華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

屈原《九章·悲回風(fēng)》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名
【原文】:

觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積。

悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。

借光景①以往來(lái)兮,施黃棘之枉策。

求介子②之所存兮,見伯夷之放跡。

心調(diào)度而弗去兮,刻著志③之無(wú)適④。

亂曰:

吾怨往昔之所冀兮,悼來(lái)者之愁愁⑤。

浮江淮而入海兮,從子胥而自適。

望大河之洲渚兮,悲申徒⑥之抗跡⑦。

驟諫君而不聽兮,重任石之何益?

心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。

【注釋】

①光景:王逸《章句》:“神光電景”,形容急疾。

②介子:介子推。所存:指介子推的隱居之處。

③刻著志:猶言下決心。

④適:往。

⑤愁:同“惕”,憂懼。

⑥申徒:申徒狄,殷末賢臣,諫紂王不聽,懷石自沉。

⑦抗跡:高尚的行為。

【翻譯】

看炎夏的熱氣一陣陣升騰啊,看水汽上升凝成為雨露云煙。

悲嘆啊,霜雪都飄落大地,潮水撞擊的聲音又傳到耳邊。

我憑借著日光月影上下往來(lái)啊,我用彎曲的黃棘神木充做馬鞭。

我尋求介子推隱居過的居處啊,我發(fā)現(xiàn)了伯夷隱居的遺址首陽(yáng)山。

心里思忖我不再離開他們啊,抱定決心不再去別處的打算。

尾聲:

我怨恨以往不識(shí)時(shí)務(wù)的追求啊,我痛惜后來(lái)無(wú)辜蒙受的驚懼。

我愿隨著江淮漂流入海啊,跟從伍子胥以滿足自己的心意。

我望見大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨氣。

一次次規(guī)諫君王而不被聽信啊,抱石自沉又將有何益?

 

心頭郁悶不舒暢啊,愁思百結(jié)難消釋。

查看更多屈原資料
隨機(jī)推薦