華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

秦湘業(yè)《孫君小傳》“孫君名慧良”原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

秦湘業(yè)《孫君小傳》“孫君名慧良”原文逐句翻譯

孫君名慧良,自號(hào)納琴,世居無(wú)錫,析縣為金匱人。孫君名叫慧良,自號(hào)納琴,世代居住在無(wú)錫縣,無(wú)錫縣分出了金匱縣后,孫君就成了金匱縣人。

父爾純生子三,君其季。他的父親孫爾純生了三個(gè)兒子,孫君是其中最小的一個(gè)。

幼穎悟,讀書(shū)十?dāng)?shù)行下,于漢、魏以降詩(shī)學(xué)源流罔不探討有得。孫君年少的時(shí)候聰慧過(guò)人,讀書(shū)一目十行,對(duì)漢、魏以后詩(shī)的源流無(wú)不探討有得。

其時(shí)吳江趙艮甫流寓于錫,以詩(shī)鳴當(dāng)代。那時(shí)吳江人趙艮甫遷居到無(wú)錫,憑著詩(shī)歌在當(dāng)時(shí)頗有聲名。

君竊慕效之幾方駕,趙亦訂為忘年交。孫君私下仰慕他,仿效他作詩(shī),幾乎和趙艮甫不相上下,趙艮甫也視孫君為忘年之交的朋友。

高才生以詩(shī)賦有聞?wù),?lèi)工應(yīng)制體,君弗之善。一生憑著詩(shī)歌辭賦獲得聲名的才能高超之人,大都善于寫(xiě)應(yīng)制詩(shī),孫君認(rèn)為這種詩(shī)不好。

尤厭棄舉子業(yè)。他尤其厭惡、嫌棄科舉應(yīng)試之業(yè)。

故年二十四始游于庠,亦不數(shù)數(shù)應(yīng)秋闈試。所以二十四歲時(shí)才到學(xué)校學(xué)習(xí),對(duì)參加科舉鄉(xiāng)試也并不迫切。

故滑稽,好狎侮人,人畏其口,弗敢近。最初,孫君言語(yǔ)詼諧,喜歡戲弄?jiǎng)e人,人們畏懼他的口才,不敢親近他。

君乃慨然出游,依從叔文靖公于閩。于是他慨然外出游歷,到福建投靠堂叔文靖公。

文靖愛(ài)其才,厚資膏火,而頗束縛之,弗任以事。孫文靖愛(ài)惜他的才華,多多地資助他求學(xué)的費(fèi)用,卻很約束他,不任用他做事。

君忽忽不樂(lè),竟返里。孫君感到失意,悶悶不樂(lè),最終回到故里。

后乃游汴、游燕,以記室為諸侯上客。后來(lái)游歷汴、燕等地(河南河北地區(qū)),憑著秘書(shū)的身份做地方大員的幕僚。

然脩脯入手輒盡,貧如故。然而薪金一到手就用完,孫君還是像原來(lái)一樣貧窮。

道光末年,余嘗遇之京師,旋別去,不相聞,而其家人亦罕得其音耗也。道光末年,我曾經(jīng)在京城碰到他,不久他就告別離開(kāi),我再?zèng)]聽(tīng)到他的消息,他的家人也很少有他的音信。

同治四年九月,忽挈婦航海歸。同治四年九月,孫君帶著妻子從海上歸來(lái)。

時(shí)邑經(jīng)兵燹,室廬蕩然,親故零落殆盡,乃僦屋城隅以居。當(dāng)時(shí)無(wú)錫城經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂破壞,房屋沒(méi)了,親戚朋友幾乎全沒(méi)了,孫君就在城角租房居住。

五年春,予權(quán)浙江運(yùn)使,因招君游杭。同治五年春,我暫時(shí)代理浙江鹽運(yùn)使之職,乘機(jī)讓孫君到杭州來(lái)。

見(jiàn)其形容憔悴,意氣敗喪,詩(shī)亦漸頹唐,無(wú)復(fù)往時(shí)精詣矣。見(jiàn)他形體容貌枯槁黃瘦,氣概衰減,志向喪失,詩(shī)歌之氣也漸漸萎靡不振,不再有舊時(shí)的精到之功。

是秋,余丁母憂(yōu)去官。君不欲他就,亦返。這年秋天,我為死去的母親守喪,辭掉了官職。孫君不想投靠其他人,也返回了無(wú)錫。

自此不再出,益窮困無(wú)聊。從此不再出來(lái)做事,更加處境艱難,無(wú)所依賴(lài)。

越五年而卒,年六十有八。過(guò)了五年,孫君亡故,年紀(jì)六十八歲。

余齒少君十余歲,弱冠聞其名,以素冊(cè)乞書(shū),君為錄《閩游草》數(shù)十首。我的年齡比孫君年輕十幾歲,二十歲的時(shí)候聽(tīng)說(shuō)了他的名聲,用空白的冊(cè)頁(yè)向他求詩(shī),孫君為我抄寫(xiě)了幾十首《閩游草》。

寫(xiě)景言情輒與少陵、東坡頡頏,行楷亦得蘇法。他的詩(shī),描寫(xiě)景物、抒發(fā)情感往往和杜甫、蘇軾不相上下,行楷也有蘇體之法。

余藏諸篋笥數(shù)十年,亂中失去。我把它藏在竹箱里幾十年,在(太平)天國(guó)作亂期間丟失了。

迨君身后求遺稿,不可得。等到孫君去世后尋求他遺稿,無(wú)法再找到。

余友華君翼綸,其甥也,近始搜得君詩(shī)二首,曰《余生草》,晚年之作曰《簏中草》。我的朋友華翼綸是孫君的外甥,他近來(lái)才尋找到孫君的兩首詩(shī),一首叫作《余生草》,一首晚年的作品叫作《簏中草》。

早年之作皆不如中年之工,惜乎其胥付灰燼有若重厄之者。孫君早年的詩(shī)作都不如中年之作精致,可惜(中年詩(shī)作)全被焚為灰燼,就像遭受重大大迫害的人一樣。

然古來(lái)詩(shī)人湮沒(méi)何限?然而自古以來(lái)詩(shī)人被埋沒(méi)無(wú)聞?dòng)惺裁催吔缒?

君有賢甥搜羅掇拾,將授之梓,以永其傳,豈非厚幸也夫?孫君有外甥搜集、選取詩(shī)歌,將要交付刊印,使它們永久流傳,難道不是大幸(了)嗎?

隨機(jī)推薦