壹心而不豫兮,羌不可保也。
疾親君而無他兮,有招禍之道也!
思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧。
事君而不貳兮,迷不知寵之門。
忠何罪以遇罰兮,亦非余心之所志①。
行不群以巔越②兮,又眾兆之所咍③。
紛逢尤以離謗兮,謇不可釋!
情沉抑而不達兮,又蔽而莫之白④。
心郁邑⑤余侘傺兮,又莫察余之中情。
固煩言不可結(jié)詒兮,愿陳志而無路。
退靜默而莫余知兮,進號呼又奠吾聞。
申侘傺之煩惑兮,中悶瞀⑥之忳忳。
【注釋】
①志:意料。
②巔越:殞墜,跌跤。
③咍(hāi):楚地方言,譏笑。
④白:一本“白”下有“也”字。
⑤郁邑:郁悶不快的樣子。侘傺(chà chì):失意的樣子。
⑥瞀(mào):心緒煩亂。忳忳(tún):愁悶的樣子。
【翻譯】
我忠誠專一毫不遲疑,可結(jié)果卻不能保全自己。
我極力地親近君王別無他想,卻成了招災(zāi)惹禍的根基!
為君王著想沒人比我更忠心啊,我竟然忘卻了自己人微才疏。
侍奉君王我從不三心二意啊,根本不知什么取寵邀幸的門路。
忠心有何罪竟遭懲罰啊,這真是我心中從未意想到。
行為不同俗隨流就要跌跤,還要受到群小的譏諷嗤笑。
一連串的責(zé)怪,不斷的誹謗啊,真使我愁腸百結(jié)不平難消!
心情郁郁難以傾訴啊,君王受蒙蔽忠心難剖。
心頭愁悶失意潦倒啊,又有誰理解我心頭的苦惱。
本來有說不完的話卻無法投寄啊,我愿陳述心志卻無路使君王知曉。
隱退沉默吧,可誰又明白我呢?上前呼喊吧,可誰又聽我的呼號?
一再的失意使我心煩意亂啊,滿懷的愁緒呵,難寫難描。