華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·柳某負(fù)心》“舅氏安公介然言”原文與翻譯

[移動版] 作者:

 《閱微草堂筆記·柳某負(fù)心》“舅氏安公介然言”原文與翻譯

舅氏安公介然言:有柳某者,與一狐友,甚昵。我舅舅安介然說:有個姓柳的人和一個狐貍友好,關(guān)系非常親密。

柳故貧,狐恒周其衣食。柳某很窮,那狐友就常常救濟他。

又負(fù)巨室錢,欲質(zhì)其女。柳某欠一個大戶的錢,大戶想讓柳某的女兒去當(dāng)人質(zhì)。

狐為盜其券,事乃已。狐友替他從那家偷出了借錢的字據(jù),了結(jié)了這事。

時來其家,妻子皆與相問答,但惟柳見其形耳。狐友時常到柳家去,妻子兒女全都和狐友說話,但只有柳某能看到狐友的形。

狐媚一富室女,符箓不能遣,募能劾治者予百金。后來這位狐友媚惑了一個富家女,用符也趕不走。富家就用一百兩銀子招募能制伏狐貍的人。

柳夫婦素知其事。婦利多金,慫恿柳伺隙殺狐。柳某夫婦一向了解狐友的情況,柳某的妻子貪圖賞金,就慫恿柳某找機會殺死狐貍。

柳以負(fù)心為歉。柳某覺得那樣做背棄友情,對不住狐友。

婦誶曰:“彼能媚某家女,不能媚汝女耶?昨以五金為汝女制冬衣,其意恐有在。此患不可不除也。”妻子罵道:“那狐貍能勾引某家的女兒,就不能勾引你的女兒嗎?昨天它還用五兩銀子為女兒做了一身棉衣,恐怕它有這種心思吧。這個禍害非除掉不可!”

柳乃陰市砒霜,沽酒以待。柳某于是暗地里買回砒霜,打了酒等狐友來喝。

狐已知之。會柳與鄉(xiāng)鄰數(shù)人坐,狐于檐際呼柳名,先敘相契之深,次陳相周之久,次乃一一發(fā)其陰謀狐友已經(jīng)知道了柳家夫婦的歹心,它趁柳某和幾個鄉(xiāng)鄰在一起,就在房檐上叫柳某的名字,先敘往日交情的深厚,然后又述說周濟柳某家已有很長的時間,之后一一揭發(fā)他們夫婦商定的陰謀。

曰:“吾非不能為爾禍,然周旋已久,寧忍便作寇仇?”它說:“我并不是不能給你家?guī)頌?zāi)禍,只是我們交往時間長了,不能忍心與你們?yōu)閿?”

又以布一匹、棉一束自檐擲下,曰:“昨爾幼兒號寒苦,許為作被,不可失信于孺子矣。”說完,又把一匹布、一束棉花從房檐上扔下來,說:“昨天你的小兒子哭著喊冷,我答應(yīng)為他弄條被子。我不能對小孩子失信。”

眾意不平,咸消讓柳。大伙聽了狐貍的話,都憤憤不平,一起譴責(zé)柳某。

狐曰:“交不擇人,亦吾之過。世情如是,亦何足深尤?吾姑使知之耳。”太息而去。狐貍說:“我交友沒選擇好對象,這是我的過失。世態(tài)人情就是這樣,你們又何必過多地指責(zé)他呢?我姑且讓他心里明白就是了。”狐貍說完,嘆著氣離去了。

柳自是不齒于鄉(xiāng)黨,亦無肯資濟升斗者。從那以后,柳某就被鄉(xiāng)人看不起,也沒人肯資助、救濟他了。

挈家夜遁,竟莫知所終。他只得攜帶一家老小連夜逃走,不知道上哪兒去了。

隨機推薦