《史記·田敬仲完世家》中考選段翻譯
華語(yǔ)網(wǎng)說(shuō)明:以下黑色字為原文,綠色字為注釋,紅色字為翻譯。
威王二十四年,與魏王會(huì)田①于郊。①田:打獵。后寫(xiě)作“畋(tián)”。二十四年,齊王與魏王在郊外一起打獵。
魏王問(wèn)曰:“王亦有寶乎?”魏王問(wèn)道:“大王也有寶物嗎?”
威王曰:“無(wú)有。”威王說(shuō):“沒(méi)有。”
魏王曰:“若寡人國(guó)小也,魏王說(shuō):“像寡人的國(guó)家這樣小,
尚有經(jīng)寸之珠②照車前后各十二乘③者十枚,②經(jīng)寸之珠:直徑一寸的大明珠。③乘:車,兵車。包括一車四馬。也還有能照亮前后各十二輛車的直徑一寸的夜明珠十顆,
奈何以萬(wàn)乘之國(guó)而無(wú)寶乎?”齊國(guó)這樣的萬(wàn)乘之國(guó)怎么能沒(méi)有寶物呢?”
威王曰;“寡人之所以為寶與王異。威王說(shuō):“寡人當(dāng)作寶物的與大王不同。
吾臣有檀子④者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上⑤十二諸侯皆來(lái)朝。④檀(tán)子:人名。下文“朌(bān)子”“黔夫”“種首”均為人名。⑤泗上:泗水之濱。我有個(gè)大臣叫檀子的,派他鎮(zhèn)南城,楚國(guó)人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來(lái)朝拜。
吾臣有朌子者,使守高唐,則趙人不敢東漁于河。我有個(gè)大臣叫盼子的,派他鎮(zhèn)守高唐,趙國(guó)人就不敢到東邊的黃河里捕魚(yú)。
吾臣有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千余家。我有個(gè)官吏叫黔夫的,派他鎮(zhèn)守徐州,燕國(guó)人就到北門祭祀,趙國(guó)人就到西門來(lái)祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追隨他的有七千多家。
吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。我有個(gè)大臣叫種首的,派他戒備盜賊,結(jié)果就道不拾遺。
將以照千里,豈特⑥十二乘哉!”⑥特:僅,只。這些都將光照千里,豈只是十二輛車呢!”
魏惠王慚,不懌⑦而去。⑦懌(yì):高興、快樂(lè)。魏惠王心中慚愧,敗興離去。