夫邊郡之士,聞烽舉燧燔①,皆攝弓而馳②,荷兵而走③,流汗相屬④,唯恐居后;觸白刃,冒流矢,義不反顧,計(jì)不旋踵⑤,人懷怒心,如報(bào)私仇。彼豈樂(lè)死惡生,非編列之民⑥,而與巴蜀異主哉?計(jì)深慮遠(yuǎn),急國(guó)家之難,而樂(lè)盡人臣之道也。故有剖符之封⑦,析珪而爵⑧,位為通侯⑨,居列東第⑩。終則遺顯號(hào)于后世,傳土地于子孫,行事甚忠敬,居位甚安佚(11),名聲施于無(wú)窮(12),功烈著而不滅。是以賢人君子,肝腦涂中原,膏液潤(rùn)野草而不辭也。今奉幣役至南夷(13),即自賊殺,或亡逃抵誅(14),身死無(wú)名,謚為至愚,恥及父母,為天下笑。人的度量相越(15),豈不遠(yuǎn)哉!然此非獨(dú)行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不謹(jǐn)也,寡廉鮮恥,而俗不長(zhǎng)厚也(16)。其被刑戮(17),不亦宜乎!
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此(18),故遣信使曉喻百姓以發(fā)卒之事(19),因數(shù)之以不忠死亡之罪(20),讓三老孝弟以不教誨之過(guò)(21)。方今田時(shí),重?zé)┌傩眨?2),已親見(jiàn)近縣,恐遠(yuǎn)所谿谷山澤之民不遍聞,檄到,亟下縣道(23),使咸知陛下之意,唯毋忽也(24)。
①烽舉燧(suì,歲)燔(fán,凡):烽煙點(diǎn)燃起來(lái)。烽燧為古代邊防的警報(bào)設(shè)備,邊塞遇到敵人侵?jǐn)_,則在高臺(tái)上燒柴以示警,夜晚點(diǎn)燃的火稱“燧”,白天稱“烽”。《索引》引韋昭曰:“烽,東草置之長(zhǎng)木之端,如絜皋,見(jiàn)致則燒舉之。燧者,積薪,有難則焚之。烽主晝,燧主夜!睆亩鼗偷鹊毓欧榛鹋_(tái)遺地所發(fā)現(xiàn)的實(shí)物,可證韋說(shuō)是。②攝弓:張弓待射。③荷兵:扛著兵器。走:奔跑。此指沖向戰(zhàn)場(chǎng)。④屬:連。⑤旋踵:旋轉(zhuǎn)腳跟,意謂向后逃跑。⑥編列之民:名字編入戶籍之民。⑦剖符之封:指重大的封賞。符本是信物,一剖為二。古代分封功臣,朝廷與被封者各執(zhí)其半,以為憑證。⑧析珪:即“析圭”,分頒玉珪,賞賜爵位(見(jiàn)王先謙《漢書(shū)補(bǔ)注》)。按:圭本是古代長(zhǎng)條玉器名,諸侯所執(zhí),當(dāng)做守邑的信物。⑨通侯:即列侯,漢代爵位之一。⑩東第:即甲第,最好的住宅。因在京城之東,故曰東第。(11)佚:通“逸”。(12)施(yì,義):延續(xù),傳續(xù)。(13)役:徭役。(14)抵:至于。(15)越:遠(yuǎn)離。(16)長(zhǎng)厚:淳厚。(17)被:遭。(18)悼:哀傷。遣:派。信使:使者。按:古代也稱使者為信。(20)因:趁機(jī)。數(shù)(shǔ,蜀):數(shù)落,指責(zé)。(21)讓:責(zé)備。三老:古代鄉(xiāng)間負(fù)責(zé)教化的長(zhǎng)官。孝弟:古代鄉(xiāng)間負(fù)責(zé)教化的官員。(22)重?zé)阂辉贌⿺_。(23)亟:急。道:居有蠻夷的縣稱道。(24)忽:忘。
那邊疆郡縣的士卒,聽(tīng)到烽火高舉、燧煙點(diǎn)燃的消息,都張弓待射,馳馬進(jìn)擊,扛著兵器,奔向戰(zhàn)場(chǎng),人人汗流夾背,唯恐落后;打起仗來(lái),就是身觸利刃,冒著流矢射中的危險(xiǎn),也義無(wú)反顧,從沒(méi)想到掉轉(zhuǎn)腳跟,向后逃跑。人人懷著憤怒的心情,如報(bào)私仇一般。他們難道樂(lè)意死去而討厭生存,不是名在戶籍的良民,而與巴、蜀不是同一個(gè)君主嗎?只是他們思想深邃,慮事長(zhǎng)遠(yuǎn),一心想著國(guó)家的危難,而喜歡竭盡全力去履行臣民的義務(wù)罷了。所以他們之中有的人得到剖符拜官的封賞,有的分珪受爵,位在列侯,住宅排列在東第。他們死后可將顯貴的謚號(hào)流傳后世,把封賞的土地傳給后代子孫。他們做事非常忠誠(chéng)嚴(yán)肅,當(dāng)官也特別安逸,好的名聲傳播延續(xù)到久遠(yuǎn)的后世,功業(yè)卓著,永不泯滅。因此有賢德的人們都能肝腦涂地,血液潤(rùn)澤野草而在所不辭,F(xiàn)在僅僅是承擔(dān)供奉幣帛的差役去到南夷,就自相殺害,或者逃跑被誅殺,身死而無(wú)美名,其謚號(hào)應(yīng)稱為“至愚”,其恥辱牽連到父母,被天下人所嘲笑。人的氣度和才識(shí)的差距,難道不是很遠(yuǎn)么?但這也不只是應(yīng)征之人的罪過(guò),父兄們平素沒(méi)給他很嚴(yán)格的教育,也沒(méi)有謹(jǐn)慎地給子弟做表率。人們?nèi)鄙偾辶拿赖,不知羞恥,則世風(fēng)也就不淳厚了。因而他們被判刑殺戮,也是理所當(dāng)然的事。
皇上擔(dān)心使者和官員們就象那個(gè)樣子,又哀傷不賢的愚民象這個(gè)樣子,所以派遣信使把征發(fā)士卒的事清清楚楚地告訴百姓,趁機(jī)責(zé)備他們不能忠于朝廷,不能為國(guó)事而死的罪過(guò),斥責(zé)三老和孝弟沒(méi)能很好履行教誨職責(zé)的過(guò)失。現(xiàn)在正是農(nóng)忙時(shí)節(jié),一再煩擾百姓,已經(jīng)親眼看到了附近縣城的情況,擔(dān)心偏遠(yuǎn)的溪谷山澤間的百姓不能全聽(tīng)到皇上的心聲,待這篇檄文一到,趕忙下發(fā)到縣道百姓那里,使他們?nèi)贾喇?dāng)今皇上的心意,千萬(wàn)不要遺忘!
相如還報(bào)。唐蒙已略通夜郎,因通西南夷道,發(fā)巴、蜀、廣漢卒,作者數(shù)萬(wàn)人①,治道二歲,道不成,,士卒多物故②,費(fèi)以巨萬(wàn)計(jì)③。蜀民及漢用事者多言其不便④。是時(shí)邛、筰之君長(zhǎng)聞南夷與漢通⑤,得賞賜多,多欲愿為內(nèi)臣妾⑥,請(qǐng)吏⑦,比南夷。天子問(wèn)相如,相如曰:“邛、筰、冉、駹者近蜀⑧,道亦易通,秦時(shí)嘗通為郡縣,至漢興而罷。今誠(chéng)復(fù)通,為置郡縣,愈于南夷!碧熳右詾槿唬税菹嗳鐬橹欣蓪ⅲü(jié)往使⑨。副使王然于、壺充國(guó)、呂越人馳四乘之傳⑩,因巴蜀吏幣物以賂西夷。至蜀,蜀太守以下郊迎,縣令負(fù)弩矢先驅(qū),蜀人以為寵。于是卓王孫、臨邛諸公皆因門下獻(xiàn)牛酒以交歡。卓王孫喟然而嘆,自以得使女尚司馬長(zhǎng)卿晚(11),而厚分與其女財(cái),與男等同。司馬長(zhǎng)卿便略定西夷。邛、筰、冉、駹、斯榆之君皆請(qǐng)為內(nèi)臣(12)。除邊關(guān),關(guān)益斥(13),西至沫、若水,南至牂柯為徼(14),通零關(guān)道(15),橋?qū)O水以通邛、都(16)。還報(bào)天子,天子大說(shuō)。
①作者:參加勞動(dòng)的人。②物故:死亡。③巨萬(wàn):萬(wàn)萬(wàn),即一億。④用事者:當(dāng)權(quán)者,實(shí)指公孫弘。卷一百一十六《西南夷列傳》記載公孫弘向漢武帝陳說(shuō)通西南夷“不便”之事。⑤邛:古代部族名、國(guó)名。筰:古代部族名、國(guó)名。通:交往。⑥內(nèi):國(guó)內(nèi),指漢朝。⑦請(qǐng)吏:由漢朝派官吏管轄。⑧冉、駹:皆古代部族名、國(guó)名。⑨建節(jié):猶言“立節(jié)”。節(jié):符節(jié),古代使者的信物。(11)傳:傳車,古代驛站的專車。(11)尚:配。(12)斯榆:一作“斯臾”,或作“斯都”,小國(guó)名。(13)斥:拓廣。(14)沫:河名,即今四川境內(nèi)的大渡河。若水:即今雅礱江。牂柯:河水名,即今貴州境內(nèi)的北盤江或說(shuō)為今之都江、烏江、濛江等)。徼:邊塞、邊界。(15)零關(guān):即“靈關(guān)”,在今四川峨邊縣南。(16)孫水:若水的支流,即今之安寧河。都:《漢書(shū)·司馬相如傳》作“筰”,是。
相如出使完畢,回京向漢武帝匯報(bào)。唐蒙已掠取并開(kāi)通了夜郎,趁機(jī)要開(kāi)通西南夷的道路,征發(fā)巴、蜀、廣漢的士卒,參加筑路的有數(shù)萬(wàn)人。修路二年,沒(méi)有修成,士卒多死亡,耗費(fèi)的錢財(cái)要用億來(lái)計(jì)算。蜀地民眾和漢朝當(dāng)權(quán)者多有反對(duì)者。這時(shí),邛、筰的君長(zhǎng)聽(tīng)說(shuō)南夷已與漢朝交往,得到很多賞賜,因而多半都想做漢朝的臣仆,希望比照南夷的待遇,請(qǐng)求漢朝委任他們以官職。皇上向相如詢問(wèn)此事,相如說(shuō):“邛(qióng,瓊)筰(zuó,昨)、冉、駹(máng,忙)等都離蜀很近,道路容易開(kāi)通。秦朝時(shí)就已設(shè)置郡縣,到漢朝建國(guó)時(shí)才廢除。如今真要重新開(kāi)通,設(shè)置為郡縣,其價(jià)值超過(guò)南夷!被噬弦詾橄嗳缯f(shuō)得對(duì),就任命相如為中郎將,令持節(jié)出使。副使王然于、壺充國(guó)、呂越人等,乘坐四匹馬駕馭的傳車向前奔馳,憑借巴、蜀的官吏和財(cái)物去攏絡(luò)西南夷。相如等到達(dá)蜀郡,蜀郡太守及其屬官都到郊界上迎接相如,縣令背負(fù)著弓箭在前面開(kāi)路,蜀人都以此為榮。于是卓王孫、臨邛諸位父老都憑借關(guān)系來(lái)到相如門下,獻(xiàn)上牛和酒,與相如暢敘歡樂(lè)之情。卓王孫喟然感嘆,自以為把女兒嫁給司馬相如的時(shí)間太晚,便把一份豐厚的財(cái)物給了文君,使與兒子所分均等。司馬相如就便平定了西南夷。邛、筰、冉、駹、斯榆的君長(zhǎng)都請(qǐng)求成為漢王朝的臣子。于是拆除了舊有的關(guān)隘,使邊關(guān)擴(kuò)大,西邊到達(dá)沫水和若水,南邊到達(dá)牂(z。睿,臟)柯,以此為邊界,開(kāi)通了靈關(guān)道,在孫水上建橋,直通邛、筰。相如還京報(bào)告皇上,皇上特別高興。
相如使時(shí),蜀長(zhǎng)老多言通西南夷不為用,唯大臣亦以為然①。相如欲諫,業(yè)已建之②,不敢,乃著書(shū),籍以蜀父老為辭,而已詰難之,以風(fēng)天子③,且因宣其使指④,令百姓知天子之意。其辭曰:
漢興七十有八載,德茂存乎六世⑤,威武紛紜⑥,湛恩汪⑦,群生澍濡⑧,洋溢乎方外⑨。于是乃命使西征⑩,隨流而攘(11),風(fēng)之所被(12),罔不披靡(13)。因朝冉從駹,定筰存邛,略斯榆,舉苞滿(14),結(jié)軼還轅(15),東鄉(xiāng)將報(bào),至于蜀都。
耆老大夫薦紳先生之徒二十有七人(16),儼然造焉(17)。辭畢,因進(jìn)曰:“蓋聞天子之于夷狄也,其義羈縻勿絕而已(18)。今罷三郡之士(18),通夜郎之涂,三年于茲,而功不竟(20),士卒勞倦,萬(wàn)民不贍(21)。今又接以西夷,百姓力屈,恐不能卒業(yè)(22),此亦使者之累也(23),竊為左右患之。且夫邛、筰、西僰之與中國(guó)并也,歷年茲多,不可記已。仁者不以德來(lái),強(qiáng)者不以力并(24),意者其殆不可乎(25)!今割齊民以附夷狄(26),弊所恃以事無(wú)用(27),鄙人固陋,不識(shí)所謂!
①唯:通“雖”。②業(yè)已:已經(jīng)。建:建議。③風(fēng):通“諷”,委婉含蓄地勸告。④因:趁機(jī)。宣:宣示。使指:出使西夷的旨意。⑤德茂:德行豐厚。六世:六代君王,即漢高祖、惠帝、高后、文帝、景帝、武帝。⑥紛紜:盛多的樣子。⑦湛恩:長(zhǎng)久的恩德。湛,通“沉”。汪:深廣的樣子。⑧群生:眾生,一切生物。澍:本義為時(shí)雨,引申為沾濕、滋潤(rùn)之意。濡:濕潤(rùn),浸漬。⑨方外:國(guó)外。⑩征:征討。(11)攘:通“讓”,退卻。(12)被:加于其上。此指風(fēng)吹萬(wàn)物。(13)罔:通“無(wú)”。披靡:隨風(fēng)倒下。(14)舉:攻取。苞滿:古部族名。(15)結(jié)軼:車轍相旋,謂車馬往來(lái)絡(luò)繹不絕。軼:通“轍”。還轅:掉轉(zhuǎn)車頭往回返。(16)耆老:古稱六十者為耆,七十者為老,此泛指年高者。薦紳:通“搢紳”,本義為高官的服飾,即“搢笏而垂紳帶”(見(jiàn)《晉書(shū)·輿服志》),此指高官。搢:插。(17)儼然:莊嚴(yán)恭敬的樣子。造:訪問(wèn)。焉:之,代指使者,即相如。(18)羈縻(mí,米):束縛。(19)罷:通“疲”。(20)茲:此。功:事。竟:最后完成。(21)贍:豐足。(22)卒業(yè):完成任務(wù)。(23)累:負(fù)擔(dān)。(24)并:合并。(25)殆:恐怕。(26)齊民:良好之民。按:齊,通“”,好。附:增益。(27)弊:疲困。所恃:所依*者,指編戶良民。無(wú)用:指西夷之人。
相如出使西南夷時(shí),蜀郡的年高長(zhǎng)者多半都說(shuō)開(kāi)通西南夷沒(méi)有用,縱然是朝廷大臣也有人以為是這樣的。相如也想向皇上進(jìn)諫,但建議業(yè)已由自己提出,因而不敢再進(jìn)諫言了,于是就寫文章,假借蜀郡父老的語(yǔ)氣寫成文詞,而自己來(lái)詰難對(duì)方,以此諷諫皇上,并且借此宣揚(yáng)自己出使的本意,讓百姓了解天子的心意。那文章說(shuō):
漢朝建國(guó)已七十又八年,美德充盛,存在于六代君王的政事之中,國(guó)勢(shì)威武盛大,歷久相傳的皇恩深遠(yuǎn)廣大,不但國(guó)內(nèi)萬(wàn)民受惠,就連方外也得到余恩。于是皇上才下令使者西征,阻撓者順應(yīng)形勢(shì)而退讓,德教之風(fēng)所到之處,無(wú)不隨風(fēng)倒伏。因而使冉夷臣服,駹夷順從,平定了筰,保全了邛,占領(lǐng)了斯榆,攻取了苞滿。然后使絡(luò)繹不絕的車馬掉轉(zhuǎn)車轅,起程?hào)|來(lái),將回京稟報(bào)天子,到達(dá)蜀郡成都。
這時(shí)耆老、大夫、薦紳、先生共有二十七人,嚴(yán)肅認(rèn)真地前來(lái)拜訪。寒喧已畢,趁機(jī)進(jìn)言道:“聽(tīng)說(shuō)天子對(duì)于夷狄之人的態(tài)度,只是牽制他們不使斷絕關(guān)系而已。而現(xiàn)在卻使三郡的士卒疲困不堪,去打通夜郎的道路,至今三年,修路之事尚未能最后完成,士卒已勞苦疲倦,萬(wàn)民已生活不富足。如今又要接著開(kāi)通西夷,百姓勞力已經(jīng)耗盡,恐怕不能最終完成此事,這也是使者的負(fù)擔(dān)啊,我私下為您憂慮。況且那邛、筰、西僰與中國(guó)并列,已經(jīng)過(guò)許多年了,記都記不清了。仁德之君不能全*仁德招來(lái),勢(shì)強(qiáng)力大的國(guó)君也不能全*武力兼并,想來(lái)恐怕這種做法是行不通的吧!如今割棄良民的財(cái)物去增加夷狄的財(cái)物,使?jié)h朝依賴的人民遭受疲困,而去事奉無(wú)用的夷狄,鄙漏之人見(jiàn)識(shí)短淺,不知道所說(shuō)的是否正確!
使者曰:“烏謂此邪①?必若所云②,則是蜀不變服而巴不化俗也③。余尚惡聞若說(shuō)④。然斯事體大⑤,固非觀者之所覯也⑥。余之行急,其詳不可得聞已,請(qǐng)為大夫粗陳其略。
“蓋世必有非常之人⑦,然后有非常之事;有非常之事,然后有非常之功。非常者,固!踩恕持愐病9试环浅V,黎民懼焉;及臻厥成⑨,天下晏如也⑩。
“昔者鴻水浡出(11),氾濫衍溢(12),民人登降移徙,崎嶇而不安(13)。夏后氏戚之(14),乃堙鴻水(15),決江疏河,漉沈贍災(zāi)(16),東歸之于海,而天下永寧。當(dāng)斯之勤(17),豈唯民哉。心煩于慮而身親其勞,躬胝無(wú)胈(18),膚不生毛。故休烈顯乎無(wú)窮(19),聲稱浹乎于茲(20)。
①烏:何。邪:通“耶”。②若:如。③變服:改變服飾的習(xí)俗;祝鹤兓L(fēng)俗習(xí)慣。④尚:通“!。惡:討厭。若:此。⑤斯:此。事體:事情。⑥覯(gòu,構(gòu)):遇見(jiàn)。⑦非常:超越一般。⑧原:開(kāi)始。⑨臻:至。厥:其。⑩晏如:猶“晏然”,安樂(lè)太平的樣子。(11)鴻水:大水。鴻,通“洪”。浡(bó,博)出:大水涌出。(12)衍溢:漫延四散。(13)崎嶇:形容山路不平,也形容心情不安寧。, (14)夏后氏:指夏禹。戚:憂傷。(15)堙:堵塞。(16)漉沈:分散深水。漉:分。沈:深。贍災(zāi),使水災(zāi)安定下來(lái)。贍,通“憺”。安。(17)當(dāng):承受。按《玉篇》:“當(dāng),任也!薄蹲謪R》:“當(dāng),承也!鼻冢嚎。(18)躬:身體。胝:腳掌上的厚皮。胈:人體上的白肉。(19)休烈:美好的功業(yè)。休:美。(20)聲稱:聲望,名譽(yù)。浹(jiā,夾):通“徹”。
使者說(shuō):“怎么說(shuō)這樣的話呢?一定象你說(shuō)的那樣,那么蜀郡人的衣著習(xí)慣永不改變,巴郡人的風(fēng)俗也永遠(yuǎn)不會(huì)變化了。我常常討厭聽(tīng)這種說(shuō)法。但是這事情的重大意義,本來(lái)不是旁觀者所能看出來(lái)的。我行程急促,其詳情不可能細(xì)說(shuō)給你們聽(tīng),請(qǐng)為大夫們粗略地陳說(shuō)一番。
“大概社會(huì)上一定要有超越尋常的人,才會(huì)有超常的事情出現(xiàn);有了超常的事情出現(xiàn),才會(huì)創(chuàng)建異乎尋常的功業(yè)。異乎尋常,當(dāng)然是常人感到奇異的。所以說(shuō)超常的事情開(kāi)始出現(xiàn)時(shí),百姓會(huì)驚懼;待到事情成功了,天下之人也就安然太平了。
“從前洪水涌出,四處泛溢,百姓上下遷移,崎嶇而不安寧。大禹為此憂慮,就阻塞洪水,挖掘河底,疏通河道,分散洪水,穩(wěn)定災(zāi)情,使洪水東流大海,讓天下百姓永保安寧。承受這樣的勞苦,難道只有百姓?大禹終日思慮而心神煩勞,卻還要親身參加勞作,累得手腳生出老繭,身上瘦得沒(méi)有肉,皮膚磨得生不出汗毛。所以他的美好功業(yè)顯赫于無(wú)窮的后世,名望傳揚(yáng)至今。
“且夫賢君之踐位也①,豈特委瑣握齪②,拘文牽俗,循誦習(xí)傳③,當(dāng)時(shí)取說(shuō)云爾哉④!必將崇論閎議⑤,創(chuàng)業(yè)垂統(tǒng),為萬(wàn)世規(guī)。故馳騖乎兼容并包⑥,而勤思乎參天貳地⑦。且《詩(shī)》不云乎⑧:‘普天之下,莫非王土;率土之濱⑨,莫非王臣!且粤现畠(nèi)⑩,八方之外(11),浸潯衍溢(12),懷生之物有不浸潤(rùn)于澤者,賢君恥之。今封疆之內(nèi),冠帶之倫(13),咸獲嘉祉(14),靡有闕遺矣(15)。而夷狄殊俗之國(guó),遼絕異黨之地(16),舟輿不通,人跡罕至,政教未加,流風(fēng)猶微。內(nèi)之則犯義侵禮于邊境(17),外之則邪行橫作(18),放弒其上(19)。君臣易位,尊卑失序,父兄不辜(20),幼孤為奴,系累號(hào)泣(21),內(nèi)向而怨,曰:‘蓋聞中國(guó)有至仁焉,德洋而恩普(22),物靡不得其所,今獨(dú)曷為遺已’。舉踵思慕,若枯旱之望雨。盭夫?yàn)橹固椋?3),況乎上圣,又惡能已(24)?故北出師以討強(qiáng)胡,南馳使以誚勁越(25)。四面風(fēng)德,二方之君鱗集仰流(27),愿得受號(hào)者以億計(jì)。故乃關(guān)沫、若(28),徼牂柯,鏤零山(29),梁孫原(30)。創(chuàng)道德之涂,垂仁義之統(tǒng)。將博恩廣施,遠(yuǎn)撫長(zhǎng)駕(31),使疏逖不閉(32),阻深暗昧得耀乎光明,以偃甲兵于此(33),而息誅伐于彼。遐邇一體,中外提福(34),不亦康乎(35)?夫拯民于沉溺,奉至尊之休德(36),反衰世之陵遲(37),繼周氏之絕業(yè),斯乃天子之急務(wù)也。百姓雖勞,又惡可以已哉?
“且夫王事固未有不始于憂勤(38),而終于佚樂(lè)者也(39)。然則受命之符,合在于此矣(40)。方將增泰山之封(41),加粱父之事(42),鳴和鸞,揚(yáng)樂(lè)頌(43),上咸五(44),下登三(45)。觀者未睹指(46),聽(tīng)者未聞音,猶鷦明已翔乎寥廓(47),而羅者猶視乎藪澤(48)。悲夫!”
于是諸大夫芒然喪其懷來(lái)而失厥所以進(jìn)(49),喟然并稱曰:“允哉漢德(50),此鄙人之所愿聞也。百姓雖怠,請(qǐng)以身先之!背ㄘ杳裔悖51),因遷延而辭避。
其后人有上書(shū)言相如使時(shí)受金(52),失官。居歲余,復(fù)召為郎。
①踐位:登極為君。②特:僅僅。委瑣:細(xì)微瑣碎。握齪:氣度偏狹,謹(jǐn)小慎微。③拘文:被規(guī)章制度所拘束。循誦習(xí)傳:因循舊習(xí)。④取說(shuō):通“取悅”。⑤崇論閎議:崇高的議論。此指見(jiàn)解高遠(yuǎn)。閎:宏大。⑥兼容并包:猶今言“兼容并蓄”,言其胸襟闊大,氣度非凡。⑦參天貳地:與天地并列。此極言功德之高。⑧《詩(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)·小雅·北山》。⑨率:循,沿。濱:邊界!奥释林疄I”即四海之內(nèi),全中國(guó)之意。⑩六合:天地四方,即天下之意。(11)八方:東、西、南、北、東南、東北、西南、西北。(12)浸。褐饾u。(13)冠帶之倫:泛指文武官員。(14)咸:全。嘉祉,:歡樂(lè)幸福。按《禮記·禮運(yùn)》鄭玄注:“嘉,樂(lè)也!薄稜栄拧め屧b》:“祉,福也!保15)闕遺:通“缺遺”,遺漏、缺少。(16)遼絕:遙遠(yuǎn)隔絕。異黨:不是同一族類,即不是一個(gè)民族。(17)內(nèi)(ná,納):通“納”,接納。(18)外:排除于外。斜行橫作:行為不正,不做好事。(19)放:放逐。弒:古代臣?xì)⒕、子殺父稱弒。(20)不辜:無(wú)罪。此指無(wú)罪被殺。(21)系累:綑綁。(22)洋:盛多,廣大。按《爾雅》:“洋,多也。”(23)盭(lì,利)夫:同“戾夫”,兇暴之人。(24)惡(wù,物):何。已:止。(25)誚(qiào,竅):責(zé)備。(26)風(fēng)德:被德所化。(27)二方:指西夷與南夷。鱗集:游魚(yú)聚集一處。仰流:仰承流水。(28)關(guān):關(guān)塞。(29)鏤:鑿?fù)ā#?0)粱:橋,此指架橋。原:同“源”,源頭。(31)遠(yuǎn)撫:對(duì)邊遠(yuǎn)之民要加以安撫。長(zhǎng)駕:對(duì)邊遠(yuǎn)之民也要駕馭控制。按《廣韻》:“長(zhǎng),遠(yuǎn)也。”(32)逖:遠(yuǎn)。閉:關(guān)閉,此指蔽塞。(33)偃:休止。(34)提:通“禔(zhī,支)”,安寧。(35)康:安樂(lè)。(36)至尊:指皇帝。休德:美德。(37)反:同“返”,此指挽救。陵遲:衰敗。(38)勤:勞苦。(39)佚:通“逸”。(40)符:符命。古人迷信,宣傳帝王授命天帝之命而為君,必有祥瑞(符)出現(xiàn)。合:正。此:指通西南夷之事。(41)方:正。封:封禪。(42)粱父:山名,在泰山腳下。(43)和鸞:車鈴。揚(yáng):飛揚(yáng)。樂(lè):音樂(lè)。頌:頌歌。(44)咸:同。五:五帝。(45)登:加。三:三王。(46)指:旨意。(47)鷦明:一種狀如鳳凰的大鳥(niǎo)。寥廓:指空闊的天空。(48)羅者:拿羅網(wǎng)捕鳥(niǎo)的人。藪:無(wú)水的湖。澤:沼澤。(49)芒然:通“茫然”,失意的樣子。懷來(lái):來(lái)意。厥:其。所以進(jìn):用來(lái)進(jìn)諫的話。(50)允:誠(chéng)信。(51)敞罔:通“悵惘”,失意的樣子。靡徙:自動(dòng)退避。(52)受金:接受錢財(cái)賄賂。
“況且賢明的君主即位后,難道只是委瑣齷齪,被文法所拘束,為世俗所牽制,因循舊習(xí),取悅當(dāng)世而已嗎?應(yīng)當(dāng)有崇高宏偉的主張,開(kāi)創(chuàng)業(yè)績(jī),傳留法統(tǒng),以此成為后世遵行的榜樣。所以要盡情努力地做到兼容包蓄,要勤勉思考著把自己變成可與天地比德的人。況且《詩(shī)經(jīng)》里不是說(shuō)過(guò):‘普天之下,沒(méi)有哪個(gè)地方不是周王的領(lǐng)土;四海之內(nèi),沒(méi)有哪個(gè)人不是周王的臣民。’所以天地之內(nèi),八方之外,皆逐漸侵潤(rùn)漫衍,如果有哪個(gè)有生命的東西沒(méi)受君恩的滋潤(rùn),賢君將視為恥辱。如今疆界以內(nèi),文武官員,都獲得了歡樂(lè)幸福,沒(méi)有缺漏。而夷狄是風(fēng)俗不相同的國(guó)家,是與我們遙遠(yuǎn)隔絕,族類不同的地域,那里車船不通,人跡罕至,因而政治教化還未達(dá)到那里,社會(huì)風(fēng)氣還很低下。如果接納他們,他們將在邊境做些違犯禮儀的事情;把他們排斥于外,他們就會(huì)在自己國(guó)內(nèi)為非作歹,逐殺其君,顛倒君臣關(guān)系,改變尊卑次序,父兄無(wú)罪被殺,幼兒與孤兒被當(dāng)做奴隸,被捆綁者哭喊著,一心向往漢朝,抱怨說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)中國(guó)有最仁愛(ài)的國(guó)君,美德盛大,恩澤普及,萬(wàn)物皆得其所,現(xiàn)在為什么只是遺棄了我們?”抬起腳跟,思慕不已,就象大旱之時(shí),人們盼望雨水一樣。就是兇暴之人也要為之感動(dòng)流淚,更何況當(dāng)今皇上賢明,又怎么可以就此作罷?所以出師北方,討伐強(qiáng)大的匈奴,派使者急馳南方,責(zé)備強(qiáng)勁的越國(guó)。四方鄰國(guó)都受仁德的教化,南夷與西夷的君長(zhǎng)象游魚(yú)聚集,仰面迎向水流,愿意得到漢朝封號(hào)的以億計(jì)。所以才以沫水和若水為關(guān)塞,以牂柯為邊界,鑿?fù)`山道,在孫水源頭架起橋梁。開(kāi)創(chuàng)了通向道德的坦途,傳留下熱愛(ài)仁義的傳統(tǒng)。將要廣施恩德,安撫和控制邊遠(yuǎn)地區(qū)的人民,使疏遠(yuǎn)者不被隔閉,使居住偏僻不開(kāi)化地區(qū)的人民得到光明,在這里消除戰(zhàn)爭(zhēng),在那里消除殺伐。使遠(yuǎn)近一體,內(nèi)外安寧幸福,不是康樂(lè)之事嗎?把人民從水深火熱中拯救出來(lái),尊奉皇上的美德,挽救衰敗的社會(huì),繼承周代已經(jīng)斷絕的業(yè)績(jī),這是天子的當(dāng)務(wù)之急。百姓縱然有些勞苦,又怎么可以停止呢?
“況且帝王之事本來(lái)沒(méi)有不從憂勞開(kāi)始,而以逸樂(lè)結(jié)束的。這樣說(shuō)來(lái),那么承受天命的祥瑞,正在通西夷這件事上。如今皇上將要封禪泰山,祭祀粱父山,使車上的鸞鈴鳴響,音樂(lè)和頌歌之聲高揚(yáng),漢君之德上同五帝,下越三王。旁觀者沒(méi)看到事情的主旨,如同鷦明已在空廓的天空飛翔,而捕鳥(niǎo)者還眼盯著藪澤,真是可悲。
于是諸位大夫心情茫然,忘卻了來(lái)意,也忘記了他們?cè)瓉?lái)要想進(jìn)諫的話,深有感慨地一同說(shuō)道:“令人信服啊,漢朝的美德!這是鄙陋之人愿意聽(tīng)到的。百姓雖然有些怠惰,請(qǐng)?jiān)试S我們給他們做個(gè)表率!贝蠓騻冦皭澆灰眩詣(dòng)后退,拖延一會(huì)兒,辭別而去。
從那以后,有人上書(shū)告相如出使時(shí)接受了別人的賄賂,因而,他失掉了官職。他在家呆了一年多,又被召到朝廷當(dāng)了郎官。
相如口吃而善著書(shū)。常有消渴疾①。與卓氏婚,饒于財(cái)。其進(jìn)仕宦,未嘗肯于公卿國(guó)家之事②,稱病閑居,不慕官爵。常從上至長(zhǎng)楊獵③。是時(shí)天子方好自擊熊彘,馳逐野獸,相如上疏諫之。其辭曰:
臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲④,捷言慶忌⑤,勇期賁、育⑥。臣之愚,竊以為人誠(chéng)有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險(xiǎn)⑦,射猛獸,卒然遇軼材之獸⑧,駭不存之地⑨,犯屬車之清塵⑩,輿不及轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之伎(11),力不得用,枯木朽株盡為害矣。是胡越起于轂下(12),而羌夷接軫也(13),豈不殆哉!雖萬(wàn)全無(wú)患,然本非天子之所宜近也。
且夫清道而后行,中路而后馳(14),猶時(shí)有銜橛之變(15),而況涉乎蓬蒿,馳乎丘墳,前有利獸之樂(lè)而內(nèi)無(wú)存變之意,其為禍也不亦難矣!夫輕萬(wàn)乘之重不以為安,而樂(lè)出于萬(wàn)有一危之涂以為娛,臣竊為陛下不取也。
蓋明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,而智者避危于無(wú)形。禍固多藏于隱微而發(fā)于人之所忽者也(16)。故鄙諺曰“家累千金,坐不垂堂(17)”。此言雖小,可以喻大。臣愿陛下之留意幸察。
①消渴疾:病名,即今之糖尿病。②與:參與。③常:通“嘗”。曾經(jīng)。上:皇上。長(zhǎng)楊:即長(zhǎng)楊宮,在今陜西周至東南三十里。④烏獲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)大力士,能舉千鈞重物。⑤捷:敏捷。慶忌:春秋時(shí)吳王僚的兒子,善于射箭。⑥期:期望。賁:孟賁,古代勇士,“水行不避蛟龍,陸行不避豺狼,發(fā)怒吐氣,聲響動(dòng)天!保亷煿拧稘h書(shū)注》)育:夏育,古代勇士。⑦陵:登。⑧卒然:通“猝然”,忽然。軼材:指輕捷超群的野獸。⑨駭:馬受驚,此指獸狂暴進(jìn)犯。不存:毫無(wú)戒備。⑩屬車:隨從帝王出行的車隊(duì)。清塵:尊稱天子車駕所泛起的塵土,此指代天子的車駕。(11)逢蒙:夏代善于射箭者。伎:通“技”,技巧。(12)胡、越:胡人,越人,比喻野獸。轂下:輦轂之下。(13)羌夷:羌人與夷人,喻野獸。軫:車后橫木,此指車駕。(14)中路:道路中央。(15)銜:勒馬口的鐵具。橛:車軸鉤心。(16)忽:忘記,忽視。(17)垂堂:指房前室*近屋簷之處。此言家中有錢之人不坐在垂堂之處,以防屋瓦忽墜致死。
相如口吃,但卻善于寫文章。他經(jīng);继悄虿。他同卓文君結(jié)婚后,很有錢。他擔(dān)任官職,不曾愿意同公卿們一起商討國(guó)家大事,而借病在家閑呆著,不追慕官爵。他曾經(jīng)跟隨皇上到長(zhǎng)楊宮去打獵。這時(shí),天子正喜歡親自擊殺熊和豬,馳馬追逐野獸,相如上疏加以勸諫,疏上寫道:
臣子聽(tīng)說(shuō),萬(wàn)物中有的雖是同類而能力卻不同,所以說(shuō)到力大就稱贊烏獲,談到輕捷善射就推崇慶忌,說(shuō)到勇猛必稱孟赍和夏育。我愚昧,私下以為人有這種情況,獸也應(yīng)該有這種情況,F(xiàn)在陛下喜歡登上險(xiǎn)阻的地方,射擊猛獸,突然遇到輕捷超群的野獸,在你毫無(wú)戒備之時(shí),它狂暴進(jìn)犯,向著你的車駕和隨從沖來(lái),車駕來(lái)不及旋轉(zhuǎn)車轅,人們也沒(méi)機(jī)會(huì)施展技巧,縱然有烏獲和逢蒙的技巧,才力發(fā)揮不出來(lái),枯萎的樹(shù)木和腐朽的樹(shù)樁全都可以變成禍害。這就象胡人、越人出現(xiàn)在車輪下,羌人和夷人緊跟在車后,豈不是很危險(xiǎn)嗎!雖然是絕對(duì)安全而無(wú)一點(diǎn)害處,但這本不是天子應(yīng)該接近的地方。
況且清除道路然后行走,選擇道路中央驅(qū)馬奔馳,有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)馬口中的銜鐵斷裂、車軸鉤心脫落的事故,更何況在蓬蒿中跋涉,在荒丘廢墟上奔馳,前面有獵獲野獸的快樂(lè),而內(nèi)心里卻沒(méi)有應(yīng)付突然事故的準(zhǔn)備,大概出現(xiàn)禍患是很容易的了。至于看輕君王的高貴地位,不以此為安樂(lè),卻樂(lè)意出現(xiàn)在雖有萬(wàn)全準(zhǔn)備而仍有一絲危險(xiǎn)的地方,我私自以為陛下不應(yīng)該這樣做。
大概明察之人能遠(yuǎn)在事情發(fā)生之前,就予見(jiàn)到它的出現(xiàn),智慧之人能在禍害還未形成之前就避開(kāi)它。禍患本來(lái)多半都隱藏在暗蔽之處,發(fā)生在人們疏忽之時(shí)。所以諺語(yǔ)說(shuō):“家中積累千金,不坐在堂屋檐底下!边@句話雖然說(shuō)的是小事,但卻可以用來(lái)說(shuō)明大事。我希望陛下留意明察。