李翱《截冠雄雞志》“翱至零口北,有畜雞二十二者”原文與翻譯
原文:
截冠雄雞志
李翱
翱至零口北,有畜雞二十二者,七其雄十五其雌,且啄且飲而又狎乎人。翱甚樂之,遂掬粟投于地而呼之。有一雄雞,人截其冠,貌若營群,望我而先來,見粟而長鳴,如命其眾雞。眾雞聞而曹奔于粟。既來,而皆惡截冠雄雞而擊之,曳而逐出之,已而競還啄其粟。
日之暮,又二十一其群棲于楹之梁。截冠雄雞又來,如慕侶將登于梁且棲焉。而仰望焉,而旋望焉,而小鳴焉,而大鳴焉,而延頸喔咿,其聲甚悲焉,而遂去焉!
翱異之曰:“雞,禽于家者也,備五德者也。其一曰:見食命侶,義也。截冠雄雞是也。彼眾雞得非幸其所呼而來耶?又奚為既來而惡所呼者而迫之耶?豈不食其利背其惠耶?豈不喪其見食命侶之一德耶?且何眾棲而不使偶其群耶?”或告曰:“截冠雄雞,客雞也,予東里鄙夫曰陳氏之雞焉。死其雌,而陳氏寓之于我群焉。勇且善斗,家之六雄雞勿敢獨校焉。是以曹惡之而不與同其食及棲焉;夫雖善斗且勇,亦不勝其眾,而常孤游焉。然見食未嘗先啄而不長鳴侶焉,彼眾雞雖賴其召,既至,反逐之。昔日亦猶是焉。截冠雄雞雖不見答,然而其跡未曾變移焉!
翱既聞之,惘然感而遂傷曰:“禽鳥微物也,其中亦有獨稟精氣,義而介焉者?碗u義勇超乎群,群皆妒而尚不與儔焉,況在人乎哉?況在朋友乎哉?
由是觀天地間鬼神禽獸萬物變動情狀,其可以逃乎?”
吾心既傷之,遂志之,將用警予,且可以作鑒于世之人。
(選自《李文公集》)
譯文:
截冠雄雞志
李翱
李翱來到零口(地名)的北部,有人養(yǎng)了二十二之雞,其中七只公雞,十五只母雞,有的啄食有的飲水,且對人很親近人。我很喜歡它們,于是掏出粟米來丟到地上并呼喚它們。有一只公雞,被人切斷了雞冠,它樣子象這群雞的首領(lǐng),看見我,先向我走來,看見粟米便長聲鳴叫,就像呼喚所有的雞前來。所有的雞聽到聲音成群跑到有粟米的地方來,來到以后卻都討厭被切了雞冠的公雞并攻擊它,啄踢拖拽驅(qū)趕它離開。不久這些雞就爭著回來啄食粟米。
到了傍晚,二十一只雞一起棲息在堂前的木柱子上。切了雞冠的公雞又來到這里,就象依戀伴侶一樣,準(zhǔn)備登上木柱子休息。它仰頭望著它們,它轉(zhuǎn)著圈看它們,并且小聲啼叫,然后大聲啼叫,再伸著脖子發(fā)出喔咿的聲音,它的聲音非常悲哀,最后就離開了!
我覺得奇怪而感嘆:“雞,是人在家里豢養(yǎng)的家禽,卻具備五種品德。其中之一是:見到食物呼喚伙伴,這是義。切了雞冠的公雞它是這樣的。那些雞難道不是有幸聽到了它的呼喚而過來的嗎?又為什么來了卻厭惡呼喚它們的雞并驅(qū)趕它呢?這豈不是得到它的利益而背叛它的恩惠嗎?這不是抹殺它看見食物呼喚伙伴的美德嗎?況且為什么大家棲息在一起卻不準(zhǔn)它來和大家做伴呢?”有的人告訴我說:“切了雞冠的公雞,是外來的雞,我東邊的鄰里姓陳的村夫家的雞。它的母雞死了,姓陳的村夫把它放到我這群雞里來一起養(yǎng)。它勇敢并且很能斗,家里的六只公雞沒有敢單獨和它較量的。因此雞群里的雞全都討厭它,并且不和它一起吃食,一起棲息;它雖然能斗并且勇敢,也無法戰(zhàn)勝它們大家,所以常常獨處。