《閱微草堂筆記·侍姬沈氏》“侍姬沈氏,余之日明玕”原文與翻譯
侍姬沈氏,余之日明玕。我的侍妾沈氏,我為她取字為明玕。
其祖長(zhǎng)洲人,流寓河間,其父因家焉。她的祖先是長(zhǎng)洲人,后來(lái)流落到河間縣,她的父親就把家安置在那里了。
生二女,姬其次也。她父母生下兩個(gè)女兒,沈氏行二。
神思朗徹,殊不類小家女。她頭腦靈活,極為聰敏,一點(diǎn)兒也不像小家小戶的女子。
常私語(yǔ)其姊曰:“我不能為田家婦,高門華族,又必不以我為婦。庶幾其貴家媵乎?”其母微聞之,竟如其志。她經(jīng)常私下對(duì)姐姐說(shuō):“我不能作種田人的媳婦,而高門大戶又肯定不會(huì)娶我為夫人。將來(lái)我也許會(huì)成為顯貴人家的妾吧?”她母親隱約聽(tīng)說(shuō)了她的想法,最終滿足了她的愿望。
性慧黠,平生未嘗忤一人。她生性乖巧伶俐,一輩子不曾得罪過(guò)一個(gè)人。
初歸余時(shí),拜見(jiàn)馬夫人。她最初嫁給我時(shí),去拜見(jiàn)馬夫人。
馬夫人曰:“聞汝自愿為人媵,媵亦殊不易為。”馬夫人說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)你自愿作妾,妾也是很不容易作的呢。”
斂衽對(duì)曰:“惟不愿為媵,故媵難為耳。既愿為媵,則媵亦何難!”故馬夫人始終愛(ài)之如嬌女。沈氏恭敬地回答說(shuō):“只因不愿意作妾,故而妾才難作。既然情愿去作妾,那妾又有什么難作的呢?”因此馬夫人始終像對(duì)待嬌寵的女兒一樣喜愛(ài)她。
嘗語(yǔ)余曰:“女子當(dāng)以四十以前死,人猶悼惜。青裙白發(fā),作孤雛腐鼠,吾不愿也。”亦竟如其志,以辛亥四月二十五卒,年僅三十。沈氏曾經(jīng)對(duì)我說(shuō):“女子應(yīng)該在四十歲以前死,這樣人們還會(huì)追念她、憐惜她,假如活到身穿黑裙、滿頭白發(fā)時(shí),像孤獨(dú)的小雞和腐爛的老鼠那樣被人嫌棄,我實(shí)在不愿意。”后來(lái)也終于遂了她的心愿,她在乾隆五十六年四月二十五日去世,年僅三十歲。
初僅識(shí)字,隨余檢點(diǎn)圖籍,久遂粗知文義,亦能以淺語(yǔ)成詩(shī)。起初,她只認(rèn)得幾個(gè)字,以后隨著我核查校對(duì)圖書(shū),時(shí)間長(zhǎng)了,于是就能粗通文章的意思,也能用淺顯的語(yǔ)言寫詩(shī)了。
臨終,以小照付其女,口誦一詩(shī),請(qǐng)余書(shū)之,臨死前,她把自己的一幅小像交給女兒,嘴里朗誦著一首詩(shī),請(qǐng)我書(shū)寫下來(lái)。
曰:“三十年來(lái)夢(mèng)一場(chǎng),遺容手付女收藏。他時(shí)話我生平事,認(rèn)取姑蘇沈五娘。”泊然而逝。詩(shī)中寫道:“三十年來(lái)夢(mèng)一場(chǎng),遺容手付女收藏。他時(shí)話我生平事,認(rèn)取姑蘇沈五娘。”之后,平靜地死去了。
方劇病時(shí),余以侍值圓明園,宿海淀槐西老屋。在她病重的時(shí)候,我因在圓明園值班,就住在海淀槐西老屋。
一夕,恍惚兩夢(mèng)之,以為結(jié)念所致耳。既而知其是夕暈絕,移二時(shí)乃蘇,一天夜里,我恍恍惚惚兩次夢(mèng)見(jiàn)她,以為是自己一心掛念她才夢(mèng)見(jiàn)的。后來(lái)才知道她在這天夜里曾經(jīng)昏厥過(guò),過(guò)了兩個(gè)時(shí)辰才蘇醒過(guò)來(lái)。
語(yǔ)其母曰:“適夢(mèng)至海淀寓所,有大聲如雷霆,因而驚醒。”余憶是夕,果壁上掛瓶繩斷墮地,始悟其生魂果至矣。她對(duì)她母親說(shuō):“剛才我夢(mèng)見(jiàn)自己來(lái)到海淀的寓所,聽(tīng)見(jiàn)像打雷一樣的巨響,就被嚇醒了。”我追憶那天晚上發(fā)生的事,確實(shí)墻上的掛瓶因繩子斷了摔在地上,我這才領(lǐng)悟到她的活魂來(lái)到槐西老屋。
故題其遺照有曰:“幾分相似幾分非,可是香魂月下歸?春夢(mèng)無(wú)痕時(shí)一瞥,最關(guān)情處在依稀。”因此我就在她的遺像上題寫了詩(shī)句:“幾分相似幾分非,可是香魂月下歸?春夢(mèng)無(wú)痕時(shí)一瞥,最關(guān)情處在依稀。”
又曰:“到死春蠶尚有絲,離魂倩女不須疑。一聲驚破梨花夢(mèng),恰記銅瓶墜地時(shí)。”即記此事也。另一首寫道:“到死春蠶尚有絲,離魂倩女不須疑。一聲驚破梨花夢(mèng),恰記銅瓶墜地時(shí)。”詩(shī)中所記述的就是這件事。