《閱微草堂筆記·倪媼》“倪媼,武清人”原文與翻譯
倪媼,武清人,年未三十而寡。倪老婆婆是武清縣人,不到三十歲就死了丈夫。
舅姑欲嫁之,以死自誓。公婆想要嫁她,她發(fā)誓不嫁。
舅姑怒,逐諸門外,使自謀生。公婆生氣,把她趕出家門,讓她自謀生路。
流離艱苦,撫二子一女,皆婚嫁,而皆不才。她流離失所,非常艱苦。她把兩個兒子、一個女兒撫養(yǎng)成人,結(jié)婚成了家,卻都沒有出息,
煢煢無倚,惟一女孫度為尼,乃寄食佛寺,僅以自存,她孤零零地沒有依靠。只有一個孫女削發(fā)做了尼姑,她就寄食在尼姑庵里,賴以生存。
今七十八歲矣。如今她已七十八歲了。
所謂青年矢志,白首完貞者歟!她可以說是年輕時立志,一輩子貞潔。
余憫其節(jié),時亦周之。我憐憫她的氣節(jié),也時常周濟(jì)她。
馬夫人嘗從容謂曰:“君為宗伯,主天下節(jié)烈之旌典。而此媼失諸目睫前,其故何歟?”馬夫人曾經(jīng)對我說:“老爺身為禮部尚書,主管天下節(jié)婦烈女的旌典表彰,而這個老太太就在眼前卻顧不到,這是為什么?”
余曰:“國家典制,具有條格。我說:“國家的典章制度都有程序。
節(jié)婦烈女,學(xué)校同舉于州郡,州郡條上于臺司,乃具奏請旨,下禮曹議,從公論也。節(jié)婦烈女,由學(xué)校推舉到州郡,州郡上報給御史臺,然后才啟奏皇上下圣旨,下達(dá)禮部衙門評議,為的是聽從公論。
禮曹得察核之、進(jìn)退之,而不得自搜羅之,防私防濫也。禮部可以調(diào)查核實,決定取舍,但不能擅自搜羅人選,以防止?fàn)I私或濫加表彰。
譬司文柄者,棘闈墨牘,得握權(quán)衡,而不能取未試遺材,登諸榜上。比如掌管科考的,可以在科考的答卷中,行使權(quán)力錄取,但不能錄取沒有經(jīng)過考試的遺漏人。
此媼久去其鄉(xiāng),既無舉者;京師人海,又誰知流寓之內(nèi),有此孤嫠?滄海遺珠,蓋由于此。豈余能為而不為歟?”這位老太太長期離開家鄉(xiāng),既沒有推舉她的人,在京城的人海中,又有誰知道有這么個孤寡的老太太。滄海遺珠,就是因為這個原因,不是我能做而不做。”
念古來潛德,往往藉稗官小說,以發(fā)幽光。想古往今來被埋沒的有德之人,往往借助小說,才得以發(fā)出一點光亮。
因撮厥大凡,附諸瑣錄。雖書原志怪,未免為例不純;于表章風(fēng)教之旨,則未始不一耳。因此,我大略記些倪老太太的情況,附在這本瑣談錄中,雖然本書屬于志怪,寫進(jìn)這些內(nèi)容與體例不合,但在表彰教化的宗旨上,卻是一致的。