杜甫《石壕吏》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的杜甫《石壕吏》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
石壕吏
杜甫
暮投石壕村, 有吏夜捉人。
老翁逾墻走, 老婦出門看。
吏呼一何怒! 婦啼一何苦!
聽婦前致詞: “三男鄴城戍。
一男附書至, 二男新戰(zhàn)死。
存者且偷生, 死者長已矣!
室中更無人, 惟有乳下孫。
有孫母未去, 出入無完裙。
老嫗力雖衰, 請(qǐng)從吏夜歸。
急應(yīng)河陽役, 猶得備晨炊!
夜久語聲絕, 如聞泣幽咽。
天明登前途, 獨(dú)與老翁別。
【注釋】:
(1)暮:在傍晚。投: 投宿。石壕村:現(xiàn)名干壕村,在今河南三門峽市東南。
(2)吏: 官吏,低級(jí)官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時(shí)間名詞作狀語,在夜里。
(3)逾(yú):越過;翻過。走:跑,這里指逃跑。
(4)呼:訴說,叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。
(5)啼:哭啼?啵浩嗫唷
(6)前致詞:指老婦走上前去(對(duì)差役)說話。前:上前,向前。致:對(duì)……說。
(7)鄴城:即相州,在今河南安陽。戍(shù):防守,這里指服役。
(8)附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。
(9)新:最近,剛剛。
(10)存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。
(11)長已矣:永遠(yuǎn)完了。已:停止,這里引申為完結(jié)。
(12)室中:家中。更無人:再?zèng)]有別的(男)人了。更:再。
(13)唯:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。
(14)未:還沒有。去:離開,這里指改嫁。
(15)完裙:完整的衣服!坝袑O”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。
(16)老嫗(yù):老婦人。衰:弱。
(17)請(qǐng)從吏夜歸:請(qǐng)讓我和你晚上一起回去。請(qǐng):請(qǐng)求。從:跟從,跟隨。
(18)急應(yīng)河陽役:趕快到河陽去服役。應(yīng):響應(yīng)。河陽:今河南省洛陽市吉利區(qū)(原河南省孟縣),當(dāng)時(shí)唐王朝官兵與叛軍在此對(duì)峙。
(19)猶得:還能夠。得:能夠。備:準(zhǔn)備。晨炊:早飯。
(20)夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。
(21)如:好像,仿佛。聞:聽。泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的道路。
(23)獨(dú):唯獨(dú)、只有。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
石壕吏
杜甫
暮投/石壕/村, 有吏/夜/捉人。
老翁/逾墻/走, 老婦/出門/看。
吏呼/一何/怒! 婦啼/一何/苦!
聽婦/前/致詞: “三男/鄴城/戍。
一男/附書/至, 二男/新/戰(zhàn)死。
存者/且/偷生, 死者/長已矣!
室中/更/無人, 惟有/乳下/孫。
有孫/母/未去, 出入/無/完裙。
老嫗/力/雖衰, 請(qǐng)從/吏/夜歸。
急應(yīng)/河陽/役, 猶得/備/晨炊!
夜久/語聲/絕, 如聞/泣/幽咽。
天明/登/前途, 獨(dú)與/老翁/別。
【寫作背景】:
唐肅宗乾元二年(759)春,郭子儀等九節(jié)度使六十萬大軍包圍安慶緒于鄴城,由于指揮不統(tǒng)一,被史思明援兵打得全軍潰敗。唐王朝為補(bǔ)充兵力,便在洛陽以西至潼關(guān)一帶,強(qiáng)行抓人當(dāng)兵,人民苦不堪言。這時(shí),杜甫正由洛陽經(jīng)過潼關(guān),趕回華州任所。途中就其所見所聞,寫成了《三吏》、《三別》!妒纠簟肥恰度簟分械囊黄。全詩的主題是通過對(duì)“有吏夜捉人”的形象描繪,揭露官吏的橫暴,反映人民的苦難。
【翻譯】:
傍晚投宿石壕村,有差役在晚上來抓人。老頭越過墻逃跑,老婦出門去察看。
差役吼叫多么兇狠,老婦人啼哭多么痛苦!
我聽到老婦人走上前去對(duì)差役說話:三個(gè)兒子應(yīng)征防守鄴城。一個(gè)兒子捎信回來,兩個(gè)兒子最近作戰(zhàn)死亡。活著的人暫且活一天算一天,死去的人永遠(yuǎn)完結(jié)了!家里再?zèng)]有別的男丁,只有還在吃奶的孫子。因?yàn)橛袑O子在,他的母親還沒有離去,出出進(jìn)進(jìn)沒有完整的衣服。老婦我力氣雖然衰弱,請(qǐng)讓我跟隨你在今晚回兵營去,趕快應(yīng)征到河南去服役,還能夠?yàn)檐婈?duì)準(zhǔn)備明天的早飯。
夜深了,說話的聲音沒有了,好像聽到了有人隱隱約約地哭。天亮了,我登程趕路,只能同那個(gè)老頭告別。
【翻譯二】:
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏來捉人。老翁翻墻逃走,老婦走出去應(yīng)對(duì)。
官吏喊叫的聲音是那樣兇,老婦啼哭的情形是那樣凄苦。
我聽到老婦上前說:“我三個(gè)兒子都服役去參加圍困鄴城之戰(zhàn)。其中一個(gè)兒子托人捎了信回來,其中兩個(gè)最近剛戰(zhàn)死了;钪娜藭呵彝瞪赖娜擞肋h(yuǎn)逝去。家中再也沒有什么人丁了,只有個(gè)吃乳的小孫子。因?yàn)橛行O子,所以兒媳婦沒有離開這個(gè)家,但進(jìn)進(jìn)出出沒有一條完好的裙子。老婦我雖然身體衰弱,請(qǐng)?jiān)试S我跟叢您夜歸。 趕緊應(yīng)付河陽需要的勞役,現(xiàn)在還趕得上做早炊。”
入夜說話的聲音也已經(jīng)消失了,但好像聽到低聲哭泣抽咽。
天亮后我繼續(xù)趕前面的路程,只能與逃走回來的老翁告別。
【在線朗讀】:(打開頁面時(shí)自動(dòng)播放,按停止鍵或暫停鍵可停止播放)
【簡析】:
《石壕吏》是唐代偉大詩人杜甫著名的“三吏三別”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭給廣大人民帶來的深重災(zāi)難,表達(dá)了詩人對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。此詩在藝術(shù)上的一大特點(diǎn)是精煉,把抒情和議論寓于敘事之中,愛憎分明。場(chǎng)面和細(xì)節(jié)描寫自然真實(shí)。善于裁剪,中心突出。詩風(fēng)明白曉暢又悲壯沉郁,是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的典范之作。