《閱微草堂筆記·狐諷人》“ 從舅安公介然言”原文與翻譯
從舅安公介然言:佃戶劉子明,家粗俗。有狐居其倉屋中,數(shù)十年一無所擾,堂舅安介然說:佃戶劉子明家稍稍富裕,有個(gè)狐仙住在他家的糧屋中幾十年,也不打擾他們。
惟歲時(shí)祭以酒五琖,雞子數(shù)枚而已。只在過年祭祀時(shí),給狐仙供上五杯酒,幾枚雞蛋而已。
或遇火盜,輒叩門窗作聲,使主人知之。相安已久。有時(shí)遇到火災(zāi)、盜竊等事,狐仙就敲打門窗發(fā)出聲響,使主人知覺。大家平安相處了很久。
一日,忽聞吃吃笑不止。問之不答,笑彌甚。一天,劉子明忽然聽到吃吃不斷的笑聲,問也沒有回答,笑聲反而更大。
怒而訶之。忽應(yīng)曰:“吾自笑厚結(jié)盟之兄弟,而疾其親兄弟者也。劉子明生氣地呵斥起來,忽聽?wèi)?yīng)聲道:我笑厚待結(jié)義的兄弟,卻厭惡親兄弟。
吾自笑厚其妻前夫之子,而疾其前妻之子者也。我笑厚待妻子和前夫生的兒子,卻痛恨自己和前妻生的孩子。
何預(yù)于君,而見怒如是?”劉大慚,無以應(yīng)。這些事與你何干,又何必如此動(dòng)怒。劉子明大為慚愧,無話回答。
俄聞屋上朗誦《論語》曰:“法語之言,能無從乎?不久又聽到屋頂上朗誦《論語》中的話:“嚴(yán)肅而合乎原則的話語,能夠不接受嗎?
改之為貴。巽語之言,能無悅乎?繹之為貴。”太息數(shù)聲而寂。改正錯(cuò)誤才可貴。順從自己心意的話,能不高興嗎?分析一下才可貴。”嘆息了幾聲便靜了下來。
劉自是稍改其所為。后余以告邵闇谷,劉子明從此稍稍改變了他的過去的所為。我把這件事告訴了邵暗谷。
闇谷曰:“此至親密友所難言,而狐能言之;此正言莊論所難入,而狐以詼諧悟之。邵說:“這是至親密友也難說出的話,但是狐仙卻能說出來。這些話正正經(jīng)經(jīng)地說讓人難以接受,而狐仙用詼諧的話使他覺悟。
東方曼倩何加焉!予倘到劉氏倉屋,當(dāng)向門三揖之。”東方朔也未必能超過他。倘若我到劉氏的糧倉,一定要向門鄭重地作三個(gè)揖。”