劉基《郁離子》“北郭氏之老卒僮仆爭政”原文與翻譯
北郭氏之老卒僮仆爭政,室壞不修且壓,乃召工謀之。一個姓北郭的人家的老差役和童仆爭執(zhí)家政,房屋壞了,不修將要倒塌了,主家才召集工匠商量修房的事。1、北郭:姓氏。 2、僮仆:童仆。
請粟,曰:“未間,女姑自食。”工匠們請求先發(fā)給點糧食,主家說:“沒有時間給你們發(fā)糧食,你們暫且吃自己的糧食吧。”3、女:通“汝”。
役人告饑,蒞事者弗白而求賄,弗與,卒不白。那些役仆們也都訴說家里沒有吃的了,管事的不愿替他們?nèi)シA告,反而向他們索取賄賂,他們不給,管事的就始終沒有向主人稟告。
于是眾工皆憊恚,執(zhí)斧鑿而坐。于是工匠們都疲憊不堪,十分怨恨主家,便拿著斧鑿坐著不干活。4、憊恚(beìhuì):疲憊,怨恨。
會天大雨霖,步廊之柱折,兩廡既圮,正逢陰天,接連幾天下起大雨,走廊的柱子折斷了,兩側(cè)的小屋子已經(jīng)倒塌了。5、廡(wǔ):正房對面和兩側(cè)的小屋子。 6、圮(qǐ):倒塌。
次及于其堂,乃用其人之言,眼看著就要危及到正房,這時主家才采納了他們的要求,
出粟具饔餼以集工曰:“惟所欲而與,弗靳。”先發(fā)放糧食,又準(zhǔn)備了熟食贈送工匠們,并召集他們說:“你們的要求都可以得到滿足,決不吝惜。”7、饔餼(yōng xì):饔,熟食。餼,贈送。
工人至,視其室不可支,則皆辭。工匠們到了工地,看那房屋快要倒塌了,便都推辭起來。
其一曰:“向也吾饑,請粟而弗得,令吾飽矣。”第一個工匠說:“先前,我們饑餓,請求給點糧食卻得不到,如今我們能吃飽了。”
其二曰:“子之饔餲矣,弗可食矣。”第二個工匠說:“你們的飯已變味了,不能吃了。”8、餲(ài):食物經(jīng)久而變味。
其三曰:“子之室腐矣,吾無所用其力矣。”第三個工匠又說:“你們的房梁、檁木都糟爛了,我們無法修復(fù)它了。”
則相率而逝,室遂不葺以圮。于是就爭相離去,房屋因不能及時修整而倒塌了。9、葺(qì):修補(bǔ)。
郁離子曰:“北郭氏之先,以信義得人力,致富甲天下,郁離子說:“北郭家的祖先,曾憑信義得到大家的支持,發(fā)家致富,聞名天下。
至其后世,一室不保,何其忽也!可是,到了他的后代,一座房屋都保不住,相差有多遠(yuǎn)!
家政不修權(quán)歸下隸,賄賂公行,以失人心,非不幸矣。”這是因為家政無人操持、治理,權(quán)力落入下屬,再加上公開索要賄賂,而大失人心,這不正是他的不幸么。”