《閱微草堂筆記·妾智擒盜 》“馬德重言”原文與翻譯
馬德重言:滄州城南,盜劫一富室,已破扉入,主人夫婦并被執(zhí),眾莫敢誰(shuí)何。馬德重說:在滄州城南,強(qiáng)盜搶劫一家富戶,破門而入,主人夫婦都被捆了起來,全家人誰(shuí)也不敢反抗。
有妾居?xùn)|廂,變服逃匿廚下。有個(gè)妾住在東廂房里,換了身衣服逃到廚房藏了起來。
私語(yǔ)灶婢曰:她悄悄對(duì)燒飯丫頭說:
“主人在盜手,是不敢與斗。“主人落在強(qiáng)盜手里,所以不敢和他們斗。
渠輩屋脊各有人,以防救應(yīng);然不能見檐下。那伙人在房頂上也有人,以防止有人來救,但他們卻看不到房檐下。
汝扶后窗循檐出,密告諸仆:各乘馬執(zhí)械,四面伏三五里外。你扒開后窗出去,沿著房檐走,偷偷地告訴那幾個(gè)仆人,叫他們都騎馬拿著武器,四面埋伏在三五里之外的地方。
盜四更后必出。強(qiáng)盜在四更天時(shí)肯定撤走。
四更不出,則天曉不能歸巢也。四更天不走,天亮就不能回他們的巢穴了。
出必挾主人送;茍無(wú)人阻,則行一二里必釋,不釋恐見其去向也。他們撤走時(shí)肯定要挾持著主人送他們。如果沒人阻攔,走一二里地就會(huì)放了主人;如果不放,他們怕主人知道他們的去向。
俟其釋主人,急負(fù)還而相率隨其后,相去務(wù)在半里內(nèi)。等他們放了主人,可趕緊把主人背回來,然后跟在強(qiáng)盜的后面,距離必須在半里之內(nèi)。
彼知返斗即奔還,彼止亦止,彼行又隨行。如果強(qiáng)盜回身殺來,就往回跑;他們停下來,我們也停下來;他們走,我們也跟著走。
再返斗仍奔,再止仍止,再行仍隨行。他們?cè)倩厣須,我們還跑;他們?cè)偻O,我們也?他們走,我們也隨著。
如此數(shù)四,彼不返斗則隨之。這么反復(fù)幾次,他們不再返身殺來,就跟著他們。
得其巢,彼返斗則既不得戰(zhàn),又不得遁,逮至天明,無(wú)一人得脫矣。”弄清楚他們的巢穴。他們回身殺來卻近不了我們,又?jǐn)[脫不了我們,這么相持到天亮,就一個(gè)也跑不了了。”
婢冒死出告,眾以為中理,如其言,果并就擒。那丫頭冒著危險(xiǎn)出去告訴了奴仆們,大家認(rèn)為有道理,就照妾的話去做,果然強(qiáng)盜都被捕了。
重賞灶婢。于是重賞做飯丫頭。
妾與嫡故不甚協(xié),至是亦相睦。妾和正妻一直不大和,至此關(guān)系也和睦起來。
后問妾何以辦此?后來正妻問妾怎么會(huì)想出這種高招來?
泫然曰:“吾故盜魅某甲女,父在時(shí),嘗言行劫所畏惟此法,然未見用之者。今事急姑試,竟僥幸驗(yàn)也。”妾流淚道:“我是過去某某強(qiáng)盜頭子的女兒。父親在時(shí),曾說去打劫就怕對(duì)方用這個(gè)辦法,但是沒見有人用過這種辦法。當(dāng)時(shí)在危急之中,試著用用,竟然僥幸奏效。”
故曰,用兵者務(wù)得敵之情。又曰,以賊攻賊。所以說,用兵須得了解敵方情況,又說要以敵攻敵。