劉向《說苑·吳起為將》原文、注釋、翻譯、閱讀訓(xùn)練及答案
原文:
吳起為魏將而攻中山①,軍人有病疽②者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。人問曰:"將軍于若子如是,尚何為而泣?"對(duì)曰:"吳起吮其父之創(chuàng)③而父死,今是予又將死也,吾是以泣。"
——《說苑·復(fù)恩》
注釋:
本文選自劉向《《說苑·復(fù)恩》。《說苑》,又名《新苑》,劉向著,共二十卷,按各類記述春秋戰(zhàn)國(guó)至漢代的遺聞?shì)W事,每類之前列總說:事后加按語。其中以記述諸子言行為主,不少篇章中有關(guān)于治國(guó)安民、家國(guó)興亡的哲理格言。主要體現(xiàn)了儒家的哲學(xué)思想、政治理想以及倫理觀念。 華語網(wǎng)(Thn21.com)制作
原二十卷,后僅存五卷,大部分已經(jīng)散佚,后經(jīng)宋曾鞏搜輯,復(fù)為二十卷,每卷各有標(biāo)目。二十卷的標(biāo)目依次為:君道、臣術(shù)、建本、立節(jié)、貴德、復(fù)恩、政理、尊賢、正諫、敬慎、善說、奉使、權(quán)謀、至公、指武、談叢、雜言、辨物、修文、反質(zhì)。
①中山:國(guó)名。②疽:毒瘡。③創(chuàng):傷,傷口。
翻譯:
吳起作為魏國(guó)的將軍進(jìn)攻中山,士兵有得病的,吳起跪地為他吸去傷口的膿,士兵的母親看見就哭了。其他的人問:“將軍對(duì)你的兒子那么好,你哭什么呢?”士兵的母親說:“當(dāng)初他的父親有病時(shí)將軍也是這樣對(duì)待的,他的父親為報(bào)答將軍之恩戰(zhàn)死了,今天將軍這樣對(duì)待我的兒子,他也會(huì)奮戰(zhàn)而死的,所以我才哭的!薄∪A語網(wǎng)Thn21.com作品
閱讀訓(xùn)練:
1.解釋下面加點(diǎn)的字
①吳起為魏將而攻中山
②將軍于若子如是
③今是予又將死也,吾是以泣
2.用現(xiàn)代漢語翻譯"將軍于若子如是,尚何為而泣?"一句。
3."傷者之母"為什么要"泣"?
4.從這段文字可以看出吳起是怎樣的一個(gè)人?
參考答案:
1。①作為,遞進(jìn)②對(duì)你的兒子象這樣③因此
2。將軍象這樣關(guān)心你的孩子。你為何還哭泣?
3。有將死
4。愛護(hù)士兵,受士兵愛戴