歐陽(yáng)修《七賢畫序》“某不幸,少孤”原文逐句翻譯
某不幸,少孤。我不幸,小時(shí)候就死了父親。
先人為綿州軍事推官時(shí),某始生,生四歲而先人捐館。先父在綿州做軍事推官的時(shí)候,我才出生。長(zhǎng)到四歲,先父就去世了。
某為兒童時(shí),先妣嘗謂某曰:“吾歸汝家時(shí),極貧。汝父為吏至廉,又于物無(wú)所嗜,惟喜賓客,不計(jì)其家有無(wú)以具酒食。
我做孩子時(shí),先母曾對(duì)我說(shuō):我嫁到你們歐陽(yáng)家時(shí),很窮。你父親做官特別廉潔,又對(duì)一切事物均無(wú)嗜好,只喜歡交接賓客,從不考慮自己家中有無(wú)備酒飯的錢財(cái)。
在綿州三年,他人皆多買蜀物以歸,汝父不營(yíng)一物,而俸祿待賓客,亦無(wú)余已。在綿州任職三年,別人都買了許多蜀地的物產(chǎn)帶回故鄉(xiāng),你父親卻不營(yíng)購(gòu)一件物品,而把薪俸用在接待賓客上,也就沒有剩余錢財(cái)了。
罷官,有絹一匹,畫為《七賢圖》六幅,曰此七君子吾所愛也。此外無(wú)蜀物。”后先人調(diào)泰州軍事判官,卒于任。
任滿離職時(shí),只有絲絹一匹,用它畫成了《七賢圖》六幅,這七位君子,是我所敬重的。除此以外,就沒有別的蜀地物產(chǎn)了。"后來(lái)先父調(diào)泰州任軍事判官,在任期內(nèi)逝世了。
比某十許歲時(shí),家益貧。到我十多歲時(shí),家里更窮了。
每歲時(shí)設(shè)席祭祀,則張此圖于壁,先妣必指某曰:“吾家故物也。”
每年四季設(shè)席祭祀祖宗時(shí),就把這《七賢圖》掛在墻壁上,先母必定指著它對(duì)我說(shuō):“這是我們家珍藏的惟一舊物啊!”
后三十余年,圖亦故暗。過(guò)了三十余年,這圖畫破舊了,色彩也暗淡了。
某忝立朝,懼其久而益朽損,遂取《七賢》,命工裝軸之,更可傳百余年。這時(shí)我也算已躋身朝堂,擔(dān)心這圖畫日子久了,會(huì)更加陳舊腐壞,于是就取出這《七賢圖》,叫畫工把它裝裱成畫軸,這樣便可再保存百余年
以為歐陽(yáng)氏舊物,且使子孫不忘先世之清風(fēng),而示吾先君所好尚。把它作為歐陽(yáng)氏的紀(jì)念品,且使子孫不忘先祖的清廉風(fēng)尚,并顯示我先父好客尚義的美德。
又以見吾母少寡而子幼,能克成其家,不失舊物。同時(shí)還可作為我母親年輕居孀,兒子年幼,卻能擔(dān)負(fù)起持家治業(yè)的重?fù)?dān),不損棄先父遺物的見證。
蓋自先君有事4后二十年,某始及第。大概自先父去世后二十年,我才科舉中試。
今又二十三年矣,事跡如此,始為作贊并序。又過(guò)了二十三年,事情的經(jīng)過(guò)大約是這樣的,我才給它作贊并加序言。