任華《送宗判官歸滑臺(tái)序》“大丈夫其誰(shuí)不有四方志” 原文與翻譯
大丈夫其誰(shuí)不有四方志?大丈夫哪個(gè)沒(méi)有奔走天下、安邦定國(guó)的遠(yuǎn)大志向?
則仆與宗袞二年之間,會(huì)而離,離而會(huì),經(jīng)途所亙,凡三萬(wàn)里。我和宗袞在兩年之間,會(huì)面了又離別,離別了又會(huì)面,這當(dāng)中來(lái)來(lái)去去所經(jīng)歷的路程,總共有三萬(wàn)里。
何以言之?為什么說(shuō)有這么長(zhǎng)的路程呢?
去年春會(huì)于京師,是時(shí)仆如桂林,袞如滑臺(tái);今年秋,乃不期而會(huì)于桂林;居無(wú)何,又歸滑臺(tái),王事故也。去年春天,我們兩人在京城相會(huì),當(dāng)時(shí)我去桂林,宗袞去滑臺(tái);今年秋天,我們竟然料想不到又在桂林相會(huì);過(guò)了沒(méi)多久,宗袞因?yàn)閲?guó)事的緣故又回到滑臺(tái)。
舟車往返,豈止三萬(wàn)里乎?坐船坐車,來(lái)來(lái)往往,哪里只止三萬(wàn)里呢?
人生幾何?人的一生有多久?
而倏聚忽散,遼夐若此,抑知己難遇,亦復(fù)何辭!剛聚在一起,突然間又要分別,象這樣相距遙遠(yuǎn),更何況像這樣的知己朋友極難遇上,還有什么好說(shuō)的!
歲十有一月,二三子出餞于野。時(shí)間正值十一月,我們幾個(gè)朋友出城到野外為宗袞餞行。
霜天如掃,低向朱崖。秋天的天空潔凈無(wú)雜物,像是俯向紅色的山崖。
加以尖山萬(wàn)重,平地卓立。再加上萬(wàn)重高山聳立,像從平地上突起。
黑是鐵色,銳如筆鋒。山像鐵那么黑,像筆鋒那么尖。
復(fù)有陽(yáng)江、桂江,略軍城而南走,噴入滄海,橫浸三山,則中朝群公豈知遐荒之外有如是山水?又有陽(yáng)江、桂江,從軍城旁流過(guò),向南流淌,噴薄進(jìn)入大海,浸潤(rùn)著海中的蓬萊、方丈、瀛洲三座神山,處在朝廷的那些官員們,哪里知道遙遠(yuǎn)的邊地還有這么美好的山水?
山水既爾,人亦其然。山水既是這樣,人也是這樣,都充滿情趣。
袞乎對(duì)此,與我分手。宗袞面對(duì)此情此景,與我分手。
忘我尚可,豈得忘此山水哉!忘記我還是可以的,怎么能忘掉這美好的山水啊!