郎士元《柏林寺南望》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
林寺南望
郎士元
溪上遙聞精舍鐘, 泊舟微徑度深松。
青山霽后云猶在, 畫出西南四五峰。
【注釋】
⑴遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。聞:聽見。精舍:佛寺,此處指柏林寺。
⑵泊:停船靠岸。徑:小路。度:度過,越過。
⑶霽(jì):雨止。
【翻譯】:
船行溪上之時(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)就聽到了柏林寺的鐘聲;停船靠岸,山路曲折,松柏掩映,慢慢走向山上的柏林寺。雨后的青山,云蒸霧騰,群峰吞吐著云霧,又為云霧所掩覆;云海霧濤中唯有三點(diǎn)兩點(diǎn)山尖顯露,猶如一幅富于神韻的水墨山水圖,被造化神秀的筆觸畫出。
【賞析】:
《柏林寺南望》是唐代詩人郎士元的作品。此詩狀寫柏林寺所在山峰靈秀清麗之美景,蘊(yùn)含著詩人陶醉于自然之中的愉悅恬適之情。首句寫舟中已聞寺廟鐘聲,表現(xiàn)空氣澄凈;次寫登岸后走過松徑小道才到山寺,可見地處清幽。后兩句雨后遠(yuǎn)眺,云氣繚繞如一幅米家山水畫卷,意境躍然欲出。雖意在寫景,然處處有人的蹤跡,人的感受,人的情趣。全詩融情于景,創(chuàng)造出“詩情畫意”的藝術(shù)佳境。
詩中提到雨霽,可見作者登山前先于溪上值雨。首句雖從天已放晴時(shí)寫起,卻饒有雨后之意。那山頂佛寺(精舍)的鐘聲竟能清晰地達(dá)于溪上,俾人“遙聞”,不與雨浥塵埃、空氣澄清大有關(guān)系嗎?未寫登山,先就溪上聞鐘,點(diǎn)出“柏林寺”,同時(shí)又逗起舟中人登山之想(“遙聽鐘聲戀翠微”)。這不是詩的主筆,但它是有所“拱向”(引起登眺事)的。
精舍鐘聲的誘惑,使詩人泊舟登岸而行。曲曲的山間小路(微徑)緩緩地導(dǎo)引他向密密的松柏(次句中只說“松”,而從寺名可知有“柏”)林里穿行,一步步靠近山頂!翱丈叫掠旰蟆,四處彌漫著松葉柏子的清香,使人感到清爽。深林中,橫柯交蔽,不免暗昧。有此暗昧,才有后來“度”盡“深松”,分外眼明的快意。所以次句也是“拱向”題旨的妙筆。
“度”字已暗示窮盡“深松”,而達(dá)于精舍──“柏林寺”。行人眼前豁然開朗。迎入眼簾的首先是霽后如洗的“青山”。前兩句不曾有一個(gè)著色字,此時(shí)“青”字突現(xiàn),便使人眼明。繼而吸引住視線的是天宇中飄飖的云朵!办V后云猶在”,但這已不是濃郁的烏云,而是輕柔明快的白云,登覽者怡悅的心情可知。此句由山帶出云,又是為下句進(jìn)而由云襯托西南諸峰作了一筆鋪墊。
三句寫山,著意于山色(青),是就一帶山脈而言;而末句集中刻劃幾個(gè)山頭,著眼于山形,給人以異峰突起的感覺。峰數(shù)至于“四五”,則有錯(cuò)落參差之致。在藍(lán)天白云的襯托下,崢嶸的山峰猶如“畫出”。不用“襯”字而用“畫”字,別有情趣。言“襯”,則表明峰之固有,平平無奇;說“畫”,則似言峰之本無,卻由造物以云為毫、蘸霖作墨、以天為紙即興“畫出”,其色澤鮮潤(rùn),猶有剛脫筆硯之感。這就不但寫出峰的美妙,而且傳出“望”者的驚奇與愉悅。
這才是全詩點(diǎn)睛之筆。只有經(jīng)過從溪口穿深林一番幽行之后,這里的畫面才見得特別精彩;只有經(jīng)過登攀途中的一番情緒醞釀,這里的發(fā)現(xiàn)才令人尤為愉快。因而這里的“點(diǎn)睛”,有賴前三句的“畫龍”。用劉熙載的話說,那就是,詩人“爭(zhēng)”得這一筆的成功,與“余筆”的配合是分不開的。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.詩的前兩句描寫詩人遙聞鐘聲、泊舟穿徑的情景,“微”、“深”二字體現(xiàn)出了柏林寺 ▲ 的環(huán)境特點(diǎn)。(2分)
2.詩的后兩句描寫云峰相依的景象,請(qǐng)發(fā)揮想象,用自己的語言加以描述。(3分)
【參考答案】
1.幽靜或幽深
2、示例:雨后的山更加青翠了,云霧繚繞在四五座山峰間,如同妙手繪出的一幅水墨畫。