《閱微草堂筆記·多情之鬼》“ 陳半江言” 原文與翻譯
陳半江言:有書生月夕遇一婦,色頗姣麗,挑以微詞,欣然相就。陳半江說:有個(gè)書生,在一個(gè)月夜遇到一位女子,容貌很美麗,書生用含蓄的話挑逗她,她便很愉快地來與他相處。
自云家在鄰近,而不肯言姓名。她說自己的家就在附近,卻不肯說出姓名。
又云夫恒數(shù)日一外出,家有后窗可開,有墻缺可逾,遇隙即來,不能預(yù)定期也。又說她的丈夫總是幾天就要出去一次,家里有后窗可以打開,院墻上有缺口容易跨過,只要有機(jī)會就會來與他相會,但是不能預(yù)定時(shí)間。
如是五六年,情好甚至。這樣過了五六年,感情非常深。
一歲,書生將遠(yuǎn)行,婦夜來話別。一年,書生要遠(yuǎn)行,女子晚上來話別。
書生言隨人作計(jì),后會無期。書生說自己的命運(yùn)都由別人來支配,將來不知什么時(shí)候能再與她相會。
凄戀萬狀,哽咽至不成語。說到這里,書生不勝傷感留戀,哽咽說不出話來。
婦忽嬉笑曰:“君如此情癡,必相思致疾,非我初來相就意。那女子忽然嘻笑著說道:“你這樣癡情,必然會因相思而生病,這可不是當(dāng)初我來與你相處的本意。
實(shí)與君言,我鬼之待替者也。實(shí)話對你說吧,我是一個(gè)正在等待替身的鬼。
凡人與鬼婢,無不病且死,陰剝陽也。凡是人與鬼親熱,沒有不生病并死亡的,這是因?yàn)殛帤夂膿p陽氣的緣故。
惟我以愛君韶秀,不忍玉折蘭摧,故必越七八日后,待君陽復(fù),乃肯再來。只有我因?yàn)閻勰隳贻p漂亮,不忍心讓你夭折,所以一定要每隔七八天后,當(dāng)你的陽氣已經(jīng)恢復(fù)時(shí),我才再來一次。
有剝有復(fù),故君能無恙。有耗損有恢復(fù),所以你沒有生病。
使遇他鬼,則縱情冶蕩,不出半載,索君于枯魚之肆矣。假使你遇到別的鬼,則盡情淫樂,不出半年,你早就沒命了。
我輩至多,求如我者則至少,君其宜慎。像我這樣的鬼很多,但其中和我一樣重情的則極少,你以后可要慎重啊。
感君義重,此所以報(bào)也。”我為你的深情厚誼所感動,就把這些告訴你,作為報(bào)答。”
語訖,散發(fā)吐舌作鬼形,長嘯而去。說完,她披散頭發(fā),吐出舌頭,現(xiàn)出鬼的形狀,發(fā)出長長的嘯聲離去了。
書生震栗幾失魂,自是雖遇冶容,曾不側(cè)視。書生心驚膽戰(zhàn),幾乎喪魂落魄。從此以后,他即使遇到艷麗妖冶的美女,也不會側(cè)眼望一下。