“以為功”是結(jié)論,這么做的目的是撈取一個好名聲;负钍怯眠@個做借口,拒絕治療。
所以斷句很重要。嚴(yán)格地說,這一句話由兩部分構(gòu)成:一個是桓侯所說的醫(yī)生的行為,一個是桓侯所認(rèn)為的這種行為的目的。兩部分之間可以斷句。所以,“醫(yī)之好治不病”這是一部分,“以為功”是“醫(yī)之好治不病”的目的。譯成現(xiàn)代漢語就是:醫(yī)生喜歡給沒有病的人醫(yī)治,以此撈取好名聲。
柳宗元《捕蛇者說》里面有一句話:
故為之說以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
(俟, sì ;等待、希望)
故為之說/以俟/夫觀人風(fēng)者/得焉
“故”,因此。
“俟”是等待的意思,但這句話的意義應(yīng)該是:寫了這篇文章,希望讓什么人看到。所以“俟”有希望的意思。
“以俟”是“以之俟”,用它來等著那些了解民風(fēng)、民情的官員看到它。
所以應(yīng)該這樣斷句:“故為之說 / 以俟 / 夫觀人風(fēng)者得焉”,文氣也有了。但是“夫”字作為一個發(fā)語詞,古漢語中應(yīng)該念“ fú ”,表示要發(fā)議論。
“觀人風(fēng)”這是古代的說法,就是官員了解民情,到民間考察的意思。“者”是指這樣的人。“得焉”,得到這篇文章一看。
所以,文言文中的生僻字過關(guān)以后,還要思考眼熟的字是否和今天的說法一樣,不能夠隨意地以現(xiàn)有的意思去詮釋文言詞語的意思。
《史記》中的《陳涉世家》:
今亡亦死舉大計亦死等死死國可乎?
(亡,逃跑;等,同樣)
今 / 亡亦死 / 舉大計 / 亦死 / 等死 / 死國可乎
這句話中“亡”字不能理解為“死亡”,陳勝、吳廣等人去戍邊,天降大雨,無法前行。他們面臨幾條道路。“亡”,如果解釋成“死亡”就講不通。“亡”是指逃跑,“亡羊補(bǔ)牢”的“亡”也是這個意思。逃跑是死,“舉大計”也是死。“舉大計”就是造 反。
“等死”,“等”不是指等待,應(yīng)該理解為“同樣”。逃跑是死,造反也是死,同樣是死。“死國可乎”,為國而死有什么不可呢?陳勝、吳廣認(rèn)為死而為國,就是“舉大計”,要推