華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·八珍》“八珍惟熊掌、鹿尾為常見”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·八珍》“八珍惟熊掌、鹿尾為常見”原文與翻譯

八珍惟熊掌、鹿尾為常見八珍中唯有熊掌、鹿尾常見。

駝峰出塞外,已罕覯矣(此野駝之單峰,非常駝之雙峰也。語詳《槐西雜志》)。駝峰出于塞外,已不容易見到了。(這是指野生駱駝的單峰,不是一般駱駝的雙峰!痘蔽麟s志》中有詳細(xì)說明。)

猩唇則僅聞其名。猩唇則只聽到有這個(gè)名。

乾隆乙未,閔撫軍少儀饋余二枚,貯以錦函,似甚珍重。乾隆四十年,巡撫閔少儀贈(zèng)我兩個(gè)猩唇,裝在錦盒里,好像極為珍貴。

乃自額至頦全剝而臘之,口鼻眉目,一一宛然。實(shí)際上是把猩猩從額到下頦完整地剝下來晾干的,口鼻眉眼都在

如戲場面具,不僅兩唇。極像演戲用的面具,不僅僅是兩個(gè)猩唇。

庖人不能治,轉(zhuǎn)贈(zèng)他友。廚子不會(huì)弄,便轉(zhuǎn)贈(zèng)給了朋友。

其庖人亦未知,又復(fù)別贈(zèng)。朋友的廚子也不會(huì)做,又轉(zhuǎn)贈(zèng)別人。

不知轉(zhuǎn)落誰氏不知最后轉(zhuǎn)到了誰的手中。

迄未曉其烹飪法也。至今我也不知道猩唇是怎么個(gè)烹飪法。

隨機(jī)推薦