說明:為方便大家使用,《宋史·陸九齡傳原文與翻譯》一文采用逐段對照翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。

" />

華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

宋史·陸九齡傳原文與翻譯

[移動版] 作者:東方

及至興國,地濱大江,俗儉嗇而鮮知學(xué)。九齡不以職閑自佚,益嚴(yán)規(guī)矩,肅衣冠,如臨大眾,勸綏引翼,士類興起。不滿歲,以繼母憂去。服除,調(diào)全州教授。未上,得疾。一日晨興,坐床上與客語,猶以天下學(xué)術(shù)人才為念。至夕,整襟正臥而卒。年四十九。寶慶二年,特贈朝奉郎、直秘閣,賜謚文達。

等到了興國,興國地臨大江,這里的風(fēng)俗節(jié)儉吝嗇,很少有人知道學(xué)習(xí)的。九齡不因為職位閑淡自我放松,規(guī)矩更嚴(yán)格了,他隨時都整理好衣服帽子,好像要面對很多人一樣,勸勉安撫百姓引導(dǎo)輔助人們求學(xué),于是士人逐漸增多。不到一年,因為繼母去世而離開。服喪期滿,調(diào)任全州教授。還沒上任,就得病了。一天早晨起來,陸九齡坐在床上和客人聊天,仍舊把天下的學(xué)術(shù)人才作為惦記的事情。到了晚上,整理好衣襟正面躺著就去世了。去世時四十九歲。寶慶二年,皇帝特地追贈陸九齡為朝奉郎、直秘閣,賜謚號為文達。

九齡嘗繼其父志,益修禮學(xué),治家有法。闔門百口,男女以班各供其職,閨門之內(nèi)嚴(yán)若朝廷。而忠敬樂易,鄉(xiāng)人化之,皆遜弟焉。與弟九淵相為師友,和而不同,學(xué)者號“二陸”。有來問學(xué)者,九齡從容啟告,人人自得;蛭纯膳c語,則不發(fā)。嘗曰:“人之惑有難以口舌爭者,言之激,適固其意;少須,未必不自悟也!

陸九齡曾經(jīng)繼承他父親的志向,更注重研修禮學(xué),治家有章法。全家上百口人,男女按照次序分工各司其職,家里的禮節(jié)像朝廷里一樣嚴(yán)格。他忠誠恭敬友善平易,鄉(xiāng)人受到教化,都敬順兄長。陸九齡和弟弟陸九淵互相做師友,友好相處而見解各異,學(xué)者號稱“二陸”。有求學(xué)的人來咨詢,九齡從容地告訴他們,每個人都能得到自己想獲取的。有的人沒有什么和他交談,他就不闡說。陸九齡曾經(jīng)說:“人的疑惑有難用話語爭辯的情況,言詞激烈,恰好加固他們的想法;過一會兒,未必不自己明白過來!

廣漢張栻與九齡不相識,晚歲以書講學(xué),期以世道之重。呂祖謙常稱之曰:“所志者大,所據(jù)者實。有肯綮之阻,雖積九仞之功不敢遂;有毫厘之偏,雖立萬夫之表不敢安。公聽并觀,卻立四顧,弗造于至平至粹之地,弗措也!

(選自《宋史•列傳第一百九十三》)

廣漢張栻和陸九齡不相識,晚年靠著讀書講學(xué),期待著好的世道能重來。呂祖謙經(jīng)常稱贊陸九齡說:“志向遠大,腳踏實地。有關(guān)鍵之處的阻礙,即使累積了九仞高山般的功夫也不敢滿足;有一絲一毫的偏差,即使站在萬人的表彰面前也于心不安。他聽取并且觀察,站在那兒四下觀看,不達到極平坦極精粹的境地,不敢放棄。”

查看更多宋史 文言文翻譯資料
隨機推薦