歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子·翡翠鵁鶄》原詞、注釋、翻譯與賞析
【原詞】:
南鄉(xiāng)子
歐陽(yáng)炯
翡翠鵁鶄①,白蘋(píng)香里小沙汀②。
島上陰陰秋雨色,蘆花撲③,數(shù)只漁船何處宿?
【注釋】
①鵁(jiāo)鶄(jīng):即池鷺。
②白蘋(píng):水中浮草。沙汀(tīng):水邊或水中的平沙地。
③蘆花:蘆絮。蘆葦花軸上密生的白毛。
【翻譯】:
水中的小沙洲上,歇息著翡翠色的池鷺,縈繞著白蘋(píng)的香味。
小島上秋雨綿綿、蘆花飛撲,那幾只漁船到什么地方夜宿呢?
【賞析】:
這首詞是南方秋雨水濱的寫(xiě)照。"翡翠"兩句寫(xiě)水中沙洲,鵁鶄和白蘋(píng)是近景。"島上"二句從高處、遠(yuǎn)處寫(xiě)來(lái),織成秋雨綿綿、蘆花飛撲的迷離之景。最后一句,以問(wèn)語(yǔ)虛寫(xiě)漁船,加強(qiáng)了朦朧的氣氛,特具水鄉(xiāng)煙波風(fēng)情,余韻悠遠(yuǎn)。