呂不韋《呂氏春秋·貴當(dāng)》“齊人有好獵者”逐句對(duì)照翻譯
說(shuō)明:為方便閱讀,采用逐句對(duì)照翻譯。以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。因文章有可能被其它站點(diǎn)采集導(dǎo)致格式損壞,請(qǐng)?jiān)诟鞔笏阉饕嫠阉魅A語(yǔ)網(wǎng)查找該文閱讀。
齊人有好獵者,曠日持久而不得獸。齊國(guó)有個(gè)愛(ài)好打獵的人,花費(fèi)了很長(zhǎng)時(shí)間也沒(méi)有獵到野獸。
入則羞其家室,出則愧對(duì)其知友。在家愧對(duì)自己的家人,在外愧對(duì)自己相識(shí)的朋友。
(唯)其所以不得之故,則狗惡也。(他)思考打不到獵物的原因,是因?yàn)楣凡缓谩?/span>
欲得良狗,則家貧無(wú)以。他想得到一條好狗,可是家里沒(méi)錢(qián)。
人曰:“君宜致力于耕作。”于是別人對(duì)他說(shuō):“你應(yīng)該努力耕田勞作。”
獵者曰:“何為?”獵人說(shuō):“為什么?”
人不對(duì)。別人不說(shuō)。
獵者自思,得無(wú)欲吾致力于耕作有獲而后市良犬乎?獵人自己思考,豈不是我努力耕作獲得的錢(qián)就可以買(mǎi)好狗了嗎?
于是退而疾耕。于是他就回家努力耕田。
疾耕則家富,家富則市得良犬,于是獵獸之獲,常過(guò)(逾)人矣。努力耕田家里就富了,家里富了就有錢(qián)來(lái)買(mǎi)好狗,有了好狗就屢屢打到野獸。(打獵的收獲)常常超過(guò)別人。
非獨(dú)獵也,百事也盡然。不只是打獵如此 ,許多事情也全部都是這樣。
選自呂不韋《呂氏春秋•貴當(dāng)》