藍(lán)千秋《江公皋傳》原文與翻譯
原文:
江公諱皋,字在湄,號(hào)磊齋,世居桐城之龍眠山下。性敏慧,弱冠舉于鄉(xiāng)。未幾,成進(jìn)士,除瑞昌令。
瑞昌隸九江,負(fù)山帶湖,民疲苶多盜,逋賦①日積。公至日,前令坐系凡三輩,其一竟以累死,妻子不能歸,公慨然白府,身任所逋,悉罷遣前令,歸其妻孥?h郭并河,岸崩壅故道, 公捐俸倡首集貲筑堤,為完久計(jì),民號(hào)之曰“江公堤”。是時(shí)閩、楚告警。瑞昌與楚鄰,奸民乘間行剽劫,吏議發(fā)兵剿,公曰:“此輩迫饑寒為盜,撫之甚易。迫即走楚壤藉寇而!币蚶锗l(xiāng)堡長(zhǎng)宣諭利害,督丁壯材勇者巡察,時(shí)刺取其渠魁②擊殺之,盜遂息。
未幾,遷鞏昌守。時(shí)大軍入蜀,道鞏昌,軍隊(duì)征斂繁多,百姓疲困,士卒越發(fā)驕悍,有的私下出去搶奪民財(cái),沒有敢呵止的。江公巡行郊外,見到幾個(gè)騎兵騎馬越過車隊(duì),江公呵斥他們停下來,審問得到實(shí)情,立刻捆綁起來送到大帥那里斬首示眾,從此駐軍紀(jì)律嚴(yán)明,沒有誰(shuí)敢危害百姓了。
越四歲,移刺柳州。柳僻南服,俗獷悍。時(shí)新收粵西,兵留鎮(zhèn)柳州,軍中多掠奪婦女,哭泣思?xì)w。公白大府,繳營(yíng)帥籍所掠赴郡訊之,思?xì)w者量遠(yuǎn)近給資遣還,凡數(shù)百人。明年,柳帥卒,餉不繼,士擐甲嘩軍門,公遽出,與期匝月給,士卒信公,稍解去。即馳書告臺(tái)省趣發(fā)餉。餉應(yīng)期至,軍乃戢;浳魃骄,柳尤邃險(xiǎn),萬石離立,斤斧所不及,頗多巨木。時(shí)上方修太和殿,使者采木且及柳,柳人大恐。亡何,使者至,公即呼柳民問所產(chǎn)巨木地,令前導(dǎo),公騎偕使者往視木。行數(shù)里,至絕巘下,山石嶙峋,木森森挺出,下臨崖谷,馬不能前。公解鞍,踞地稍憩,徒步邀使者登,使者有難色。公日:“上命也,木茍可出,守臣當(dāng)先以身殉。”遂短衣持筇,扶兩小吏先登,使者強(qiáng)隨之,半崖路絕,無置足所。公仰視木顧使者曰:“何如?”使者咋舌,大呼亟返,曰:“是不可取。”公曰:“木具在是,賴使者為上言不可取狀!笔拐咚爝,奏免,柳民歡呼戴上恩德。
公享年八十有一,卒康熙乙未。公性廉明,故所在有聲績(jī)。為人孝友恬淡,通達(dá)時(shí)務(wù),習(xí)吏事。始終潔白一節(jié),賢達(dá)皆嘆仰之。
翻譯:
江公名皋,字在湄,號(hào)磊齋,世代居住在桐城的龍眠山下。生性敏捷聰慧,不到二十就在鄉(xiāng)試中中舉。不長(zhǎng)時(shí)間,成為進(jìn)士,授官瑞昌令。
瑞昌隸屬九江,背靠山以湖為衣帶,民貧困多盜,百姓長(zhǎng)期拖欠賦稅。江公到的時(shí)候,以前的縣令因?yàn)槭詹簧腺x稅被囚系的有三任,其中一個(gè)竟然因?yàn)槭軤坷鬯廊,妻子兒女不能回家,江公慨然稟告府縣,自身承擔(dān)拖欠的賦稅,讓前任的縣令回家,讓牽累死去的縣令的妻兒回了家。縣里的城郭連著河,河岸崩潰堵塞了原先的河道,江公捐出俸祿首先倡議集資筑堤,作為完完長(zhǎng)久的計(jì)策,百姓號(hào)稱它叫“江公堤”。這時(shí)閩、楚告警。瑞昌與楚地相鄰,奸民乘機(jī)行剽劫之事,慣例吏提議發(fā)兵圍剿,江公說:“這些人是為饑寒所迫淪為盜賊的,安撫他們很容易,如果威逼,就會(huì)使他們跑到楚地去依靠強(qiáng)盜了。!庇谑抢樟钹l(xiāng)堡長(zhǎng)宣諭利害,督促有才能勇敢的丁壯巡察,刺探取的他們的首領(lǐng)擊殺,盜賊于是平息。
不久,升遷鞏昌守。當(dāng)時(shí)大軍進(jìn)入蜀地,取道鞏昌,軍興旁午③,民疲困,卒益驕悍,或竊出漁奪,無敢呵者。公行部出郊,見數(shù)騎馳突過車,斥止驗(yàn)問得實(shí),立縛送大帥斬以徇,由是兵衛(wèi)肅然莫敢犯。
過了四年,調(diào)任柳州刺史。柳州地方偏僻穿著蠻服,民俗獷悍。當(dāng)時(shí)剛剛收收粵西,軍隊(duì)留鎮(zhèn)柳州,軍中經(jīng)常掠奪婦女,婦女們哭泣著想回家。江公稟告大府,命令營(yíng)帥登記掠奪的婦女到郡中訊問,想回家的婦女衡量路的遠(yuǎn)近給錢遣還,總共數(shù)百人。第二年,柳州的統(tǒng)帥去世,糧餉不能接繼,士穿著盔甲在軍門喧嘩,江公立刻出來,與他們約定一個(gè)月供給糧餉,士卒相信江公,慢慢散去。江公立即派人騎馬送信稟告臺(tái)省催促發(fā)餉。糧餉應(yīng)期至,軍乃安定;浳鞯纳诫U(xiǎn)峻陡峭,柳州尤其深邃險(xiǎn)峻,數(shù)萬石頭分散挺立,斧子砍伐不到的地方,有很多巨木。當(dāng)時(shí)皇上正修建太和殿,使者采購(gòu)木頭將要到柳州,柳州的百姓非?只。不長(zhǎng)時(shí)間,使者來到,江公就招呼柳州的百姓問產(chǎn)巨木的地方,讓他們做向?qū),江公騎馬偕同使者前往看木頭。走了數(shù)里,到了陡峭的山下,山石嶙峋,樹木繁密挺出,下面臨近崖谷,馬不能向前走。江公解下馬鞍,坐在地上稍微休息,徒步邀請(qǐng)使者登山,使者面有難色。江公說:“這是皇上的命令,木頭如果能運(yùn)出,我應(yīng)當(dāng)親自做示范!庇谑谴┲桃履弥终,扶著兩個(gè)小吏先登,使者勉強(qiáng)跟隨,到了半崖道路斷絕,沒有放腳的地方。公抬頭看著樹木回頭對(duì)使者說:“怎么樣?”使者咋舌,大呼立刻回去,說:“這是不能運(yùn)出的!苯唬骸澳绢^都在這里,依靠使者對(duì)皇上說不能取的的情形!笔拐哂谑欠祷,上奏免除采購(gòu)木頭,柳州的百姓歡呼感激皇上的恩德。
江公享年八十一歲,在康熙乙未年去世。江公生性廉明,故任官的地方都有聲績(jī)。為人孝敬父母友愛兄弟生性恬淡,通達(dá)時(shí)務(wù),熟悉吏事。自始至終品格高潔堅(jiān)守一種節(jié)操,賢達(dá)的人贊嘆仰視他。
備注:
《江公皋傳》作者為清朝藍(lán)千秋,此處收錄的為2011年重慶高考試卷選段,有刪節(jié)。試卷中有三處注釋:①逋賦:拖欠的賦稅。 ②渠魁:首領(lǐng) 。③軍興旁午:軍隊(duì)征斂繁多。