華語網_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《晉書·羊祜傳》“羊祜,字叔子”原文及翻譯

[移動版] 作者:tc123100
祜出軍行吳境,刈谷為糧,皆計所侵,送絹償之,每會眾江渦游獵,常止晉地,若禽獸先為吳人所傷而為晉兵所得者,皆封還之,于是吳人翁然悅服。稱為“羊岱”,不之名也。

羊祜有時行軍到吳國境內,在田里割谷作軍糧,每次都算出谷的價值,送一些絹給田主作賠償,每次聚集眾人在江漢一帶邊境游獵,總不進入吳境,打獵時如有吳人射傷的禽獸逃到晉境又為晉人捕獲的,都原樣送還給吳人,于是吳人心悅誠服。向往于羊祜,稱羊公,不呼其名。

祜與陸抗相對,使命交通,抗稱祜之德量,雖樂毅,諸葛孔明不能過也?钩2,祜饋之藥?狗疅o疑心,人多諫抗,抗曰:“羊祜豈鴆人者?”

羊祜與陸抗兩軍對壘,使者來往不斷,陸抗稱贊羊祜德高望重,雖是樂毅和諸葛亮也不能超過。陸抗曾經害病,羊祜送了一副藥給他。陸抗毫無疑心就吃了,很多人勸陸抗不要服這藥,陸抗說:“羊祜怎會用毒藥害人呢?”

④祜女夫嘗勸祜有所營置,令有歸載者,祜黯然不應,遂告諸子曰:“人臣樹私則背公,是大惑也,汝宜識吾此意。”

④羊祜的女婿勸羊祜購置些田產家業(yè),也好卸官后有所歸宿,羊祜當時沒有答話,事后告訴子女們說:“作為人臣,經營私業(yè)就違背公事,這是很糊涂的做法,你們應記住我這些話。”

隨機推薦