李白《登金陵鳳凰臺(tái)》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
登金陵鳳凰臺(tái)①
李白
鳳凰臺(tái)上鳳凰游,鳳去臺(tái)空江自流。
吳宮②花草埋幽徑,晉代衣冠③成古丘④。
三山⑤半落青天外⑥,二水⑦中分白鷺洲⑧。
總為浮云⑨能蔽日,長安不見使人愁。
【注釋】:
①鳳凰臺(tái):故址在今南京市鳳凰山。《太平寰宇記》卷九十江南東道江寧縣:"鳳凰山,在縣北一里,周回連三井岡,迤邐至死馬澗。宋元嘉十六年,有三鳥翔集此山,狀如孔雀,文彩五色,音聲諧和,眾鳥群集。仍置鳳凰臺(tái)里,起臺(tái)于山,號(hào)為鳳凰山。"宋張戒《歲寒堂詩話》卷一:"金陵鳳凰臺(tái),在城之東南,四顧江山,下窺井邑,古題詠唯謫仙為絕唱"(又見張表臣《珊瑚鉤詩話》卷一)。
②吳宮:三國時(shí)吳國建都金陵,故稱。晉代:東晉亦建都于金陵。
③衣冠:指當(dāng)時(shí)名門世族。
④成古丘:意謂這些人物今已剩下一堆古墓了。丘,墳?zāi)埂?/P>
⑤三山:山名。在南京西南長江邊上。因三峰并列,南北相連,故名。陸游《入蜀記》卷一:"三山,自石頭及鳳凰臺(tái)望之,杳杳有無中耳。及過其下,則距金陵才五十里"。半落:形容三山有一半被云遮住。
⑥半落青天外:形容其遠(yuǎn),看不大清楚。
⑦二水:一作"一水"。指秦淮河流經(jīng)南京后,西入長江,被橫截其間的白鷺洲分為二支。白鷺洲:古代長江中的沙洲,在今南京市水西門外。洲上多集白鷺,故名。今已與陸地相連。
⑧白鷺洲:古代長江中沙洲,在南京水西門外,因多聚白鷺而得名。
⑨浮云蔽日:喻奸邪之障蔽賢良。浮云,陸賈《新語·察征》:"邪臣之蔽賢,猶浮云之障日月也。"
【作者簡介】:請(qǐng)點(diǎn)此查看李白簡介
【寫作背景】:
李白讀了崔顥的〈黃鶴樓〉詩后,寫了〈鸚鵡洲〉詩,想與崔顥一較長短。寫完后,李白自己讀了覺得比不上崔顥,便在黃鶴樓上題下一首打油詩:「一拳擊碎黃鶴樓,兩腳踢翻鸚鵡洲。眼前有景道不得,崔顥題詩上頭!箶S筆而去。因?yàn)樵娙丝匆娒利惖娘L(fēng)景,總?cè)滩蛔∫獙懯自姼桧炓环,李白自然也不例外,于是寫了〈鸚鵡洲〉詩,自覺果然比不上,回家之后,越想越不甘心,于是又寫〈登金陵鳳凰臺(tái)〉詩,才覺滿意。
由于白的作品發(fā)表于崔顥之后,兩首詩又都樣是押平聲尤韻的七言律詩,所以后人更認(rèn)為李白有意與崔顥一比高下,因而有前面所舉那首打油詩的傳說。
【在線朗讀】:
【翻譯】:
鳳凰臺(tái)上曾經(jīng)有鳳凰鳥來這里游憩,而今鳳凰鳥已經(jīng)飛走了,
只留下這座空臺(tái),伴著江水,仍徑自東流不停。
當(dāng)年華麗的吳王宮殿,及宮中的千花百草,如今都已埋沒在荒涼幽僻的小徑中,
晉代的達(dá)官顯貴們,就算曾經(jīng)有過輝煌的功業(yè),如今也長眠于古墳中,化為一抔黃土。
我站在臺(tái)上,看著遠(yuǎn)處的三山,依然聳立在青天之外,白鷺洲把秦淮河隔成兩條水道。
天上的浮云隨風(fēng)飄蕩,有時(shí)把太陽遮住,使我看不見長安城,而不禁感到非常憂愁。
【翻譯二】:
古老的鳳凰臺(tái)曾有鳳凰翔集遨游;風(fēng)去臺(tái)空唯有長江流水日日依舊。東吳時(shí)代的宮苑雜草埋沒了幽徑;晉代的名門望族也都成古墓荒丘。高聳的三山有半截露出青天之外;白鷺洲把秦淮河分割成二派支流。只因?yàn)槟切└∪フ诒喂廨x的白日;登高不見長安城怎么不使人發(fā)愁?【在線朗讀】:不用上傳。
【簡析】:
李白極少寫律詩,而他的這首詩,卻是唐代律詩中膾炙人口的杰作。
詩雖屬詠古跡,然而字里行間隱寓著傷時(shí)的感慨。開頭兩句寫鳳凰臺(tái)的傳說,點(diǎn)明了鳳去臺(tái)空,六朝繁華,一去不返。三、四句就“鳳凰臺(tái)”進(jìn)一步發(fā)揮,東吳、東晉的一代風(fēng)流也進(jìn)入墳?zāi),灰飛煙滅。五、六句寫大自然的壯美。對(duì)仗工整,氣象萬千。最后兩句,面向唐都長安現(xiàn)實(shí),暗示皇帝被奸邪包圍,自身報(bào)國無門,十分沉痛。