華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

韓愈《答李翊書(shū)》原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:東方

氣,水也;言,浮物也。水大而物之浮者大小畢浮。氣之與言猶是也,氣盛則言之短長(zhǎng)與聲之高下者皆宜。雖如是,其敢自謂幾于成乎?雖幾于成,其用于人也奚取焉?雖然,待用于人者,其肖于器邪?用與舍屬諸人。君子則不然。處心有道,行己有方,用則施諸人,舍則傳諸其徒,垂諸文而為后世法。如是者,其亦足樂(lè)乎?其無(wú)足樂(lè)也? 

思想修養(yǎng)好比是水;文辭好比是浮在水面上的東西。水大的話(huà),大大小小的浮物都能浮起。思想修養(yǎng)和文辭的關(guān)系仍然是如此。思想修養(yǎng)深,那長(zhǎng)長(zhǎng)短短的語(yǔ)句與抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)都能運(yùn)用自如。即使如此,哪里敢自己認(rèn)為接近成功了呢?即使接近于成功,那被人用時(shí)又有什么可取的呢?即使這樣,等待接別人采用的,難道不就象器物—樣了嗎?用與不用都取決于別人。有修養(yǎng)的人就不是這樣,他們使自己的思想不離開(kāi)道,使自己的行動(dòng)符合方圓,被用時(shí)就把自己的道德學(xué)問(wèn)施行開(kāi)來(lái),不被用時(shí)就傳授給自己的弟子,寫(xiě)進(jìn)文章里而留傳下去,讓后代效法。象這樣做,到底值得快樂(lè)嗎?還是不值得快樂(lè)呢? 

有志乎古者希矣,志乎古必遺乎今。吾誠(chéng)樂(lè)而悲之。亟稱(chēng)其人,所以勸之,非敢褒其可褒而貶其可貶也。問(wèn)于愈者多矣,念生之言不志乎利,聊相為言之。愈白。

現(xiàn)在有志于恢復(fù)仁義之道的人很少了,有志于仁義之道的人一定會(huì)被今人所遺棄。我的確為“志乎古”的人而感到高興,同時(shí)也為“遺乎今”的事而感到悲憤。我屢次稱(chēng)贊那些有志于仁義之道的人,只是要以此勉勵(lì)他們,并不敢褒獎(jiǎng)那些該褒獎(jiǎng)的人,批評(píng)那些該批評(píng)的人。向我求教的人可多了,考慮到你說(shuō)的不是有志于名利,姑且為你講了這番話(huà)。韓愈稟告。 

隨機(jī)推薦