《閱微草堂筆記·鬼揶揄》“有士人讀書別業(yè)”原文逐句翻譯
申蒼嶺先生言:“有士人讀書別業(yè),墻外有廢冢,莫知為誰(shuí)。申蒼嶺先生說(shuō):有個(gè)秀才在別墅讀書,墻外有座荒廢的墳,也不知埋的是什么人。
園丁言夜中或有吟哦聲,管別墅的人說(shuō):晚上有時(shí)聽(tīng)到吟詩(shī)的聲音。
潛聽(tīng)數(shù)夕,無(wú)所聞。這秀才悄悄地聽(tīng)了幾個(gè)晚上,什么也沒(méi)聽(tīng)到。
一夕,忽聞之。一天晚上,忽然聽(tīng)到吟詩(shī)聲,
急持酒往澆冢上曰:“泉下苦吟,定為詞客。急忙拿酒前去澆在墳上,說(shuō):“在陰間還不停地吟詩(shī),一定是詩(shī)人。
幽明雖隔,氣類不殊?犀F(xiàn)身一共談乎?”陰陽(yáng)雖然間隔,但讀書人的氣質(zhì)是沒(méi)有兩樣的,愿不愿意出來(lái)談?wù)勀?”
俄有人影冉冉出樹(shù)陰中,忽掉頭竟去。一會(huì)兒,有個(gè)人影從樹(shù)蔭下慢慢出現(xiàn),忽然掉轉(zhuǎn)頭就走。
殷勤拜禱,至再至三。秀才很有禮貌地再三邀請(qǐng),
微聞樹(shù)外人語(yǔ)曰:“感君見(jiàn)賞,不敢以異物自見(jiàn)。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽(tīng)到樹(shù)蔭下的人影說(shuō):“很感謝你的賞識(shí),我也不能因?yàn)樽约菏枪砘昃投嘁闪恕?/span>
方擬一接清談,破百年之岑寂。我正想和你談?wù)劊獬乙话倌陙?lái)的孤獨(dú)寂寞。
及遙觀豐采,乃衣冠華美,翩翩有富貴之客,與我輩缊袍,殊非同調(diào)。等到遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)你的風(fēng)度神采,衣服華貴精美,瀟灑之中有富貴人家的樣子,和我這些布衣普通人,并非同一類人。
士各有志,未敢相親。惟君委曲諒之。”每個(gè)人有自己的志趣,我不敢和你親近,只有請(qǐng)你體諒了。”
士人悵悵而返,自是并吟哦之聲亦不聞矣。秀才只好惆悵地回去了,從此吟詩(shī)的聲音再也聽(tīng)不到了。
余曰:“此先生玩世之寓言耳。我說(shuō):“這是先生您玩世不恭的寓言故事罷了。
此語(yǔ)既未親聞,又旁無(wú)聞?wù),豈此士人為鬼揶揄,尚肯自述耶?”鬼的話,先生既沒(méi)有親自聽(tīng)到,旁邊又沒(méi)有別人聽(tīng)到,難道這個(gè)秀才被鬼嘲笑,還肯自己說(shuō)出來(lái)嗎?”
先生掀髯曰:“鉏麑槐下之詞,渾良夫夢(mèng)中之噪,誰(shuí)聞之歟?子乃獨(dú)詰老夫也!”申蒼嶺先生摸著胡子笑道:“春秋時(shí)鉏麂撞槐樹(shù)自殺時(shí)說(shuō)的話,衛(wèi)侯夢(mèng)中渾良夫的喊叫,誰(shuí)在旁邊聽(tīng)說(shuō)到了呢?你怎么只是詰難我這個(gè)老頭子啊!”