劉基《郁離子·救虎》“蒼筤之山溪水合流入于江”原文與翻譯
蒼筤之山溪水合流入于江。在蒼筤山上許多溪水匯合流入大江。
有道士筑于其上以事佛,甚謹(jǐn)。有個道士在山上建座廟宇供奉神佛,很是恭謹(jǐn)虔誠。
一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。一天晚上,山水暴發(fā),漂走了房屋,各種什物充滿了溪水順流而下。
人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。人們騎在樹上或登上屋頂,喊叫救命的聲音連成一片。
道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。道士預(yù)備下一只大船,身上穿著蓑衣,頭上戴著斗笠站在水邊,督促一些善長鳧水的人拿著繩子等著。
人至,即投木索引之,所存活甚眾。人一沖到這里,立即投擲繩子拉上他們來,救活的人非常多。
平旦,有獸身沒波濤中,而浮其首,左右盼,若求救者。天剛亮的時候,有一只野獸身子沉沒在水里,而頭在水面上浮著,左右觀看,象是在求救的樣子。
道士曰:“是亦有生,必速救之。”道士說:“這也是一條生命,一定趕快救它。”
舟者應(yīng)言往,以木接上之,乃虎也。船上的人聽了他的話,駕船前往,用木頭把它接上來,原來是一只老虎。
始則矇矇然,坐而舐其毛;比及岸,則瞠目眡道士。剛上來時,迷迷糊糊的樣子,坐在船上舔它身上的毛;等到上了岸,就瞪著眼睛看道士。
躍而攫之,仆地。忽然跳起來撲向道士,道士倒在了地上。
舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。船上的人跑來搶救,道士才得不死,但受了重傷。