廬山草堂記(節(jié)選)
白居易
【原文】:匡廬奇秀,甲天下山。山北峰曰香爐,峰北寺曰遺愛(ài)寺。介峰寺間,其境勝絕,又甲廬山。元和十一年秋,太原人白樂(lè)天見(jiàn)而愛(ài)之,若遠(yuǎn)行客過(guò)故鄉(xiāng),戀戀不能去。因面峰腋寺,作為草堂。
【翻譯】:廬山的風(fēng)景,秀麗至極,簡(jiǎn)直是天下諸山的冠軍。山的北峰,叫做香爐峰;香爐峰的北面,有一座遺愛(ài)寺;介于香爐峰與遺愛(ài)寺之間,那地方最美,又是廬山之最。元和十一年的秋天,太原人白樂(lè)天一見(jiàn)就愛(ài)上他了,就像遠(yuǎn)行的游子路過(guò)故鄉(xiāng)一樣,眷戀沉迷、依依不舍而不忍離去,于是就對(duì)著香爐峰,傍著遺愛(ài)寺,蓋了一間草堂。
【原文】:明年春,草堂成。三間兩柱,二室四牖,廣袤豐殺,一稱心力。洞北戶,來(lái)陰風(fēng),防徂暑也;敞南甍, 納陽(yáng)日,虞祁寒也。堂中設(shè)木榻四,素屏二,漆琴一張,儒、道、佛書(shū)各三兩卷。
【翻譯】:第二年春天,草堂落成了。三間屋子,兩根楹柱;兩個(gè)臥房,四扇窗子;(屋子的)面積寬度和長(zhǎng)度,體積高低和大小,合于心意,適于財(cái)力。打開(kāi)北面的小門(mén),使陣陣涼風(fēng)吹進(jìn)來(lái),可以躲避酷暑;敞開(kāi)南邊的天窗,納入溫暖的陽(yáng)光,又可以防寒氣。屋子里設(shè)有木制椅榻四張,素色屏風(fēng)兩座,還有古琴一張,和儒、釋、道各家書(shū)籍呀,隨意擺了幾本!
【原文】:樂(lè)天既來(lái)為主,仰觀山,俯聽(tīng)泉,旁睨竹樹(shù)云石,自辰及酉,應(yīng)接不暇。俄而物誘氣隨,外適內(nèi)和。一宿體寧,再宿心恬,三宿后頹然嗒然,不知其然而然。
【翻譯】:樂(lè)天我已來(lái)到這里當(dāng)主人翁,仰觀山色,俯聽(tīng)泉聲,靠著斜看這里的竹。(shù)。≡瓢!石啊!從早到晚,應(yīng)接不暇?戳艘粫(huì)兒,禁不住美景這般的誘惑,整個(gè)人的精神就隨之而潛移默化了,外在也安適,內(nèi)心更和樂(lè)。只要住一宿,身體就十分安寧,住兩夜更感到心情恬適,住三個(gè)晚上以后,身心舒暢,物我兩忘的樣子,而跟萬(wàn)物融合無(wú)間。也不知道為什么會(huì)這樣,反正就是會(huì)這樣就是了!
【原文】:自問(wèn)其故,答曰:是居也,前有平地,輪廣十丈;中有平臺(tái),半平地;臺(tái)南有方池,倍平臺(tái)。環(huán)池多山竹野卉,池中生白蓮、白魚(yú)。又南抵石澗,夾澗有古松、老杉,大僅十人圍,高不知幾百尺。修柯戛云,低枝拂潭,如幢豎,如蓋張,如龍蛇走。松下多灌叢,蘿蔦葉蔓,駢織承翳,日月光不到地,盛夏風(fēng)氣如八、九月時(shí)。下鋪白石,為出入道。堂北五步,據(jù)層崖積石,嵌空垤塊,雜木異草,蓋覆其上。綠陰蒙蒙,朱實(shí)離離,不識(shí)其名,四時(shí)一色。又有飛泉植茗,就以烹燀,好事者見(jiàn),可以銷永日。春有錦繡谷花,夏有石門(mén)澗云,秋有虎溪月,冬有爐峰雪。陰晴顯晦,昏旦含吐,千變?nèi)f狀,不可殫紀(jì),覼縷而言,故云甲廬山者。
【翻譯】:卻忍不住再問(wèn)到底為什么?其實(shí),我這座草堂啊:前面的平地約有十丈寬廣,中間又有平臺(tái),面積約是平地的一半,平臺(tái)的南邊有方形的池子,池子的面積又是平臺(tái)的兩倍左右。池邊到處是山竹、野花,池里長(zhǎng)滿了白蓮、白魚(yú)。再往南走,就到一個(gè)石澗,石澗兩旁古松、老杉交錯(cuò)豎立著,樹(shù)的腰身幾乎都要十個(gè)人才抱得住,樹(shù)的高度不知幾百尺,修長(zhǎng)的樹(shù)枝觸摸著白云,低垂的枝柯輕拂著潭水。像旌旗般地直立著,像雨傘般地張開(kāi)著,也有的像龍蛇游走般地分布著;古松下多灌木叢,蔦蘿枝葉蔓生,交錯(cuò)遮蔭,使得日光月華都無(wú)法照射到地面。到了盛夏時(shí)的氣候,仍像八九月的秋涼時(shí)節(jié)。地下鋪著白石作為出入的道路。草堂北邊五步遠(yuǎn)的地方,盤(pán)踞在層崖、積石,巖石玲瓏空透,就像螞蟻窩的土堆一樣,各種樹(shù)木、奇花異草覆蓋其上,綠色的枝葉繁密迷蒙,紅色的果實(shí)多得分披四垂,也說(shuō)不出他們的名字,而且四季都是這個(gè)樣子。又有天上飛落的泉水,就地種植的茶樹(shù),可以直接用來(lái)煮水泡茶,若被愛(ài)好風(fēng)雅之事的人看到,還可以用來(lái)快樂(lè)地度過(guò)一整天呢!春,有錦繡山谷中的繁花;夏,有石門(mén)澗里的皓云;秋,有虎溪的明月;冬,有爐峰的白雪;不管是晴天的明亮、陰天的晦暗之景,或是晨昏的含蘊(yùn)、吐露之姿,可以說(shuō)是千變?nèi)f化,實(shí)在是無(wú)法全部記下、詳細(xì)描寫(xiě),所以我才說(shuō)這里的景色是遠(yuǎn)超過(guò)廬山本身。
【原文】:噫!凡人豐一屋,華一簀,而起居其間,尚不免有驕穩(wěn)之態(tài);今我為是物主,物至致知,各以類至,又安得不外適內(nèi)和,體寧心恬哉!昔永、遠(yuǎn)、宗、雷輩十八人同入此山,老死不返,去我千載,我知其心以是哉!
【翻譯】:唉!一般人只要裝潢了一個(gè)房間,擁有一張華麗的席子而生活在當(dāng)中,就免不了有驕傲滿足的樣子;如今我已成了這些東西的主人,而每樣?xùn)|西只要到我跟前,我就用我的知覺(jué)官能與他交感相發(fā),它們又按各色各類地前來(lái),我又怎能不外在安適、內(nèi)在和樂(lè)、身體安寧、心情恬適呢?想當(dāng)年?yáng)|晉高僧慧永、慧遠(yuǎn)、居士宗炳、雷次宗等人一起住入此山,(他們)直到老死也都不肯離開(kāi),(他們)雖然距離我很久遠(yuǎn),我因?yàn)檫@個(gè)了解他們至老不返的心情。
【原文】:矧予自思:從幼迨老,若白屋,若朱門(mén),凡所止,雖一日二日,輒覆簣土為臺(tái),聚拳石為山,環(huán)斗水為池,其喜山水病癖如此。