1章:漂亮得認不出來 | 2章:古金幣 | 3章:人人想要小寶寶 | 4章:翅膀 | 5章:沒有了翅膀 | 6章:城堡和吃不上飯 |
7章:圍城 | 8章:巨人羅伯特 | 9章:長大成人的小羊羔 | 10章:印第安人 | 11章:最后一個希望 | 譯者的話 |
“不,不行,惦記著這些東西,我一分鐘也等不下去。”
“這些東西”就是床上那一大堆珠寶盒。他們把它們?nèi)胚M衣櫥,媽媽把衣櫥鎖上。然后媽媽把馬莎叫來。
“馬莎,”她說,“我走了以后有陌生人進過我的房間嗎?好,老老實實回答我!
“沒有,太太,”馬莎回答說,“至少,我的意思是說……”
她停了口。
“說吧,”她的太太寬容地說,“我看是有人進過。你必須馬上告訴我。不要怕。我斷定你什么錯事也沒做!
馬莎一下子大聲抽泣起來。
“我本來今天就告訴你,太太,我做完這個月就不做了,這樣我就……去嫁給一個正派的年輕人。他是個獵場看守人,太太……我不騙你……他的名字叫彼爾。這千真萬確,跟我就站在這里一樣。是你回家那么突然,事先沒有通知,他出于好意,說:‘馬莎,我的美人兒。’我不是美人兒,我從來不是,不過你知道,他們男人要這么說……‘我不能看著你那么辛苦干活而不幫幫你;我的手臂強壯,它們是你的,我親愛的馬莎,’他說。于是他幫我擦窗子……不過在外面擦,太太,一直在外面擦,我在里面;我的話句句是實!
“你一直和他在一起嗎?”她的太太問道。
“他在外面我在里面,”馬莎說,“除了拿桶水上來換,拿上來伊萊扎那懶姑娘藏在軋布機后面的擦東西皮革!
“就這樣吧,”孩子們的媽媽說,“我不高興你這樣做,馬莎,不過你說了實話,就算了!
馬莎走了以后,孩子們團團靠著他們的媽媽。
“噢,好媽媽,”安西婭叫道,“這不怪彼爾,真的不怪他!他是個大好人;他是的,實實在在說,他老實得不能再老實了。不要讓警察捉他,好媽媽!噢,不要,不要,不要!”
實在太可怕了!由于簡那個愚蠢的希望,一個無辜的人被指控偷竊,而講出真話卻絕對沒有用處。大家都想講出來試試看,可是想到頭發(fā)上的稻草和瘋子的尖叫,他們不敢這樣做。
“這里附近有車嗎?”媽媽著急地問道,“隨便什么車?我必須馬上坐車上羅徹斯特去報警!
所有的孩子哭了,“農(nóng)場有車,可是,噢。不要去!……不要去!……噢,不要去!……等到爸爸回家吧!”
他們的話媽媽連聽也不要聽。有什么事她總是拿定主意要做就做,在這一點上她很像安西婭。
“你聽我說,西里爾,”她一面說一面用一根頭上是紫羅蘭的尖長帽針別她的帽子,“這里我就交給你了。你留在梳妝室里。你可以裝作在浴盆里玩船什么的。說是我讓你玩的。不過留在那里,讓樓梯口的門開著,另一扇門我鎖上了。不要讓任何人進我的房間。記住,除了我,除了你們大家,除了把珠寶放在這里的惡賊,沒有人知道這里有珠寶。羅伯特,你留在花園里監(jiān)視著所有的窗子。如果有人要進屋,你必須跑去告訴兩個農(nóng)場的人,我這就請他們到廚房等著。我會告訴他們這里附近有危險人物一一這是千真萬確的。好,記住了,我信任你們兩個?晌蚁胨麄円教旌谥蟛艅邮郑虼四銈兪职踩。再見,寶貝們。”
她鎖上她的臥室門,把鑰匙放進口袋,走了。
孩子們對她那種麻利和堅決的做法非常佩服。他們想,他們那些不合時宜的希望所造成的困境,如果讓她來擺脫,她會是多么有辦法啊。
“她是天生的將軍,”西里爾說,“不過我不知道我們會遇到什么麻煩。就算讓兩個姑娘去找該死的沙仙,把它找到了,讓它把珠寶重新變走,媽媽也只會認為我們沒有把珠寶看好,讓竊賊溜進來把它們拿走了……或者警察會認為我們拿了珠寶……要不然就是她跟他們開玩笑。噢,這一回將搞得一塌糊涂,錯不了!”
他怒氣沖沖地折了一只紙船,開始在浴盆里放,就像吩咐他做的那樣。
羅伯特走進花園,坐在枯黃的草地上,用他那雙無力的手捧住可憐的腦袋。
安西婭和簡在樓下過道里咬耳朵一一那里有塊椰衣地毯,上面有個洞,一不小心,腳常常會踢到它。可以聽到馬莎在廚房里的說話聲——她大聲地發(fā)了半天牢騷。
“簡直太可怕了,”安西婭說,“又怎么知道全部珠寶都在這里呢?如果不是全部,警察會認為少了的那些是媽媽和爸爸拿走了,只留下一部分用來遮掩別人的耳目。他們會被關(guān)進監(jiān)獄,我們就成了被人瞧不起的棄兒,罪犯的孩子。這對爸爸和媽媽來說也不好受!彼侠蠈崒嵪肓艘幌,加上一句。
“可我們能怎么辦呢?”簡問道。