《呂氏春秋·審應(yīng)覽第六》“宋有澄子者,亡緇衣”逐句對照翻譯
說明:為方便閱讀,逐句對照翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,藍(lán)色字為注釋。
宋有澄子者,亡緇衣,求之涂。宋國有一個(gè)叫澄子的人,丟了一件黑色的衣服,到路上去尋找。①亡緇(zī)衣:亡,丟失。緇,用黑色帛所做朝服,也用以指黑色的衣服。②求之凃(tú):求,尋找。凃,同“途”,道路。
見婦人衣緇衣,援而弗舍,欲取其衣,看見一位婦人穿著一件黑衣服,就拉住不放,要拿走人家的衣服,③衣緇衣:前一個(gè)“衣”,動詞,穿;后一個(gè)“衣”,名詞,衣服。④援而弗舍:援,拉。弗,不
曰:“今者我亡緇衣。”說:“今天我丟了一件黑衣服!”
婦人曰:“公雖亡緇衣,此實(shí)吾所自為也。”那婦人說:“您雖然丟了一件黑衣服,但這件衣服確實(shí)是我自己做的。”
澄子曰:“子不如速與我衣。澄子說:“你不如趕快把衣服給我,
昔吾所亡者,紡緇也;先前我丟的是一件紡絲的黑衣服,⑤紡:有里子的衣服,即夾衣。
今子之衣,禪緇也,現(xiàn)在你穿的是一件單的黑衣服。⑥禪(dān)緇:單的黑衣服,無里的衣服。禪,單。黑色的單衣.
以禪緇當(dāng)紡緇,子豈不得哉?”用你的單衣來賠償我的紡帛的黑衣服,你豈不是已經(jīng)占了便宜嗎?”⑦當(dāng):抵,償。⑧得:便宜