《戰(zhàn)國策·蘇秦刺骨》“說秦王書十上而說不行”原文及翻譯
(蘇秦)說秦王書十上而說不行。
蘇秦勸說秦王的奏折多次呈上,而他的主張仍未被實行。
黑貂之裘弊,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸。
蘇秦黑貂皮大衣穿破了,一百斤黃金也用完了,錢財一點不剩,只得離開秦國,返回家鄉(xiāng)。
羸滕履鞒,負(fù)書擔(dān)橐,形容枯槁,面目黧黑,狀有愧色。
他背著書箱,挑著行李,臉上又瘦又黑,一臉羞愧之色。
歸之家,妻不下紝,嫂不為炊。父母不與言。
回到家里,妻子不下織機,嫂子不去做飯,父母不與他說話。
蘇秦喟然嘆曰:“妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,是皆秦之罪也!”
蘇秦見此情狀,長嘆道:“妻子不把我當(dāng)丈夫,嫂嫂不把我當(dāng)小叔,父母不把我當(dāng)兒子,這都是我的過錯啊!”
乃夜發(fā)書,陳篋數(shù)十,得太公《陰符》之謀,伏而誦之,簡練以為揣摩。
于是他半夜找書,擺開幾十只書箱,找到了姜太公的兵書,埋頭誦讀,反復(fù)選擇、熟習(xí)、研究、體會。
讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足,曰:“安有說人主,不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?”
讀到昏昏欲睡時,就拿針刺自己的大腿,鮮血一直流到腳跟,并自言自語說:“哪有去游說國君,而不能讓他拿出金玉錦繡,取得卿相之尊的人呢?”
期年,揣摩成,曰:“此真可以說當(dāng)世之君矣。”
滿一年,研究成功,他說:“這次我定能說服當(dāng)今天下的國君了!”
于是乃摩燕烏集闕,見說趙王于華屋之下,抵掌而談,趙王大悅,封為武安君。
于是就登上名為燕烏集的宮闕,在宮殿之下謁見并游說趙王,拍著手掌侃侃而談,趙王大喜,封蘇秦為武安君。
受相印,革車百乘,錦繡千純,白璧百雙,黃金萬鎰,以隨其后,約從散橫,以抑強秦。
拜受相印,以兵車一百輛、錦繡一千匹、白璧一百對、黃金一萬鎰跟在他的后面,用來聯(lián)合六國,瓦解連橫,抑制強秦。
故蘇秦相于趙,而關(guān)不通。
所以蘇秦在趙國為相,而函谷關(guān)交通斷絕。
當(dāng)此之時,天下之大,萬民之眾,王侯之威,謀臣之權(quán),皆欲決蘇秦之策。
在這個時候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,謀臣的權(quán)力,都要被蘇秦的策略所決定。
不費斗糧,未煩一兵,未戰(zhàn)一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢于兄弟。
不花費一斗糧,不煩勞一個兵,一個戰(zhàn)士也不作戰(zhàn),一根弓弦也不斷絕,一枝箭也不彎折,諸侯相親,勝過兄弟。
夫賢人在而天下服,一人用而天下從,故曰:式于政不式于勇;式于廊廟之內(nèi),不式于四境之外。
賢人在位而天下馴服,一人被用而天下順從,所以說:應(yīng)運用德政,不應(yīng)憑借勇力;應(yīng)用于朝廷之內(nèi),不應(yīng)用于國土之外。
當(dāng)秦之隆,黃金萬溢為用,轉(zhuǎn)轂連騎,炫熿于道,山東之國從風(fēng)而服,使趙大重。
在蘇秦顯赫尊榮之時,黃金萬鎰被他化用,隨從車騎絡(luò)繹不絕,一路炫耀,華山以東各國隨風(fēng)折服,從而使趙國的地位大大加重。
將說楚王,路過洛陽,父母聞之,清宮除道,張樂設(shè)飲,郊迎三十里。
蘇秦將去游說楚王,路過洛陽,父母聽到消息,收拾房屋,打掃街道,設(shè)置音樂,準(zhǔn)備酒席,到三十里外郊野去迎接。
妻側(cè)目而視,傾耳而聽。
妻子不敢正面看他,側(cè)著耳朵聽他說話。
嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。
嫂子象蛇一樣在地上匍匐,再三再四地跪拜謝罪。
蘇秦曰:“嫂何前倨而后卑也?”
蘇秦問:“嫂子為什么過去那么趾高氣揚,而現(xiàn)在又如此卑躬屈膝呢?”