīng)此寺,為僧所遮留,妾哭詈不從。這時女鬼哭了起來,說:“我本來是個鄉(xiāng)下姑娘,有一次偶然經(jīng)過這里,不料被寺里的和尚攔住要留我下來,我死都不從,破口大罵起來。

怒而見殺,時衣已盡褫,遂被裸埋。今百余年矣。寺里的和尚一發(fā)怒把我殺了,當(dāng)時我的衣服被這群畜生全部扒光,埋的時候也是全身裸體,到現(xiàn)在有一百多年了。

雖在冥途,情有廉恥。身無寸縷,愧見神明。雖然我在地府,但還是有廉恥之心的,現(xiàn)在身上是一絲不掛,覺得愧見神明。

故寧抱沉冤,潛形不出。所以我只得懷抱冤屈,不敢出來。

今幸逢君子,倘取數(shù)番彩楮,剪作裙襦,焚之寺門,使幽魂蔽體,便可愬諸地府,再入轉(zhuǎn)輪。惟君哀而垂拯焉。”今天有幸能遇到君子,如果您能給我找?guī)讖埐始埣舫梢路,在寺門前焚燒,使我能遮住身體,我就可以到地府中去喊冤了,希望能轉(zhuǎn)世投胎,重新做人。只希望您能哀憐我,救救我吧。”

某戰(zhàn)栗諾之。泣聲遂寂。等表兄戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢簽應(yīng)了她的要求,她的哭聲才停止。

后不能再至其地,竟不果焚。嘗自謂負(fù)此一諾,使此鬼茹恨黃泉,恒耿耿不自安也。但是,表兄身上沒有彩紙,后來也沒有機會去那里,一直沒有焚燒紙衣,他覺得有負(fù)于這個女鬼,讓她含冤于黃泉之下,因此一直耿耿于懷,心里不得安寧。

隨機推薦