“平原君朱建者,楚人也”原文與翻譯
說(shuō)明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。
平原君朱建者,楚人也。故嘗為淮南王黥布相,有罪去,后復(fù)事黥布。布欲反時(shí),問(wèn)平原君,平原君非之,布不聽(tīng)而聽(tīng)梁父侯,遂反。漢已誅布,聞平原君諫不與謀,得不誅。
朱建是楚國(guó)人。從前當(dāng)過(guò)淮南王黥布的相國(guó)。因犯罪離去,后來(lái)又跟了黥布,黥布想反叛時(shí)問(wèn)過(guò)朱建,朱建勸諫阻止,黥布不聽(tīng)他的,卻聽(tīng)梁父侯的,造起反來(lái)。漢朝誅滅了黥布,得知朱建曾勸阻過(guò),高祖就賜朱建封號(hào)為平原君,遷居長(zhǎng)安。
平原君為人辯有口,刻廉剛直,家于長(zhǎng)安。行不茍合,義不取容。辟陽(yáng)侯行不正,得幸呂太后。時(shí)辟陽(yáng)侯欲知平原君,平原君不肯見(jiàn)。及平原君母死,陸生素與平原君善,過(guò)之。平原君家貧,未有以發(fā)喪,方假貸服具,陸生令平原君發(fā)喪。陸生往見(jiàn)辟陽(yáng)侯,賀曰:“平原君母死。”辟陽(yáng)侯曰:“平原君母死。何乃賀我乎?”陸賈曰:“前日君侯欲知平原君,平原君義不知君,以其母故。今其母死,君誠(chéng)厚送喪,則彼為君死矣。”辟陽(yáng)侯乃奉百金往稅。列侯貴人以辟陽(yáng)侯故,往稅凡五百金。
朱建有口才,為人嚴(yán)肅廉潔,剛毅正直,辦事不隨波逐流,有原則。辟陽(yáng)侯行為不正,但受呂后寵信,他想和朱建交往,朱建不肯見(jiàn)他。后來(lái)朱建母親去世,陸賈一向和朱建關(guān)系好,去拜訪(fǎng)他。平原君家境貧寒,沒(méi)有用來(lái)給母親出殯送葬的錢(qián),正要借錢(qián)置辦殯喪用品,陸生讓平原君只管發(fā)喪。陸賈去見(jiàn)辟陽(yáng)侯,道賀說(shuō):“平原君的母親死了。”辟陽(yáng)侯不解:“他母親死了,向我道什么賀?”陸賈說(shuō):“前些時(shí)你想交結(jié)平原君,他守節(jié)義不肯見(jiàn)你,是由于母親的緣故。如今他母親去世,您若厚禮送葬,他就會(huì)與您傾心相交了。”辟陽(yáng)侯于是送上百金備置送終的衣被。其他列侯貴人因辟陽(yáng)侯的緣故,前去送禮吊喪的不少,送禮金五百金。
辟陽(yáng)侯幸呂太后,人或毀辟陽(yáng)侯于孝惠帝,孝惠帝大怒,下吏,欲誅之。呂太后慚,不可以言。大臣多害辟陽(yáng)侯行,欲遂誅之。辟陽(yáng)侯急,因使人欲見(jiàn)平原君。平原君辭曰:“獄急,不敢見(jiàn)君。”乃求見(jiàn)孝惠幸臣閎籍孺,說(shuō)之曰:“君所以得幸帝,天下莫不聞。今辟陽(yáng)侯幸太后而下吏,道路皆言君讒,欲殺之。今日辟陽(yáng)侯誅,旦日太后含怒,亦誅君。何不肉袒為辟陽(yáng)侯言于帝?帝聽(tīng)君出辟陽(yáng)侯,太后大歡。兩主共幸君,君貴富益倍矣。”于是閎籍孺大恐,從其計(jì),言帝,果出辟陽(yáng)侯。辟陽(yáng)侯之囚,欲見(jiàn)平原君,平原君不見(jiàn)辟陽(yáng)侯,辟陽(yáng)侯以為倍己,大怒。及其成功出之,乃大驚。
許久之后,有人控告辟陽(yáng)侯,惠帝大怒,將辟陽(yáng)侯下獄,要處死他。呂太后心里有愧,不方便講話(huà)。大臣們大多不滿(mǎn)辟陽(yáng)侯的行徑。巴不得就此除掉他。辟陽(yáng)侯處境危急,派人找朱建,要與他見(jiàn)上一面,朱建推辭說(shuō):“案子審得正緊,我不敢去見(jiàn)面。”實(shí)際上朱建去求了惠帝的寵臣閎籍儒,勸他說(shuō):“您為何受皇帝寵信,天下無(wú)人不知,F(xiàn)在辟陽(yáng)侯因受皇太后寵幸而下獄,人們都說(shuō)是您進(jìn)了讒言,現(xiàn)在要是辟陽(yáng)侯被殺了,明天太后生氣,也會(huì)殺了您。您何不負(fù)荊請(qǐng)罪,替辟陽(yáng)侯向惠帝求個(gè)情?惠帝聽(tīng)了您的話(huà)放了辟陽(yáng)侯,太后一定很高興。這樣,兩個(gè)主子都寵信您了。您將富貴雙至!”于是閎籍儒擔(dān)心害怕起來(lái),真的向惠帝講了情,惠帝果然放了辟陽(yáng)侯。辟陽(yáng)侯囚禁中想要見(jiàn)朱建,朱建不來(lái)見(jiàn),辟陽(yáng)侯以為背離了自己,非常氣憤。等到他出獄之后,(明白實(shí)情),又非常驚服他。