2013高考山東卷文言文選段原文與翻譯,由華語網(wǎng)特約會員唐伯牛供稿,并經(jīng)二次審核,請放心使用。如發(fā)現(xiàn)有錯漏之處,請在評論中指出。
宋濂《看松庵記》龍泉多大山原文與翻譯
《看松庵記》
明•宋濂(宋濂簡介、生平與文學觀 )
【原文】:
龍泉多大山,其西南一百余里諸山為尤深。有四旁奮起而中窊下者,狀如箕筐,人因號之為“匡山”。山多髯松,彌望入青云,新翠照人如濯。松上薜蘿紛紛披披,橫敷數(shù)十尋,嫩綠可咽;松根茯苓其大如斗,雜以黃精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。
【翻譯】:
龍泉地區(qū)多有大山,它西南一百多里的各山尤為深遂,有四周高聳而中間低洼的,形狀象是箕筐,人們由于這個稱它為“筐山”。山上長滿髯松,滿眼望去高聳直插云霄,滿山新綠照耀如同洗過一樣。松樹上的薜荔和女蘿紛亂的纏繞著,縱橫鋪開有幾十尋(尺),鮮嫩碧綠可以吞咽。松根和茯苓,大的像斗,夾雜著黃精、前胡和牡鞠的幼苗,采集來可以食用(吃)。
【原文】:
吾友章君三益樂之,新結(jié)庵廬其間。庵之西南若干步,有深淵者二,蛟龍潛于其中,云英英騰上,頃刻覆山谷,其色正白,若大海茫無津涯,大風東來輒飄去,君復為構(gòu)“煙云萬頃亭”;庵之東北又若干步,山益高,峰巒益峭刻,氣勢欲連霄漢,南望閩中數(shù)百里,嘉樹帖帖,地上如薺,君復為構(gòu)“惟天在上亭”;庵之東南又若干步,地明迥爽潔,東西北諸峰,皆競秀獻狀,令人愛玩忘倦,兼之可琴可奕,可挈樽罍而飲,無不宜者,君復為構(gòu)“環(huán)中亭”。
【翻譯】:
我的朋友章三益喜歡這里,在山中新蓋了茅屋。茅屋的西南方向若干步,有兩處深淵,蛟龍在其中潛藏,白云輕盈明亮騰空而起,頃刻間(一瞬間)覆蓋了整個山谷。它的顏色純白,像大海一樣茫茫一片沒有邊際,大風吹來,就飄散離去,章君又建造了煙云萬頃亭。茅屋的東北方向若干步,山更加高峻,峰巒更加陡峭,氣勢直沖天空,向南望去閩中數(shù)百里,美(高)樹貼伏在地上如同薺菜,章君又建造了唯天在上亭。茅屋的正南若干步,地勢明亮高遠清爽素潔,東西北三個方向的各座山峰,都競相秀麗(高出)呈獻美好的山色,讓人喜好在這里游玩而忘記疲倦,再加上可以彈琴可以下棋(奕通“弈”),也可以帶酒來暢飲,沒有不適宜的,章君又建造了環(huán)中亭。