華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【希臘】荷馬《伊利亞特》第十九卷

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會(huì)員整理

其時(shí),黎明從俄開阿諾斯河升起,穿著金紅色的衫袍,

把晨光遍灑給神和凡人。曉色中,塞提絲

攜著赫法伊斯托斯的禮物,來到海船邊,

發(fā)現(xiàn)心愛的兒子躺在帕特羅克洛斯的懷里,

嘶聲喊叫,身邊站著眾多的伙伴,灑淚

哀悼。她,閃光的女神,穿過人群,

握著兒子的手,出聲呼喚,說道:“我的兒,

現(xiàn)在,我們必須讓他躺在這里,盡管大家都很傷心——

死人不會(huì)復(fù)活,神的意志已經(jīng)永遠(yuǎn)把他放倒。

看看我給你帶來了什么,赫法伊斯托斯的禮物,光榮的鎧甲,

閃著如此絢麗的光芒,凡人的肩上,可從來不曾有過這樣的

榮耀!

言罷,女神把甲械放在阿基琉斯

腳邊,鏗鏘碰響,璀璨輝煌。

慕耳彌冬人全都驚恐萬狀,誰也不敢

正視,嚇得惶惶退縮,只有阿基琉斯例外——

當(dāng)他凝目地上的甲械,心中騰起更為熾烈的狂暴;

瞼蓋下,雙眼炯炯生光,像燃燒的火球。

他激奮異常,雙手拿著赫法伊斯托斯贈(zèng)予的光燦燦的禮物。

看著鑄工精致的甲械,阿基琉斯心里高興,

對(duì)母親說道,用長了翅膀的話語:

“母親,這套甲械確實(shí)漂亮,不愧是神工的

手藝,凡人中誰有這個(gè)本領(lǐng)?現(xiàn)在,

我將披甲赴戰(zhàn),只是放心不下

墨諾伊提俄斯驍勇的兒郎,擔(dān)心

在我出戰(zhàn)期間,飛蠅會(huì)鉆人銅槍開出的口子,

生蟲孵蛆,爛毀遺體——由于

生命已經(jīng)泯滅——整個(gè)肉身將被糜損殆盡!

聽罷這番話,銀腳女神塞提絲答道:

“我的兒.不要為此事?lián)摹?

我會(huì)設(shè)法趕走這些成群結(jié)隊(duì)的東西,

可惡的蒼蠅,總把陣亡斗士的軀體糜耗。

即使在此躺上一個(gè)整年,他的遺體

仍將完好如初,甚至比以往更為鮮亮。

去吧,把阿開亞勇士催喊招聚,

消棄你對(duì)兵士的牧者阿伽門農(nóng)的憤恨,

振發(fā)你的勇力,馬上披甲戰(zhàn)斗!”

言罷,女神把勇氣和力量吹入他的體內(nèi),

然后在帕特羅克洛斯的鼻孔里滴人

仙液和血紅的花露,使他的肌膚堅(jiān)實(shí)如初。

其時(shí),卓越的阿基琉斯沿著海岸邁開大步,

發(fā)出可怕的呼聲,催聚著阿開亞壯勇。

就連操縱方向的舵手和留在船上負(fù)責(zé)

分發(fā)食用之物的后勤人員,這些到目前為止

一直沒有離開過停船地點(diǎn)的人們,就連

這些人,此時(shí)也集中到聚合的地點(diǎn),因?yàn)榘⒒鹚梗?

長期避離慘烈的拼搏,此時(shí)已重返戰(zhàn)斗。

人群里,一瘸一拐地走著阿瑞斯的兩個(gè)伴從,

勇敢頑強(qiáng)的圖丟斯之子和卓越的俄底修斯,

倚著槍矛,仍然受著傷痛的折磨,

慢慢挨到他們的位置,在隊(duì)伍的前排就座。

民眾的王者阿伽門農(nóng)最后抵達(dá),

帶著槍傷——激戰(zhàn)中,安忒諾耳之子科昂

捅傷了他,用青銅的槍矛。

其時(shí),當(dāng)阿開亞全軍聚合完畢,

捷足的阿基琉斯起身站在眾人面前,喊道:

“阿特柔斯之子,說到底,你我的爭(zhēng)吵究竟給我倆

帶來了什么好處?為了一個(gè)姑娘,你我

大吵大鬧,種下了痛心裂肺的怨仇。

但愿在我攻破魯耳奈索斯,把她搶獲的

那一天,阿耳忒彌絲一箭把她射倒,躺死在海船旁!

這樣,在我盛怒不息的日子里,阿開亞人的傷亡就不會(huì)

太過慘重,對(duì)方也不致把這許多人打翻泥塵。

如此行事,只會(huì)幫助赫克托耳和他的特洛伊人。我想,

阿開亞人會(huì)久久地記住我們之間的這場(chǎng)爭(zhēng)斗。

算了,過去的事就讓它過去吧!盡管痛楚,

我們必須壓下騰升在心中的盛怒。

現(xiàn)在,我將就此中止我的憤怒——無休止地

暴恨,不是可取的作為。行動(dòng)起來,趕快

催勵(lì)長發(fā)的阿開亞人投入戰(zhàn)斗,

使我能拔腿沖向特洛伊戰(zhàn)勇,試試他們的力氣,

看看他們是否還打算在船邊宿營!我想,

他們會(huì)樂于屈腿睡躺在家里,要是能

逃出戰(zhàn)爭(zhēng)的狂烈,躲過我的槍頭!”

聽罷這番話,脛甲堅(jiān)固的阿開亞人心花怒放;

他們高興地得知,裴琉斯心胸豪壯的兒子已消棄心中的煩憤。

其時(shí),民眾的王者阿伽門農(nóng)從座椅上站起,

不曾邁步隊(duì)伍的正中,開口說道:

“我的朋友們,戰(zhàn)斗的達(dá)奈人,阿瑞斯的伴從們!

當(dāng)有人起身說話,旁者理應(yīng)洗耳恭聽,不宜

打斷他的話頭。即便是能言善辯之人,也受不了聽者的騷擾。

喧囂聲中,誰能開口說話,誰能側(cè)耳

靜聽?蕪雜的聲響會(huì)淹沒最清晰的話音,F(xiàn)在,

我將對(duì)裴琉斯之子說話,你們大家

要聚精會(huì)神,肅靜聆聽。

阿開亞人常常以此事相責(zé),

咒罵我的不是;其實(shí),我并沒有什么過錯(cuò)——

錯(cuò)在宙斯、命運(yùn)和穿走迷霧的復(fù)仇女神,

他們用粗蠻的癡狂抓住我的心靈,在那天的

集會(huì)上,使我,用我的權(quán)威,奪走了阿基琉斯的戰(zhàn)禮。

然而,我有什么辦法?神使這一切變成現(xiàn)實(shí)。

狂迷是宙斯的長女,致命的狂妄使我們?nèi)?

變得昏昏沉沉。她腿腳纖細(xì),從來不沾

厚實(shí)的泥地,而是飄行在氣流里,懸離凡人的頭頂,

把他們引入迷津。她纏迷過一個(gè)又一個(gè)凡人。

不是嗎,那一次,就連宙斯也受過她的蒙騙,雖然人們都說,

他是神和人的至高無上的天尊。然而,赫拉,

雖屬女流,卻也欺蒙過宙斯,以她的潔智,

那天,在高墻環(huán)護(hù)的塞貝,阿爾克墨奈

即將臨產(chǎn)強(qiáng)有力的赫拉克勒斯。其時(shí),

宙斯張嘴發(fā)話,對(duì)所有的神明:

‘聽我說,所有的神和女神!我的話

乃有感而發(fā),受心靈的驅(qū)使。今天,

埃蕾蘇婭,主管生育和陣痛的女神,將為凡間

增添一個(gè)男嬰,在以我的血統(tǒng)繁衍的

種族里,此人將統(tǒng)治那一方人民!

聽罷這番話,天后赫拉說道,心懷詭計(jì):

‘你將成為一個(gè)撒謊的騙子,倘若最終言出不果。

來吧,俄林波斯的主宰,當(dāng)著我的面,莊嚴(yán)起誓,

此人將統(tǒng)治那一方人民,

出生在今天,從一名女子的胯間,

在一個(gè)以你的血統(tǒng)繁衍的種族里。’

赫拉言罷,宙斯絲毫沒有覺察她要的把戲,

莊嚴(yán)起誓,一頭鉆進(jìn)了她的圈套里。

其時(shí),赫拉沖下俄林波斯的峰巔,急如星火,

即刻來到阿開亞的阿耳戈斯——她知道,那里有一位

女子,裴耳修斯之于塞奈洛斯健壯的妻侶,

正懷著一個(gè)男孩,七個(gè)月的身孕。

赫拉讓男孩提前出世,不足月的孩子,

同時(shí)推遲阿爾墨奈的產(chǎn)期,阻止產(chǎn)前陣痛的降臨。

然后,她親自跑去,面陳宙斯,克羅諾斯的兒子:

‘父親宙斯,把玩霹靂的尊神,我有一事相告,

慰暖你的心靈。一個(gè)了不起的凡人已經(jīng)出世,他將王統(tǒng)阿耳

吉維兵民,

歐魯修斯,塞奈洛斯之子,裴耳修斯的后代,

你的血青。由他統(tǒng)治阿耳吉維民眾,此事能不得體?’

聽罷這番話,宙斯的內(nèi)心就像被針刺了一樣苦痛。

他一把揪住狂迷油亮的發(fā)辮,

怒火中燒,發(fā)出嚴(yán)厲的誓咒,宣稱從那時(shí)起,

不許癲惑心智的狂迷——在她面前,誰也不能幸免——

回返俄林波斯和群星閃爍的天空。誓罷,他把女神

提溜著旋轉(zhuǎn),拋出多星的天穹,

轉(zhuǎn)瞬之間便降落到凡人的世界。然而,

宙斯永遠(yuǎn)忘不了她的欺詐,每每出聲悲嘆,目睹他的愛子

忍辱負(fù)重,干著歐魯修斯指派的苦活。

現(xiàn)在,我也一樣。高大的赫克托耳,頭頂閃亮的頭盔,

正一個(gè)勁地殘殺已被逼抵船尾的阿耳吉維人——

在那種情況下,我何以忘得了狂迷,從一開始就擺脫她的欺蒙?

但是,既然我已受了迷騙,被宙斯奪走了心智,

我愿彌補(bǔ)過失,拿出難以估價(jià)的償禮。

披甲戰(zhàn)斗吧,催激起你的部屬!

至于償禮,我將如數(shù)提送,數(shù)量之多,一如

卓越的俄底修斯昨天[●]前往你的營棚,當(dāng)面許下的允愿。

●昨天:應(yīng)為前天。

或者,如果你愿意,亦可在此等一等——盡管你求戰(zhàn)心切——

讓我的隨員從我的船里拿出禮物,送來給你,

從而讓你看看,我拿出了一些什么東西,寬慰你的心靈!

聽罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:

“阿特柔斯之子,民眾的王者,最尊貴的阿伽門農(nóng),

禮物,你愿給就給,此乃合宜之舉;否則,

你亦可自留選用。但現(xiàn)在,我們要盡快鼓起前往

廝殺的激情!我們不宜呆在這里,浪費(fèi)時(shí)間;

此事刻不容緩,眼前還有一場(chǎng)大戰(zhàn)。

人們將會(huì)由此看到,阿基琉斯重返前排的隊(duì)列,

以他的銅槍,蕩毀特洛伊人的編隊(duì)。所以,

你們,每一個(gè)人都要記住,不要放過敵打的對(duì)手!”

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯答道:

“這么做可不行,神一樣的阿基琉斯,雖然你是個(gè)出色的戰(zhàn)勇。

不要讓阿開亞人的兒子們餓著肚皮沖向伊利昂,

和特洛伊人拼斗。這將不是一場(chǎng)一時(shí)一刻

可以結(jié)束的搏殺,一旦大部隊(duì)交手接戰(zhàn),

雙方都挾著神明催發(fā)的狂勇。

不如先讓他們呆在快捷的船邊,

進(jìn)食喝酒,此乃戰(zhàn)士的力氣和剛勇。

倘若饑腸回轉(zhuǎn),戰(zhàn)士就不會(huì)有拼斗的勇力,打上

一個(gè)整天,直到太陽沉落的時(shí)分。即使

心中騰燒著戰(zhàn)斗的激情,他的

四肢也會(huì)在不知不覺中變得疲乏沉重;饑餓和

焦渴會(huì)把他逮住,遲滯他向前邁進(jìn)的腿步。

但是,一個(gè)吃飽食物、喝足甜酒的戰(zhàn)士,

卻能和敵人拼戰(zhàn)整天,

因?yàn)樗牧ν,肢腿不?huì)

疲軟,一直打到兩軍分手,息兵罷戰(zhàn)的時(shí)候。

解散你的隊(duì)伍,讓他們整備

食餐。至于償禮,讓民眾的王者阿伽門農(nóng)

差員送到人群之中,以便讓所有的阿開亞人

都能親眼目睹,亦能偷慰你阿基琉斯的心胸。

讓阿伽門農(nóng)站在耳阿吉維人面前,對(duì)你發(fā)誓,

他從未和姑娘睡覺,從未和她同床,

雖說男女之間,我的王爺,此乃人之常情。

而你,你亦應(yīng)拿出寬誠,舒展胸懷——

他會(huì)排開豐盛的食宴,在自己的營棚,

松解你的心結(jié),使你得到理應(yīng)收取的一切。

從今后,阿特桑斯之子,你要更公正地對(duì)待

別人。王者首先盛怒傷人,其后出面平撫

感情的痕隙,如此追補(bǔ),無可非厚。”

聽罷這番話,民眾的王者阿伽門農(nóng)答道:

“聽了你的勸告,萊耳忒斯之子,我心里高興。

對(duì)所有這些事情,你都說得中肯在理。

我將按你說的起誓——我的內(nèi)心驅(qū)使我如此做來——

我將不棄違我的誓言,在神靈面前。阿基琉斯

可在此略作停留,雖然他恨不能馬上赴戰(zhàn)。

你們,其他在場(chǎng)的人,也要在此等待,直到我派人取來

禮物,從我的營棚,直到我們?cè)S下誓言,用牲血封證。

你,俄底修斯,我給你這趟差事,這道命令:

從阿開亞人中挑出身強(qiáng)力壯的小伙,從

我的船里搬出禮物,抬到這里,數(shù)量要像我們?nèi)涨?

諾許阿基琉斯的那樣眾多;別忘了把那些女人帶來。

在我們?nèi)巳何跞恋能娢,讓塔爾蘇比俄斯給我

備下一頭公豬,祭獻(xiàn)給宙斯和赫利俄斯享用!

聽罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:

“阿特柔斯之子,民眾的王者,最尊貴的阿伽門農(nóng),

操辦此事,你最好找個(gè)別的時(shí)間,

戰(zhàn)爭(zhēng)中的間息,其時(shí),我的胸中

沒有此般兇暴的狂烈。眼下,

我們的人血肉模糊,橫躺沙場(chǎng),倒死在

普里阿摩斯之子赫克托耳手下——宙斯正使他獲取光榮。

此時(shí)此刻,你倆卻催我赴宴——不!現(xiàn)在,我將

催督阿開亞人的兒子,要他們沖殺拼斗。

忍饑挨餓,不吃不喝,直到太陽西下——戰(zhàn)后,他們

可吞食足份的佳肴——那時(shí),我們已血洗淀積的羞辱!

在此之前,至少是我自己,我的喉嚨不會(huì)

吞咽飲酒和食物。親密的伴友已經(jīng)死去,

躺在我的營棚,被青銅的槍械劃得

一塌糊涂,雙腳對(duì)著門戶,接受伙伴們的

悼哭。對(duì)于我,飲食已不屑一顧;我所貪戀的

是熱血、屠殺和聽聞人的呻呼!”

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯答道:

“阿基琉斯,裴琉斯之子,阿開亞人中最杰出的壯勇,

你比我出色,投槍操矛,你的臂力比我

大得多。然而,我或許比你更多些智慧,

因?yàn)槲冶饶隳觊L,所知更多。

所以,煩請(qǐng)你的心魂,聽聽我的勸說。

在戰(zhàn)斗的農(nóng)野上,當(dāng)銅鐮撂倒一片片莖稈,

而收獲卻微乎其微之時(shí),人們很快便會(huì)

厭倦膩煩,因?yàn)橹嫠挂褍A斜戰(zhàn)爭(zhēng)的天秤——

宙斯,調(diào)控凡間戰(zhàn)事的尊神。

阿開亞人不能空著肚子悲悼死者——人死得

太多,這一天天的血戰(zhàn),一堆堆的尸首!

我們何時(shí)才能中止絕食的折磨?

不,我們必須鐵下心來,埋葬

死者——舉哀一天可也,不直延拖。所有

從可恨的戰(zhàn)斗中生還之人,必須正常

飲食,以便能不屈不撓,更勇猛地

和敵人進(jìn)行長時(shí)間的拼斗,

身披堅(jiān)固的銅甲。誰也不許

退縮,等待別的什么命令——記住,

命令是現(xiàn)成的:誰要是畏縮在阿耳吉維人的船邊,

他將必死無疑!好吧,讓我們一起撲殺,

喚醒兇暴的戰(zhàn)神,沖向特洛伊人,調(diào)馴烈馬的戰(zhàn)勇!”

言罷,他邁步離去,帶著光榮的奈斯托耳的兩個(gè)兒子,

還有夫琉斯之子墨格斯、墨里俄奈斯和索阿斯,

以及克雷昂之子魯科墨得斯和墨拉尼波斯。他們

來到阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)的營棚,

發(fā)出幾道命令,把事情辦得妥妥帖帖。

他們從營棚里抬出七只銅鼎——阿伽門農(nóng)

允諾的償禮——二十口閃亮的大鍋,十二匹好馬,

旋即帶出七名女子,女工嫻熟,

精湛絕倫,連同美貌的布里塞伊絲,一共八位。

俄底修斯稱出十塔蘭同黃金,帶隊(duì)

回程;年輕的阿開亞軍頭們抬著其他償禮,

來到會(huì)場(chǎng)中間,撂下手中的東西。阿伽門農(nóng)

直腿站立,塔爾蘇比俄斯——他的聲音就像神的話語

一樣明晰——站在兵士的牧者身邊,抓抱著一頭公豬。

阿特柔斯之子拔出匕首——此物總是

懸掛在銅劍寬厚的劍鞘旁,割下

一絡(luò)豬鬃,高舉雙手,

對(duì)著宙斯,朗聲祈禱;兵勇們端坐在自己的位置,

在各自的隊(duì)伍里,屏息靜聽王者的祈誦。

阿伽門農(nóng)朗聲誦說,舉目遼闊的天空:

“愿宙斯,最高、至尊的天神,作我的第一位見證,

還有大地、太陽和復(fù)仇女神們,她們行走在地下,

報(bào)復(fù)那些發(fā)偽誓的死人:

我從未伸手碰過布里塞伊絲姑娘,

沒有和她同床共寢,或做過其他什么

事情;在我的營棚里,姑娘不曾被動(dòng)過一個(gè)指頭。

倘若我的話有半句摻假,就讓神明——像對(duì)那些念著他們的

名字,作發(fā)偽誓的人們那樣——給我?guī)硎苤槐M的苦痛!”

言罷,他用無情的青銅割斷公豬的喉管,

塔爾蘇比俄斯揮旋著豬身,把它扔進(jìn)灰藍(lán)色的海灣,

浩森的大海,喂了魚鱉。其時(shí),阿基琉斯

起身站在嗜戰(zhàn)的阿開亞人中間,說道:

“父親宙斯,你把凡人弄得稀里糊涂,用你的強(qiáng)有力的迷術(shù)!

否則,阿特柔斯之于決然不能在我心里

激起此番狂莽的暴怒,也不會(huì)違背我的意愿,

奪走姑娘,頑固而不講情理。出于某種原因,

宙斯熱衷于讓大群的阿開亞人戰(zhàn)死疆場(chǎng)。

散去吧,填飽肚子,以便盡快投入戰(zhàn)斗!”

幾句短短的話語,匆匆解散了集會(huì)。

人群四散離去,走回各自的海船。心志

高昂的慕耳彌冬人收拾起償禮,

抬回神一樣的阿基琉斯的海船,

堆放在他的營棚;他們安頓下那些女子,

高傲的隨從們把得取的駿足牽人阿基琉斯的馬群。

其時(shí),布里塞伊絲回返營地,像金色的阿芙羅底忒一般,

看到帕特羅克洛斯躺在地上,傷痕累累,得之于鋒快的銅矛,

一把將他抱在懷里,放聲哭叫,雙手撕抓著

自己的胸脯、柔軟的脖子和秀美的臉面,

一位像神一樣的女子,悲慟訴告:

“帕特羅克洛斯,你是我最大的愉慰,對(duì)我這顆悲愁的心靈!

我離開你,離開這座營棚的時(shí)候,你還活著;

現(xiàn)在,我回身營棚,而你,軍隊(duì)的首領(lǐng),卻已撒手人寰!

不幸接著不幸,我這痛苦的人生!我曾

眼見著我的丈夫,我的父親和尊貴的母親給我的

那個(gè)男人,躺死在我們的城堡前,被鋒快的青銅豁裂,

還有我的三個(gè)兄弟,一母親生的同胞,

我所鐘愛的親人,也被盡數(shù)殺死,就在那同一個(gè)白天!

然而,當(dāng)迅捷的阿基琉斯砍倒我的

丈夫,攻陷了雄偉的城堡慕奈斯,你叫我不要

哭陶,好言勸告,說是你將使我成為神一樣的阿基琉斯

合法的妻配,將用海船把我?guī)Щ?

弗西亞,在慕耳彌冬人中舉辦慶婚的盛宴。所以,

我現(xiàn)在悲哭你的死亡,我要哭個(gè)不停!

你,帕特羅克洛斯,你總是那么和善!

言罷,她失聲痛哭,周圍的女人們個(gè)個(gè)

淚流滿面,哀悼帕特羅克洛斯的死亡,私下里悲哭

自己的不幸。阿開亞人的首領(lǐng)們圍聚在阿基琉斯身邊,

懇求他用食進(jìn)餐,但后者悲嘆一聲,出言拒絕:

“求求你們——倘若我的好伙伴中,有人愿意聽我

表明心跡——不要再勸我開懷吃喝,

以飲食自娛;深切的悲痛已揪住我的心靈。

我將咬牙堅(jiān)持,絕食忍耐,直到太陽西沉的時(shí)候!”

他的此番說告,送走了其他王者,但

阿特柔斯的兩個(gè)兒子仍然呆留不去,還有卓越的俄底修斯、

奈斯托耳、伊多墨紐斯和年邁的車戰(zhàn)者福伊尼克斯,

殷勤勸慰,安撫他的傷愁。無奈這一切

全都無濟(jì)于事——只有戰(zhàn)爭(zhēng)的血盆大口才能寬慰他的心懷!

他長噓短嘆,思念著帕特羅克洛斯,開口說道:

“哦,苦命的朋友,我最親密的伙伴,以往,

你會(huì)親自動(dòng)手,調(diào)備可口的餐食,在我的營棚,

做得既快又好,當(dāng)著那些臨戰(zhàn)的時(shí)刻,阿開亞人

心急火燎,意欲投入悲烈的戰(zhàn)斗,痛殺特洛伊人,馴馬的好手!

但現(xiàn)在,你遍體傷痕,躺在我的面前;我無心

喝酒吃肉,雖然它們滿堆在我的身邊——這一切

都是出于對(duì)你的思念!對(duì)于我,生活中不會(huì)有比這更重的打擊:

即便是聽到父親亡故的消息——我知道,

此刻,老人家正淌著大滴的眼淚,在弗西亞,

為了我,失離的兒子,置身異鄉(xiāng)客地,

為了該死的海倫,拼戰(zhàn)特洛伊壯勇——

還是聞悉兒子的不幸——有人替我照看撫養(yǎng),在斯庫羅斯,

倘若神一樣的尼俄普托勒摩斯現(xiàn)時(shí)還活在人間。

在此之前,我還滿懷希望,以為

僅我一人不歸,死在特洛伊,遠(yuǎn)離馬草

豐肥的阿耳戈斯,而你卻能生還弗西亞,

而后乘坐快捷的黑船,把我兒從斯庫羅斯

接口,讓他看看我所擁有的一切,

我的財(cái)富,我的仆人和寬敞的、頂面高聳的房屋。

我想,裴琉斯不是已經(jīng)亡故,

埋入泥塵,便是掙扎在奄奄一息的余生中,

痛苦萬分,無奈于可恨的暮年,總在等盼

我的訊息;直到聽聞我已被人殺死的噩耗。”

阿基瓊斯悲聲哭訴,眾首領(lǐng)陪伴在他的身邊,含淚嘆悼,

全都思念著自己的一切,撇留在家中的所有。

看著他們悲哭哀悼,克羅諾斯之子心生憐憫,

馬上喊出長了翅膀的話語,對(duì)雅典娜說道:

“我的孩子,難道你已徹底拋棄你所寵愛的壯士?

難道你已不再關(guān)心照顧阿基琉斯?

現(xiàn)在,他正坐在頭尾翹聳的海船邊,哭悼

心愛的伙伴。其他人都已散去

吃喝,而他卻拒絕進(jìn)食;不思炊火。

去吧,把花露和甜潤的仙液

滴入他的胸腔,使他不致忍受饑餓的煎磨!

就這樣,他催促雅典娜前行,后者早已

迫不及待,化作一只翅膀?qū)掗、叫聲尖利的鷂鷹,

撲下天際,穿過透亮的氣空。軍營里,阿開亞人

動(dòng)作迅捷,正忙著全身武裝。女神把花露

和甜潤的仙液滴人阿基琉斯的

胸腔,使饑餓的折磨不致疲軟他的膝腿。

然后,女神回返父親的房居,堅(jiān)固的

廳堂,而阿開亞軍隊(duì)則從快船邊四散出擊。

像宙斯撒下的紛揚(yáng)密匝的雪片,

挾著高天哺育的北風(fēng)吹送的寒流,

地面上銅盔簇?fù),光彩爍爍,

涌出海船,連同層面突鼓的戰(zhàn)盾,

條片堅(jiān)固的胸甲和(木岑)木桿的槍矛。

耀眼的閃光照亮了天空,四周的大地發(fā)出朗朗的笑聲;

锃亮的銅光下,兵勇們的腳步踏出隆隆的

巨響;人群中,卓越的阿基琉斯開始披甲持槍。

他牙齒咬得格格嘣響,雙目熠熠生光,

像燃燒的火球,心中滿懷難以

制抑的悲傷。挾著對(duì)待洛伊人的暴怒,

他穿戴起神賜的鎧甲,凝聚著赫法伊斯托斯的辛勞。

首先,他用脛甲裹住小腿,

精美的制品,帶著銀質(zhì)的踝扣,

隨之系上胸甲,掩起胸背,然后

挎上柄嵌銀釘?shù)呐鼊Γ?

青銅鑄就,背起盾牌,盾面巨大、沉重,

寒光四射,像晶瑩的月亮。

宛如一堆燃燒的火焰,被漂泊海面的

水手眺見,騰升在山野里的一處荒僻的

羊圈;水手們奮力掙扎,被風(fēng)暴卷出

老遠(yuǎn)的洋面,魚群擁聚的深海,遠(yuǎn)離自己的朋伴——

爍爍的流光閃出阿基琉斯漂亮、鑄工精致的盾牌,

射向高袤的氣空。接著,他拿起銅盔,戴在

壯實(shí)的頭上,頂著級(jí)插馬鬃的盔冠,

像星星一樣光亮,搖曳著黃金的冠飾,

赫法伊斯托斯的手藝,嵌顯在硬角的邊旁。

卓越的阿基琉斯撐收著鎧甲,體察它的

合身程度,亦想由此得知,甲內(nèi)閃亮的肢腿能否運(yùn)作自如

鎧甲穿感良好,像鳥兒的翅膀,托升起兵士的牧者。

最后,他從支架上抓起父親的槍矛,那玩藝

碩大、粗長、沉重,阿開亞人中誰也

提拿不起,只有阿基琉斯可以得心應(yīng)手地使用。

這條裴利昂(木岑)木桿槍矛,是開榮送給他父親的贈(zèng)禮,

取材裴利昂的峰巔,作為克殺英雄的利器。

奧托墨冬和阿爾基摩斯把馭馬套上

戰(zhàn)車,圍上松軟的胸帶,勒人嚼子,

在上下頜之間,拉緊韁繩,朝著制合堅(jiān)固的

戰(zhàn)車。奧托墨冬抓起閃亮的馬鞭,

緊握在手,躍上戰(zhàn)車;

阿基琉斯站在他的身后,頭頂銅盔,準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,

鎧甲閃閃發(fā)光,像橫跨天空的太陽,

用威嚴(yán)可怕的聲音呼喊,對(duì)著他父親的駿馬:

“珊索斯,巴利俄斯,波達(dá)耳格聲名遐逃的子駒!

這回,你倆可得小心在意,干得漂亮些。記住,一經(jīng)

打完這場(chǎng)戰(zhàn)斗,要把馭手帶回達(dá)奈人的群伍,切莫

把他丟下,像對(duì)帕特羅克洛斯那樣,挺尸在戰(zhàn)場(chǎng)上!”

聽罷這番話,四蹄滑亮的馭馬,在軛架下開口答話,

珊索斯,低著頭,鬃毛鋪瀉在

軛墊的邊沿,貼著軛架,掃落在地上,

白臂女神赫拉使它發(fā)音說話:

“是的,這次,強(qiáng)健的阿基琉斯,我們會(huì)救出你的性命。

然而,你的末日已在向你逼近,但這不是我們的

過錯(cuò),而是取決于一位了不起的尊神和強(qiáng)有力的命運(yùn)。

不是因?yàn)槲覀兺嚷,也不是因(yàn)槁唤?jīng)心,

才使特洛伊人搶得鎧甲,從帕特羅克洛斯的肩頭;

是一位無敵的神祗,長發(fā)秀美的萊托的兒子,

將他殺死在前排的戰(zhàn)勇里,讓赫克托耳獲得光榮。

至于我們,我倆可以和強(qiáng)勁的西風(fēng)賽跑,

那是風(fēng)中最快的狂飆,人們都這么說道。盡管如此,

你仍然注定要被強(qiáng)力殺死,被一位神明和一個(gè)凡人!”

說到這里,復(fù)仇女神堵住了他的話頭。

帶著強(qiáng)烈的煩憤,捷足的阿基琉斯答道:

“珊索斯,為何預(yù)言我的死亡?你無需對(duì)我通報(bào),

我已知道得清清楚楚;我將注定要死在這兒,

遠(yuǎn)離親愛的父母。盡管如此,我將

使特洛伊人受夠我的打斗,我將戰(zhàn)斗不止!”

言罷,他大喝一聲,驅(qū)策風(fēng)快的馭馬,奔駛在前排的戰(zhàn)列

之中。

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

搜索更多關(guān)于荷馬 伊利亞特 外國名著 的資料

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦