奧斯里克 殿下,我的意思是說,您答應(yīng)跟他當(dāng)面比較高低。
哈姆萊特 先生,我還要在這兒廳堂里散散步。您去回陛下說,現(xiàn)在是我一天之中休息的時(shí)間。叫他們把比賽用的鈍劍預(yù)備好了,要是這位紳士愿意,王上也不改變他的意見的話,我愿意盡力為他博取一次勝利;萬(wàn)一不幸失敗,那我也不過丟了一次臉,給他多剁了兩下。
奧斯里克 我就照這樣去回話嗎?
哈姆萊特 您就照這個(gè)意思去說,隨便您再加上一些什么新穎詞藻都行。
奧斯里克 我保證為殿下效勞。
哈姆萊特 不敢,不敢。(奧斯里克下)多虧他自己保證,別人誰(shuí)也不會(huì)替他張口的。
霍拉旭 這一只小鴨子頂著殼兒逃走了。
哈姆萊特 他在母親懷抱里的時(shí)候,也要先把他母親的奶頭恭維幾句,然后吮吸。像他這一類靠著一些繁文縟禮撐撐場(chǎng)面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他們的淺薄的牙慧使傻瓜和聰明人同樣受他們的欺騙,可是一經(jīng)試驗(yàn),他們的水泡就爆破了。
一貴族上。
貴族 殿下,陛下剛才叫奧斯里克來向您傳話,知道您在這兒廳上等候他的旨意;他叫我再來問您一聲,您是不是仍舊愿意跟雷歐提斯比劍,還是慢慢再說。
哈姆萊特 我沒有改變我的初心,一切服從王上的旨意,F(xiàn)在也好,無論什么時(shí)候都好,只要他方便,我總是隨時(shí)準(zhǔn)備著,除非我喪失了現(xiàn)在所有的力氣。
貴族 王上、娘娘,跟其他的人都要到這兒來了。
哈姆萊特 他們來得正好。
貴族 娘娘請(qǐng)您在開始比賽以前,對(duì)雷歐提斯客氣幾句。
哈姆萊特 我愿意服從她的教誨。(貴族下。)
霍拉旭 殿下,您在這一回打賭中間,多半要失敗的。
哈姆萊特 我想我不會(huì)失敗。自從他到法國(guó)去以后,我練習(xí)得很勤;我一定可以把他打敗?墒悄悴恢牢业男睦锸嵌嗝床皇娣;那也不用說了。
霍拉旭 啊,我的好殿下