本文先是現(xiàn)代文翻譯與解析,然后是原文和注釋。
【說(shuō)明與解析】
殷本來(lái)叫做商。商也是一個(gè)古老的部落 始祖契大約與夏禹同時(shí),被封于商。到公元前17世紀(jì)或前16世紀(jì),商族逐漸強(qiáng)大,商湯發(fā)動(dòng)了滅夏戰(zhàn)爭(zhēng),夏亡,商朝正式建立,定都于亳,成為我國(guó)歷史上第二個(gè)奴隸制王朝。大約到公元前13世紀(jì),商王盤庚遷都于殷,此后,直至商紂滅亡,共二百七十余年,一般稱之為殷。整個(gè)商朝,后來(lái)或稱商殷,或稱殷商。
《殷本紀(jì)》系統(tǒng)地記載了商朝的歷史,描畫(huà)了一幅商部族興起,商王朝由建立直至滅亡的宏偉圖卷。
在殷王朝統(tǒng)治的約六百年中,幾經(jīng)興衰,而成湯的興起,盤庚、武丁的中興,以及紂的滅亡,則是殷朝歷史中起著關(guān)鍵作用的幾個(gè)最重大的事件。司馬遷飽含熱情地歌頌了成湯、盤庚、武丁等賢君敬畏上天、修行德政、為民謀利的政治業(yè)績(jī);又無(wú)情地貶抑了殷紂的剛愎自用、拒諫飾非、荒淫無(wú)度、迫害賢良、殘害百姓等等。一個(gè)王朝的歷史,歷經(jīng)十七代三十一王,而司馬遷只抓住這幾個(gè)典型關(guān)節(jié),潑墨重彩,而其他則一帶而過(guò),使得全篇虛實(shí)相映,詳略有當(dāng)。
在刻劃人物方面,司馬遷抓住了能突現(xiàn)人物個(gè)性的幾個(gè)典型事例,加以敘述、描寫,既體現(xiàn)了歷史的真實(shí),又使得人物形象豐滿、栩栩如生。如:成湯祝網(wǎng)、太甲思過(guò)、武丁得說(shuō)等,就把各位賢君修行德政的寬厚形態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。尤其對(duì)于紂的描寫,幾乎完全以敘述的口吻,一件一件地羅列史實(shí),再加上有周文王、周武王的映襯,一個(gè)暴君的形象便躍然紙上,成為一個(gè)千古流傳的暴君典型。
殷的始祖是契(xiè,謝),他的母親叫簡(jiǎn)狄,是有娀(sōng,松)氏的女兒,帝嚳(kù,酷)的次妃。簡(jiǎn)狄等三個(gè)人到河里去洗澡,看見(jiàn)燕子掉下一只蛋,簡(jiǎn)狄就揀來(lái)吞吃了,因而懷孕,生下了契。契長(zhǎng)大成人后,幫助禹治水有功,舜帝于是命令契說(shuō):“現(xiàn)在老百姓們不相親愛(ài),父子、君臣、夫婦、長(zhǎng)幼、朋友之間五倫關(guān)系不順,你去擔(dān)任司徒,認(rèn)真地施行五倫教育。施行五倫教育,要本著寬厚的原則!逼醣环庠谏痰,賜姓子。契在唐堯、虞舜、夏禹的時(shí)代興起,為百姓做了許多事,功業(yè)昭著,百姓們因而得以安定。
契死之后,他的兒子昭明繼位。昭明死后,兒子相土繼位。相土死后,兒子昌若繼位。昌若死后,兒子曹圉(yǔ,語(yǔ))繼位。曹圉死后,兒子冥繼位。冥死后,兒子振繼位。振死后,兒子微繼位。微死后,兒子報(bào)丁繼位。報(bào)丁死后,兒子報(bào)乙繼位。報(bào)乙死后,兒子報(bào)丙繼位。報(bào)丙死后,兒子主壬繼位。主壬死后,兒子主癸繼位。主癸死后,兒子天乙繼位。這就是成湯。
從契到成湯,曾經(jīng)八次遷都。到成湯時(shí)才又定居于亳,這是為了追隨先王帝嚳,重回故地。成湯為此寫了《帝誥》,向帝嚳報(bào)告遷都的情況。
成湯在夏朝為方伯(一方諸侯之長(zhǎng)),有權(quán)征討鄰近的諸侯。葛伯不祭祀鬼神,成湯首先征討他。成湯說(shuō):“我說(shuō)過(guò)這樣的話:人照一照水就能看出自己的形貌,看一看民眾就可以知道國(guó)家治理得好與不好。”伊尹說(shuō):“英明。∩蒲月(tīng)得進(jìn)去,道德才會(huì)進(jìn)步。治理國(guó)家,撫育萬(wàn)民,凡是有德行做好事的人都要任用為朝廷之官。努力吧,努力吧!”成湯對(duì)葛伯說(shuō):“你們不能敬順天命,我就要重重地懲罰你們,概不寬赦!庇谑菍懴隆稖鳌罚涊d了征葛的情況。
伊尹名叫阿衡。阿衡想求見(jiàn)成湯而苦于沒(méi)有門路,于是就去給有莘氏做陪嫁的男仆,背著飯鍋砧板來(lái)見(jiàn)成湯,借著談?wù)撆胝{(diào)滋味的機(jī)會(huì)向成湯進(jìn)言,勸說(shuō)他實(shí)行王道。也有人說(shuō),伊尹本是個(gè)有才德而不肯做官的隱士,成湯曾派人去聘迎他,前后去了五趟,他才答應(yīng)前來(lái)歸從,向成湯講述了遠(yuǎn)古帝王及九類君主的所做所為。成湯于是舉用了他,委任他管理國(guó)政。伊尹曾經(jīng)離開(kāi)商湯到夏桀那里,因?yàn)榭吹较蔫顭o(wú)道,十分憎惡,所以又回到了商都亳。他從北門進(jìn)城時(shí),遇見(jiàn)了商湯的賢臣女(rǔ,汝)鳩和女房,于是寫下《女鳩》、《女房》,述說(shuō)他離開(kāi)夏桀重回商都時(shí)的心情。
一天成湯外出游獵,看見(jiàn)郊野四面張著羅網(wǎng),張網(wǎng)的人祝禱說(shuō):“愿從天上來(lái)的,從地下來(lái)的,從四方來(lái)的,都進(jìn)入我的羅網(wǎng)!”成湯聽(tīng)了說(shuō):“噯,這樣就把禽獸全部打光了!”于是把羅網(wǎng)撤去三面,讓張網(wǎng)的人祝禱說(shuō):“想往左邊走的就往左邊走,想向右邊逃的就向右邊逃。不聽(tīng)從命令的,就進(jìn)我的羅網(wǎng)吧!敝T侯聽(tīng)到這件事,都說(shuō):“湯真是仁德到極點(diǎn)了,就連禽獸都受到了他的恩惠!
就在這個(gè)時(shí)候,夏桀卻施行暴政,荒淫無(wú)道,還有諸侯昆吾氏也起來(lái)作亂,商湯于是舉兵,率領(lǐng)諸侯,由伊尹跟隨。商湯親自握著大斧指揮,先去討伐昆吾,轉(zhuǎn)而又去討伐夏桀。商湯說(shuō):“來(lái),你們眾人,到這兒來(lái),都仔細(xì)聽(tīng)著我的話:不是我個(gè)人敢于興兵作亂,是因?yàn)橄蔫罘赶铝撕芏嗟淖镄小N译m然也聽(tīng)到你們說(shuō)了一些抱怨的話,可是夏桀有罪啊,我畏懼上天,不敢不去征伐。如今夏桀犯下了那么多的罪行,是上天命令我去懲罰他的,F(xiàn)在你們眾人說(shuō):‘我們的國(guó)君不體恤我們,拋開(kāi)我們的農(nóng)事不管,卻要去征伐打仗。’你們或許還會(huì)問(wèn):‘夏桀有罪,他的罪行究竟怎么樣?’夏桀君臣大徭役,耗盡了夏國(guó)的民力;又重加盤剝,掠光了夏國(guó)的資財(cái)。夏國(guó)的民眾都在怠工,不與他合作。他們說(shuō)‘這個(gè)太陽(yáng)什么時(shí)候消滅,我寧愿和你一起滅亡’!夏王的德行已經(jīng)到這種地步,現(xiàn)在我一定要去討伐他!希望你們和我一起來(lái)奉行上天降下的懲罰,我會(huì)重重地獎(jiǎng)賞你們。你們不要懷疑,我絕不會(huì)說(shuō)話不算數(shù)。如果你們違抗我的誓言,我就要懲罰你們,概不寬赦!”商湯把這些話告訴傳令長(zhǎng)官,寫下了《湯誓》。當(dāng)時(shí)商湯曾說(shuō)“我很勇武”,因此號(hào)稱武王。
夏桀在有娀氏舊地被打敗,奔逃到嗚條,夏軍就全軍崩潰了。商湯乘勝追擊,進(jìn)攻忠于夏桀的三(zōng,宗),繳獲了他們的寶器珠玉,義伯、仲伯二臣寫下了《典寶》,因?yàn)檫@是國(guó)家的固定財(cái)寶。商湯滅夏之后,想換掉夏的社神,可是社神是遠(yuǎn)古共公氏之子句龍,能平水土,還沒(méi)有誰(shuí)比得上他,所以沒(méi)有換成,于是寫下《夏社》,說(shuō)明夏社不可換的道理。伊尹向諸侯公布了這次大戰(zhàn)的戰(zhàn)績(jī),自此,諸侯全都聽(tīng)命歸服了,商湯登上天子之位,平定了天下。
成湯班師回朝,途經(jīng)泰卷時(shí),中(huǐ,悔)作了朝廷的誥命。湯廢除了夏的政令,回到國(guó)都亳,作《湯誥》號(hào)令諸侯!稖a》這樣記載:“三月,殷王親自到了東郊,向各諸侯國(guó)君宣布:‘各位可不能不為民眾謀立功業(yè),要努力辦好你們的事情。否則,我就對(duì)你們嚴(yán)加懲辦,那時(shí)可不要怪罪我!终f(shuō):‘過(guò)去禹、皋陶長(zhǎng)期奔勞在外,為民眾建立了功業(yè),民眾才得以安居樂(lè)業(yè)。當(dāng)時(shí)他們東面治理了長(zhǎng)江,北而治理了濟(jì)河,西面治理了黃河,南面治理了淮河,這四條重要的河道治理好了,萬(wàn)民才得以定居下來(lái)。后稷教導(dǎo)民眾播種五谷,民眾才知道種植各種莊稼。這三位古人都對(duì)民眾有功,所以,他們的后代能夠建國(guó)立業(yè)。也有另外的情況:從前蚩尤和他的大臣們?cè)诎傩罩邪l(fā)動(dòng)暴亂,上帝就不降福于他們,這樣的事在歷史上是有過(guò)的。先王的教誨,可不能不努力照辦!’又說(shuō):‘你們當(dāng)中如果有誰(shuí)干出違背道義的事,那就不允許他回國(guó)再當(dāng)諸侯,那時(shí)你們也不要怨恨我。’”湯用這些話告誡了諸侯。這時(shí),伊尹又作了《咸有一德》,說(shuō)明君臣都應(yīng)該有純一的品德;咎單作了《明居》,講的是民眾應(yīng)該遵守的法則。
商湯臨政之后,修改的歷法,把夏歷的寅月為歲首改為丑月為歲首,又改變了器物服飾的顏色,崇尚白色,在白天舉行朝會(huì)。
商湯逝世之后,因?yàn)樘犹∥茨芗次欢缤觯土⑻〉芡獗麨榈郏@就是外丙帝。外丙即位三年,逝世,立外丙的弟弟中壬為帝,這就是中壬帝。中壬即位四年,逝世,伊尹就擁立太丁之子太甲為帝。太甲,是成湯的嫡長(zhǎng)孫,就是太甲帝。太甲元年,伊尹為諫訓(xùn)太甲,作了《伊訓(xùn)》、《肆命》、《徂后》。
太甲帝臨政三年之后,昏亂暴虐,違背了湯王的法度,敗壞了德業(yè),因此,伊尹把他流放到湯的葬地桐宮。此后的三年,伊尹代行政務(wù),主持國(guó)事,朝會(huì)諸侯。
太甲在桐宮住了三年,悔過(guò)自責(zé),重新向善,于是伊尹又迎接他回到朝廷,把政權(quán)交還給他。從此以后,太甲帝修養(yǎng)道德,諸侯都來(lái)歸服,百姓也因此得以安寧。伊尹對(duì)太甲帝很贊賞,就作了《太甲訓(xùn)》三篇,贊揚(yáng)帝太甲,稱他為太宗。
太宗逝世后,兒子沃丁即位。沃丁臨政的時(shí)候,伊尹去逝了。在亳地安葬了伊尹之后,為了用伊尹的事跡垂訓(xùn)后人,咎單作了《沃丁》。
沃丁逝世,他的弟弟太庚即位,這就是太庚帝。太庚逝世,兒子小甲即位;小甲帝逝世,弟弟雍已即位,這就是雍已帝。到了這個(gè)時(shí)候,殷朝的國(guó)勢(shì)已經(jīng)衰弱,有的諸侯就不來(lái)朝見(jiàn)了。
雍已逝世,他的弟弟太戊即位。這就是太戊帝。太戊任用伊陟(chì,治)為相。當(dāng)時(shí)國(guó)都亳出現(xiàn)了桑樹(shù)和楮(chǔ,儲(chǔ))樹(shù)合生在朝堂上的怪異現(xiàn)象,一夜之間就長(zhǎng)得有一摟粗。太戊帝很害怕,就去向伊陟詢問(wèn)。伊陟對(duì)太戊帝說(shuō):“我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō),妖異不能戰(zhàn)勝有德行的人,會(huì)不會(huì)是您的政治有什么失誤?希望您進(jìn)一步修養(yǎng)德行!碧炻(tīng)從了伊陟的規(guī)諫,那怪樹(shù)就枯死而消失了。伊陟把這些話告訴了巫咸。巫咸治理朝政有成績(jī),寫下《咸艾(yì,義)》、《太戊》,記載了巫咸治理朝政的功績(jī),頌揚(yáng)了太戊帝的從諫修德。太戊帝在太廟中稱贊伊陟,說(shuō)不能像對(duì)待其他臣下一樣對(duì)待他。伊陟謙讓不從,寫下《原命》,為的是重新解釋太戊之命。就這樣,殷的國(guó)勢(shì)再度興盛,諸侯又來(lái)歸服。因此,稱太戊帝為中宗。
中宗逝世,兒子中丁繼位。中丁帝遷都于隞(áo熬)。后來(lái)河亶(dàn,旦)甲定都于相,祖乙又遷至邢。中丁帝逝世,他的弟弟外壬即位,這就是外壬帝。這些曾有《仲丁》加以記載,但現(xiàn)已殘佚不存。外壬帝逝世后,他的弟弟河亶甲即位,這就是河亶甲帝。河亶甲時(shí),殷朝國(guó)勢(shì)再度衰弱。
河亶甲逝世,他的兒子祖乙即位。祖乙帝即位后,殷又興盛起來(lái),巫咸被任以重職。
祖乙逝世,他的兒子祖辛帝即位。祖辛帝逝世,他的弟弟沃甲即位,這就是沃甲帝。沃甲逝世,立沃甲之兄祖辛的兒子祖丁,這就是祖丁帝。祖丁逝世,立弟弟沃甲的兒子南庚,這就是南庚帝。南庚帝逝世,立祖丁帝的兒子陽(yáng)甲,這就是陽(yáng)甲帝。陽(yáng)甲帝在位的時(shí)候,殷的國(guó)勢(shì)衰弱了。
自中丁帝以來(lái),廢除嫡長(zhǎng)子繼位制而擁立諸弟兄及諸弟兄的兒子,這些人有時(shí)為取得王位而互相爭(zhēng)斗,造成了連續(xù)九代的混亂,因此,諸侯沒(méi)有人再來(lái)朝見(jiàn)。
陽(yáng)甲帝逝世,他的弟弟盤庚繼位。盤庚即位時(shí),殷朝已在黃河以北的奄地定都,盤庚渡過(guò)黃河,在黃河以南的亳定都,又回到成湯的故居。因?yàn)樽詼奖P庚,這已是第五次遷移了,一直沒(méi)有固定國(guó)都,所以殷朝的民眾一個(gè)個(gè)怨聲載道,不愿再受遷移之苦。盤庚見(jiàn)此情況,就告諭諸侯大臣說(shuō):“從前先王成湯和你們的祖輩們一起平定天下,他們傳下來(lái)的法度和準(zhǔn)則應(yīng)該遵循。如果我們舍棄這些而不努力推行,那怎么能成就德業(yè)呢?”這樣,最后才渡過(guò)黃河,南遷到亳,修繕了成湯的故宮,遵行成湯的政令。此后百姓們漸漸安定,殷朝的國(guó)勢(shì)又一次興盛起來(lái)。因?yàn)楸P庚遵循了成湯的德政,諸侯也紛紛前來(lái)朝見(jiàn)了。
盤庚帝逝世,他的弟弟小辛即位,這就是小辛帝。小辛在位時(shí),殷又衰弱了。百姓們思念盤庚,于是寫下了《盤庚》三篇。小辛帝逝世以后,他的弟弟小乙即位,這就是小乙帝。
小乙帝逝世,他的兒子武丁即位。武丁帝即位后,想復(fù)興殷朝,但一直沒(méi)有找到稱職的輔佑大臣。于是武丁三年不發(fā)表政見(jiàn),政事由冢宰決定,自己審慎地觀察國(guó)家的風(fēng)氣。有一天夜里他夢(mèng)見(jiàn)得到一位圣人,名叫說(shuō)(guè,悅)。白天他按照夢(mèng)中見(jiàn)到的形象觀察群臣百官,沒(méi)有一個(gè)像是那圣人。于是派百官到民間去四處尋找,終于在傅險(xiǎn)找到了說(shuō)。這時(shí)候,說(shuō)正服刑役,在傅險(xiǎn)修路,百官把說(shuō)帶來(lái)讓武丁看,武丁說(shuō)正是這個(gè)人。找到說(shuō)之后,武丁和他交談,發(fā)現(xiàn)果真是位賢圣之人,就舉用他擔(dān)任國(guó)相,殷國(guó)得到了很好的治理。因而用傅險(xiǎn)這個(gè)地名來(lái)作說(shuō)的姓,管他叫傅說(shuō)。
有一次武丁祭祀成湯,第二天,有一只野雞飛來(lái)登在鼎耳上鳴叫,武丁為此驚懼不安。祖己說(shuō):“大王不必?fù)?dān)憂,先辦好政事!弊婕哼M(jìn)一步開(kāi)導(dǎo)武丁說(shuō):“上天監(jiān)察下民是著眼于他們的道義。上天賜給人的壽運(yùn)有長(zhǎng)有短,并不是上天有意使人的壽運(yùn)夭折,中途斷送性命。有的人不遵循道德,不承認(rèn)罪惡,等到上天降下命令糾正他的德行了,他才想起來(lái)說(shuō)‘怎么辦’。唉,大王您繼承王位,努力辦好民眾的事,沒(méi)有什么不符合天意的,還要繼續(xù)按常規(guī)祭祀,不要根據(jù)那些應(yīng)該拋棄的邪道舉行各種禮儀!”武丁聽(tīng)了祖己的勸諫,修行德政,全國(guó)上下都高興,殷朝的國(guó)勢(shì)又興盛了。
武丁帝逝世,他的兒子祖庚帝即位。祖己贊賞武丁因?yàn)橄笳骷獌吹囊半u出現(xiàn)而行德政,給他立廟,稱為高宗,寫下了《高宗肜(róng,榮)日》和《高宗之訓(xùn)》。
祖庚帝逝世,他的弟弟祖甲即位,這就是甲帝。甲帝yín亂,殷朝再度衰落。
甲帝逝世,他的兒子廩辛即位。廩辛逝世,他的弟弟庚丁即位,這就是帝庚丁。庚丁逝世,他的兒子武乙即位,這時(shí),殷都又從亳遷到了黃河以北。
武乙暴虐無(wú)道,曾經(jīng)制作了一個(gè)木偶人,稱它為天神,跟它下棋賭輸贏,讓旁人替它下子。如果天神輸了,就侮辱它。又制作了一個(gè)皮革的囊袋,里面盛滿血,仰天射它,說(shuō)這是“射天”。有一次武乙到黃河和渭河之間去打獵,天空中突然打雷,武乙被雷擊死。武乙死后,他的兒子太丁帝即位。太丁帝逝世,他的兒子乙帝即位,乙帝即位時(shí),殷朝更加衰落了。
乙帝的長(zhǎng)子叫微子啟。啟的母親地位低*,因而啟不能繼承帝位。乙帝的小兒子叫辛,辛的母親是正王后,因而辛被立為繼承人。乙帝逝世后,辛繼位,這就是辛帝,天下都管他叫“紂”,因?yàn)橹u法上“紂”表示殘義損善。
紂天資聰穎,有口才,行動(dòng)迅速,接受能力很強(qiáng),而且氣力過(guò)人,能徒手與猛獸格斗。他的智慧足可以拒絕臣下的諫勸,他的話語(yǔ)足可以掩飾自己的過(guò)錯(cuò)。他憑著才能在大臣面前夸耀,憑著聲威到處抬高自己,認(rèn)為天下所有的人都比不上他。他嗜好喝酒,放蕩作樂(lè),寵愛(ài)女人。他特別寵愛(ài)妲己,一切都聽(tīng)從妲己的。他讓樂(lè)師涓為他制作了新的俗樂(lè),北里舞曲,柔弱的歌。他加重賦稅,把鹿臺(tái)錢庫(kù)的錢堆得滿滿的,把鉅橋糧倉(cāng)的糧食裝得滿滿的。他多方搜集狗馬和新奇的玩物,填滿了宮室,又?jǐn)U建沙丘的園林樓臺(tái),捕捉大量的野獸飛鳥(niǎo),放置在里面。他對(duì)鬼神傲慢不敬。他招來(lái)大批戲樂(lè),聚集在沙丘,用酒當(dāng)做池水,把肉懸掛起來(lái)當(dāng)做樹(shù)林,讓男女赤身裸體,在其間追逐戲鬧,飲酒尋歡,通宵達(dá)旦。
紂如此荒淫無(wú)度,百姓們?cè)购匏T侯有的也背叛了他。于是他就加重刑罰,設(shè)置了叫做炮格的酷刑,讓人在涂滿油的銅柱上爬行,下面點(diǎn)燃炭火,爬不動(dòng)了就掉在炭火里。紂任用西伯昌、九侯、鄂侯為三公。九侯有個(gè)美麗的女兒,獻(xiàn)給了紂,她不喜淫蕩,紂大怒,殺了她,同時(shí)把九侯也施以醢(hǎi,海)刑,剁成肉醬。鄂侯極力強(qiáng)諫,爭(zhēng)辯激烈,結(jié)果鄂侯也遭到脯(fǔ,斧)刑,被制成肉干。西伯昌聞見(jiàn)此事,暗暗嘆息。崇侯虎得知,向紂去告發(fā),紂就把西伯囚禁在羑(yǒu,有)里。西伯的僚臣閎(hóng,宏)夭等人,找來(lái)了美女奇物和好馬獻(xiàn)給紂,紂才釋放了西伯。西伯從獄里出來(lái)之后,向紂獻(xiàn)出洛水以西的一片土地,請(qǐng)求廢除炮格的酷刑。紂答允了他,并賜給他弓箭大斧,使他能夠征伐其他諸侯,這樣他就成了西部地區(qū)的諸侯之長(zhǎng),就是西伯。紂任用費(fèi)仲管理國(guó)家政事。費(fèi)仲善于阿諛,貪圖財(cái)利,殷國(guó)人因此不來(lái)親近了。紂又任用惡來(lái),惡來(lái)善于毀謗,喜進(jìn)讒言,諸侯因此越發(fā)疏遠(yuǎn)了。
西伯回國(guó),暗地里修養(yǎng)德行,推行善政,諸侯很多背叛了紂而來(lái)歸服西伯。西伯的勢(shì)力更加強(qiáng)大,紂因此漸漸喪失了權(quán)勢(shì)。王子比干勸說(shuō)紂,紂不聽(tīng)。商容是一個(gè)有才德的人,百姓們敬愛(ài)他,紂卻黜免了他。等到西伯攻打饑國(guó)并把它滅掉了,紂的大臣祖伊聽(tīng)說(shuō)后既怨恨周國(guó),又非常害怕,于是跑到紂那里去報(bào)告說(shuō):“上天已經(jīng)斷絕了我們殷國(guó)的壽運(yùn)了。不管是能知天吉兇的人預(yù)測(cè),還是用大龜占卜,都沒(méi)有一點(diǎn)好征兆。我想并非是先王不幫助我們后人,而是大王您荒淫暴虐,以致自絕于天,所以上天才拋棄我們,使我們不得安食,而您既不揣度了解天意,又不遵循常法。如今我國(guó)的民眾沒(méi)有不希望殷國(guó)早早滅亡的,他們說(shuō):‘上天為什么還不顯示你的威靈?滅紂的命令為什么還不到來(lái)?’大王您如今想怎么辦呢?”紂說(shuō):“我生下來(lái)做國(guó)君,不就是奉受天命嗎?”祖伊回國(guó)后說(shuō):“紂已經(jīng)無(wú)法規(guī)勸了!”西伯昌死后,周武王率軍東征,到達(dá)盟津時(shí),諸侯背叛殷紂前來(lái)與武王會(huì)師的有八百國(guó)。諸侯們都說(shuō):“是討伐紂的時(shí)候了!”周武王說(shuō):“你們不了解天命!庇谑怯职鄮熁貒(guó)了。
紂更加yín亂,毫無(wú)止息。微子曾多次勸諫,紂都不聽(tīng),微子就和太師、少師商量,然后逃離了殷國(guó)。比干卻說(shuō):“給人家做臣子,不能不拚死爭(zhēng)諫!本蜆O力勸諫。紂大怒,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)圣人的心有七個(gè)孔!庇谑瞧书_(kāi)比干的胸膛,挖出心來(lái)觀看;右(jiàn)此情形很害怕,就假裝瘋癲去給人家當(dāng)了奴隸。紂知道后又把箕子囚禁起來(lái)。殷國(guó)的太師、少師拿著祭器、樂(lè)器,急急逃到周國(guó)。周武王見(jiàn)時(shí)機(jī)已到,就率領(lǐng)諸侯討伐殷紂。紂派出軍隊(duì)在牧野進(jìn)行抵抗。周歷二月初五甲子那一天,紂的軍隊(duì)被打敗,紂倉(cāng)皇逃進(jìn)內(nèi)城,登上鹿臺(tái),穿上他的寶玉衣,跑到火里自焚而死。周武王趕到,砍下他的頭,掛在太白旗竿上示眾。周武王又處死了妲己,釋放了箕子,修繕了比干的墳?zāi),表彰了商容的里巷。封紂的兒子武庚祿父,讓他承續(xù)殷的祭祀,并責(zé)令他施行盤庚的德政,殷的民眾非常高興。于是,周武王做了天子。因?yàn)楹笫廊速H低帝這個(gè)稱號(hào),所以稱為王。封殷的后代為諸侯,隸屬于周。
周武王逝世后,武庚和管叔、蔡叔聯(lián)合叛亂,周成王命周公旦誅殺他們,而把微子封在宋國(guó),來(lái)延續(xù)殷的后代。
太史公說(shuō):我是根據(jù)《詩(shī)經(jīng)》中的《商頌》來(lái)編定契的事跡的,自成湯以來(lái),很多史實(shí)材料采自《尚書(shū)》和《詩(shī)經(jīng)》。契為子姓,他的后代被分封到各國(guó),就以國(guó)為姓了,有殷氏、來(lái)氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏等。孔子曾經(jīng)說(shuō)過(guò),殷人的車子很好,那個(gè)時(shí)代崇尚白色。
殷契,母曰簡(jiǎn)狄,有娀氏之女,為帝嚳次妃。三人行浴,見(jiàn)玄鳥(niǎo)墮其卵①,簡(jiǎn)狄取吞之,因孕生契②。契長(zhǎng)而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不親③,五品不訓(xùn)④,汝為司徒而敬敷五教⑤。五教在寬⑥!狈庥谏,賜姓子氏。契興于唐、虞、大禹之際,功業(yè)著于百姓⑦,百姓以平。
①玄鳥(niǎo):燕子,因燕子的羽毛是黑色的,所以稱為玄鳥(niǎo)。玄,赤黑色。 ②按:關(guān)于殷之始祖契的誕生,《詩(shī)經(jīng)·商頌·玄鳥(niǎo)》也有記載:“天命玄鳥(niǎo),降而生商!边@是一個(gè)神話傳說(shuō),玄鳥(niǎo)可能是商部族的圖騰。③百姓:指貴族。在戰(zhàn)國(guó)以前只有貴族才有姓,因此,“百姓”是貴族的總稱。④五品:即五倫,指父子、君臣、夫婦、長(zhǎng)幼、朋友之間的關(guān)系!睹献印る墓稀罚骸笆蛊鯙樗就,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長(zhǎng)幼有敘(同“序”),朋友有信!币徽f(shuō):指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。品,品秩,等級(jí)。訓(xùn):順。⑤敬:謹(jǐn)慎、小心。敷:設(shè),施行。五教,即五倫的教育。⑥寬:寬厚。一說(shuō):為緩義,指慢慢地進(jìn)行。⑦平:安定。
契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立①。振卒,子微立。微卒,子報(bào)丁立。報(bào)丁卒,子報(bào)乙立。報(bào)乙卒,子報(bào)丙立。報(bào)丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是為成湯。
①振:為“亥”之誤。陳直《史記新證》云:“余考亥為冥子,《世本》作‘核’,《史記》作‘振’,‘振’即‘該’字傳寫之誤!豆沤袢吮怼纷鳌颉,《天問(wèn)》作‘該’,惟殷墟甲骨文及《竹書(shū)》作王亥。”
成湯①,自契至湯八遷②。湯始居亳,從先王居③,作《帝誥》④。
①成湯:《會(huì)注考證》認(rèn)為此二字為衍文。②八遷:殷從契至湯共十四世,曾經(jīng)八次遷都。③先王:指殷的始祖帝嚳。帝嚳曾經(jīng)定都于亳,以后輾轉(zhuǎn)遷徙,到成湯時(shí)又回到亳。從:跟從,追隨。④《帝誥》:已亡佚!端饕芬装矅(guó)說(shuō),內(nèi)容是向帝嚳報(bào)告已經(jīng)遷回亳地的事。
湯征諸侯①。葛伯不祀②。湯始伐之③。湯曰:“予有言:人視水見(jiàn)形,視民知治不④!币烈唬骸懊髟眨⊙阅苈(tīng),道乃進(jìn)。尹國(guó)子民⑤,為善者皆在王官⑥。勉哉⑦,勉哉!”湯曰:“汝不能敬命⑧,予大罰殛之⑨,無(wú)有攸赦⑩!弊鳌稖鳌。
①湯征諸侯:《集解》引孔安國(guó)說(shuō),湯“為夏方伯(一方諸侯之長(zhǎng)),得專(獨(dú)擅)征伐”。②葛伯:葛國(guó)的國(guó)君!睹献印る墓隆罚骸皽淤瘢c葛為鄰,葛伯放(放肆)而不祀!雹蹨挤ブ骸睹献印る墓隆罚骸皽颊鳎愿疠d(開(kāi)始)!薄睹献印匪赡苁恰渡袝(shū)》佚文,《梁惠王下》亦有“湯一征,自葛始”的記載。④治:治理得好。不:同“否”。⑤君國(guó):為國(guó)之君,意思是做國(guó)君,治理國(guó)家。子民:以民為子,意思是撫育萬(wàn)民。⑥王官:天子之官,朝廷的官職。⑦勉:努力。⑧敬命:指敬順天命。⑨罰殛(jí,極):誅罰,懲罰。⑩攸:同“所”!稖鳌罚骸渡袝(shū)》篇名,已亡佚。
伊尹名阿衡。阿衡欲*湯而無(wú)由①,乃為有莘氏媵臣②,負(fù)鼎俎③,以滋味說(shuō)湯④,致于王道⑤;蛟唬烈幨竣,湯使人聘迎之,五反然后肯往從湯,言素王及九主之事⑦。湯舉任以國(guó)政。伊尹去湯適夏⑧。既丑有夏⑨,復(fù)歸于亳。入自北門,遇女鳩、女房,作《女鳩》、《女房》⑩。
①*(g。,干):求,請(qǐng)求,這里指求見(jiàn)。由:道路,門徑。②媵(yìng,映)臣:古代貴族女子出嫁時(shí)陪嫁的人。湯的妃子是有莘氏的女兒,所以,伊尹愿作有莘氏陪嫁的男仆以便見(jiàn)湯。③鼎俎:古代烹飪的器具。鼎,用來(lái)煮東西的器具,多為圓形三足兩耳。俎,切肉用的砧板。④說(shuō)(shuì,稅):勸說(shuō)。⑤致:送達(dá),這里有進(jìn)言的意思。⑥處士:古代有德才而隱居不出來(lái)做官的人。⑦素王:指遠(yuǎn)古帝王。一說(shuō)指沒(méi)有“王”、“皇”等名號(hào),而有王皇之實(shí)的德高望重的人,因無(wú)名號(hào)故稱素王。九主:指三皇、五帝和大禹。⑧適:到……去。⑨丑:以為丑,憎惡。有夏:就是夏,這里的“有”沒(méi)有實(shí)際意義。⑩《女鳩》、《女房》:已亡佚。《集解》引孔安國(guó)說(shuō):“二篇言所以丑夏而還之意也!
湯出,見(jiàn)野張網(wǎng)四面,祝曰①:“自天下四方皆入吾網(wǎng)。”湯曰:“嘻,盡之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左②,左。欲右③,右。不用命④,乃入吾網(wǎng)!敝T侯聞之,曰:“湯德至矣,及禽獸!
①祝:祝褥,褥告。②左:這里意思是向左。③右:這里意思是向右。④用命:從命。
當(dāng)是時(shí),夏桀為虐政淫荒,而諸侯昆吾氏為亂①。湯乃興師率諸侯,伊尹從湯,湯自把鉞以伐昆吾②,遂伐桀。湯曰:“格③,女眾庶④!來(lái),女悉聽(tīng)朕言⑤!匪臺(tái)小子敢行舉亂⑥,有夏多罪,予維聞女眾言⑦,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正⑧。今夏多罪,天命殛之。今女有眾⑨,女曰‘我君不恤我眾,舍我嗇事而割政’⑩。女其曰(11)‘有罪,其奈何’?夏王率止眾力,率奪夏國(guó)(12)。有眾率怠不和(13),曰:‘是日何時(shí)喪?予與女皆亡!’夏德若茲,今朕必往。爾尚及予一人致天之罰(14),予其大理女(15)。女毋不信,朕不食言(16)。女不從誓言,予則帑僇女(17),無(wú)有攸赦!币愿媪顜,作《湯誓》(18)。于是湯曰“吾甚武”(19),號(hào)曰武王。
①昆吾氏:古部族名。住地在今河南省濮陽(yáng)西南,一說(shuō)在許昌一帶。②鉞(yuè,月):古代兵器,類似大斧。③格:來(lái)。④女:同“汝”,你,你們。下文“聞汝眾言”、“予與女皆亡”等句之“女”都同“汝”。眾庶:眾人。⑤朕:我。⑥匪:同“非”。臺(tái)(yí,飴):我。小子:湯自稱。舉亂:作亂。⑦維:通“雖”。⑧正:通“征”。⑨有眾:眾人。這個(gè)“有”也沒(méi)有實(shí)際意義。⑩嗇事:指稼穡之事。“嗇”通“穡”,收割莊稼。割:奪取。政:通“征”。一說(shuō)“割”通“害”,“割政”即害民之政。(11)其:或許。(12)率:相率,都。這里指君臣一起。一說(shuō)“率”通“聿”,句中語(yǔ)氣詞。(13)不和:指不與夏王合作!昂汀,和洽。(14)尚:通“倘”,如果。(15)理:通“賚”(lài,賴),賞賜。(16)食言:說(shuō)話不算數(shù)。(17)帑僇:“帑”通“奴”,這里指收為奴隸。一說(shuō)“帑”通“拏”,妻子兒女!皟J”,通“戮”,殺戮。(18)《湯誓》:《尚書(shū)》有此篇。(19)武:勇武,能征善戰(zhàn)。
桀敗于有娀之虛①,桀奔于鳴條②,夏師敗績(jī)。湯遂伐三③,俘厥寶玉④,義伯、仲伯作《典寶》⑤。湯既勝夏,欲遷其社⑥,不可,作《夏社》⑦。伊尹報(bào)。于是諸侯畢服,湯乃踐天子位⑧,平定海內(nèi)。
①虛:同“墟”,舊址。②奔:奔逃。③因?yàn)槿ǎ睿,宗)是忠于桀的一個(gè)諸侯國(guó),所以湯才出兵討伐它。④厥:其,他的,他們的。⑤《典寶》:已亡佚!都狻芬装矅(guó)說(shuō):“二臣作《典寶》一篇,言國(guó)之常寶也!雹捱w:變置。社:社神(即土神)。相傳共工氏之子句龍能平水土,死后被尊為社神。⑦《夏社》:已亡佚。《集解》引孔安國(guó)說(shuō),是寫夏的社神不能變置的原因的。⑧踐:踩、踏,引申為登臨。
湯歸至于泰卷陶①,中作誥②。既絀夏命③,還亳,作《湯誥》④:“維三月,王自至于東郊。告諸侯群后⑤:‘毋不有功于民,勤力乃事⑥。予乃大罰殛女,毋予怨!唬骸庞、皋陶久勞于外,其有功乎民,民乃有安。東為江,北為濟(jì),西為河,南為淮,四瀆已修⑦,萬(wàn)民乃有居。后稷降播⑧,農(nóng)殖百谷。三公咸有功于民⑨,故后有立。昔蚩尤與其大夫作亂百姓,帝乃弗予⑩,有狀(11)。先王言不可不勉!唬骸坏(12),毋之在國(guó)(13),女毋我怨。’”以令諸侯。伊尹作《咸有一德》(14),咎單作《明居》(15)。
①陶:《索隱》認(rèn)為是衍文。②:音huǐ,悔。③絀:通“黜”,廢止,廢棄。④《湯誥》:古文《尚書(shū)》有此篇,內(nèi)容與此處所引不盡相同。⑤群后:指各諸侯國(guó)的國(guó)君!昂蟆保。⑥勤:盡力、努力。⑦四瀆:指江、河、濟(jì)、淮四條大河!盀^”,大河。⑧降播:指教給人民播種!敖怠保n。⑨三公:指禹、皋陶、后稷。⑩予:給與,授與。這里指賜福,保佑。(11)有狀:指有這樣的事例。(12)不道:無(wú)道。(13)之:到……去。在國(guó):指各諸侯所在的國(guó)家。(14)《咸有一德》:古文《尚書(shū)》有此篇,言作于伊尹歸政于太甲之后,與此處言作于湯時(shí)不合。(15)《明居》:已亡佚!都狻芬R融說(shuō),內(nèi)容是講居民之法的。
湯乃改正朔①,易服色②,上白③,朝會(huì)以晝④。
①改正(zhēng,征)朔:改變歷法!罢,每年的一月!八贰,每月的第一天!罢贰奔葱履甑牡谝惶。古時(shí)改朝換代,新王朝為表示自己“應(yīng)天承運(yùn)”,要重定正朔,即改變歲首月份。夏歷建寅(正月為寅月),殷歷改建丑(正月為丑月)。②易服色:改變車馬、祭祀用的牲畜、服飾等的顏色。每個(gè)王朝都崇尚一種顏色,新王朝建立要改變顏色,是表示制勝舊王朝。夏尚黑,商尚白。③上:同“尚”,崇尚。④朝會(huì)以晝:在白天舉行朝會(huì)。諸侯拜見(jiàn)天子為“朝”,天子接見(jiàn)諸侯為“會(huì)”。
湯崩①,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是為帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是為帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成湯適長(zhǎng)孫也②,是為帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊訓(xùn)》,作《肆命》,作《徂后》③。
①崩:古代帝王或王后死叫作“崩”。②適(dí,敵):通“嫡”。③《伊訓(xùn)》:古文《尚書(shū)》有此篇。《肆命》、《徂后》:《尚書(shū)》篇名,皆亡佚!都狻窊(jù)鄭玄說(shuō),《肆命》是講如何施行政教的,《徂后》是講湯之法度的。
帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵湯法,亂德,于是伊尹放之于桐宮①。三年,伊尹攝行政當(dāng)國(guó)②,以朝諸侯③。
帝太甲居桐宮三年,悔過(guò)自責(zé),反善④,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,諸侯咸歸殷,百姓以寧。伊尹嘉之⑤,乃用《太甲訓(xùn)》三篇⑥,褒帝太甲,稱太宗。
太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之時(shí),伊尹卒。既葬伊尹于亳,咎單遂訓(xùn)伊尹事⑦,作《沃丁》⑧。
①放:流放。桐宮:商之離宮,在今河南省偃師縣西南。②攝:代理。當(dāng)國(guó):掌管國(guó)家政權(quán)。③朝諸侯:使諸侯來(lái)朝,即接見(jiàn)諸侯。④反:同“返”,歸向。⑤嘉:嘉許,贊美。⑥《太甲訓(xùn)》:古文《尚書(shū)》有《太甲》上、中、下三篇。⑦訓(xùn):順,這里有根據(jù)、按照的意思。⑧《沃丁》:已亡佚。
沃丁崩,弟太庚立,是為帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍已立,是為帝雍已。殷道衰,諸侯或不至①。
帝雍已崩,弟太戊立,是為帝太戊。帝太戊立伊陟為相。亳有祥桑穀共生于朝②,一暮大拱③。帝太戊懼,問(wèn)伊陟。伊陟曰:“臣聞妖不勝德,帝之政其有闕與④?帝其修德”。太戊從之,而祥桑枯死而去。伊陟贊言于巫咸。巫咸治王家有成⑤,作《咸艾》,作《太戊》⑥。帝太戊贊伊陟于廟,言弗臣⑦,伊陟讓,作《原命》⑧。殷復(fù)興,諸侯歸之,故稱中宗。
①或:有的,有些。②祥:本指吉兇的征兆。這里指兇兆。:楮(chǔ,儲(chǔ))樹(shù),也叫構(gòu)樹(shù),一種落葉喬木。③拱:兩手合圍,表示樹(shù)的粗細(xì)。④闕:同“缺”,缺點(diǎn)、過(guò)失。⑤王家:指朝廷、國(guó)家。⑥《咸艾(yì,義)》、《太戊》:今皆亡佚!断贪酚肿鳌断虂V(yì,義)》!鞍笔侵卫淼囊馑。兩篇內(nèi)容大約是記載和贊揚(yáng)巫咸、太戊事跡的。⑦弗臣:意思是不以臣下相待。⑧《原命》:今亡佚。《正義》認(rèn)為“原”是再的意思,“原命”是說(shuō)“伊陟讓,乃再為書(shū)命之”!渡袝(shū)》偽《孔氏傳》說(shuō)“原”是太戊的大臣名。
中宗崩,子帝中丁立。帝中丁遷于隞,河亶甲居相。祖乙遷于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是為帝外壬!吨俣 窌(shū)闕不具①。帝外壬崩,弟河亶甲立。是為帝河亶甲。河亶甲時(shí),殷復(fù)衰。
①《仲丁》:今亡佚。大概太史公聽(tīng)說(shuō)過(guò)這本書(shū),在當(dāng)時(shí)就已經(jīng)亡佚了。
河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷復(fù)興。巫賢任職。
祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是為帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是為帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是為帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子陽(yáng)甲,是為帝陽(yáng)甲。帝陽(yáng)甲之時(shí),殷衰。
自中丁以來(lái),廢適而更立諸弟子①,弟子或爭(zhēng)相代立,比九世亂②,于是諸侯莫朝。
①更:改。②比:連續(xù),接連。
帝陽(yáng)甲崩,弟盤庚立,是為帝盤庚。帝盤庚之時(shí),殷已都河北,盤庚渡河南,復(fù)居成湯之故居,乃五遷①,無(wú)定處。殷民咨胥皆怨②,不欲徙。盤庚乃告諭諸侯大臣曰:昔高后成湯與爾之先祖俱定天下③,法則可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行湯之政,然后百姓由寧④,殷道復(fù)興。諸侯來(lái)朝,以其遵成湯之德也。
①五遷:指湯至盤庚前后五次遷都!墩x》云:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖局居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也!雹谧桑亨祰@。胥皆:全都。③高后:對(duì)成湯的敬稱。④由:因而。
帝盤庚崩,弟小辛立,是為帝小辛。帝小辛立,殷復(fù)衰。百姓思盤庚,乃作《盤庚》三篇①。帝小辛崩,弟小乙立,是為帝小乙。
①《盤庚》:《尚書(shū)》有《盤庚》上、中、下三篇。按《盤庚上》云:“盤庚五遷,將治亳殷。民資胥怨,作《盤庚》三篇。”與此處“百姓思盤庚,乃作《盤庚》三篇”之說(shuō)不同。
帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思復(fù)興殷,而未得其佐①。三年不言,政事決定于冢宰,以觀國(guó)風(fēng)②。武丁夜夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō)。以夢(mèng)所見(jiàn)視群臣百吏,皆非也。于是乃使百工營(yíng)求之野③,得說(shuō)于傅險(xiǎn)中。是時(shí)說(shuō)為胥靡④,筑于傅險(xiǎn)。見(jiàn)于武、荩涠≡皇且并。得而與之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治。故遂以傅險(xiǎn)姓之⑦,號(hào)曰傅說(shuō)。
①佐:指輔佐的大臣。②國(guó)風(fēng):國(guó)家的風(fēng)尚、風(fēng)氣。③百工:這里指百官。營(yíng)求:設(shè)法尋找。營(yíng),謀求。④胥靡:因犯法而服勞役的人。⑤見(jiàn):使拜見(jiàn),這里是被帶去拜見(jiàn)的意思。⑥是也:就是這個(gè)人!耙病笔钦Z(yǔ)氣詞。⑦姓之:給他姓。
帝武丁祭成湯,明日,有飛雉登鼎耳而呴①,武丁懼。祖已曰:“王勿憂,先修政事。”祖已乃訓(xùn)王曰:“唯天監(jiān)下典厥義②,降年有永有不永③,非天夭民④,中絕其命。民有不若德⑤,不聽(tīng)罪,無(wú)既附命正厥德⑥,乃曰其奈何。嗚呼!王嗣敬民⑦,罔非天⑧,繼常祀毋禮于棄道⑨。”武丁修政行德,天下咸歡,殷道復(fù)興。
①雉:野雞。呴(gòu,夠):同“雊”,野雞叫。②監(jiān):監(jiān)察。典厥義:以厥義為典,以他們的道義作標(biāo)準(zhǔn)!暗洹,常則、標(biāo)準(zhǔn)。③降年:上天賜給人的年歲、壽數(shù)。永:長(zhǎng)。④夭民:使人的壽命夭折!柏病保舱,短命。⑤若:順從,遵循。⑥附:附著,這里是使……附著,有降下的意思。正:使……正,即端正、糾正。⑦嗣:繼承,繼位。⑧罔:沒(méi)有什么,沒(méi)有……的。⑨棄道:當(dāng)棄之道,即非恒常之道。
帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉為德,立其廟為高宗,遂作《高宗肜日》及《訓(xùn)》①。
①《高宗肜(róng,榮)日》:《尚書(shū)》有此篇,內(nèi)容即祖己訓(xùn)王事!半馈,祭之又祭叫“肜”。清孫詒讓認(rèn)為“肜”為“易”字之誤,“易日,猶言更日!薄队(xùn)》:即《高宗之訓(xùn)》,已亡佚,內(nèi)容大約也是記祖己訓(xùn)王事。
帝祖庚崩,弟祖甲立,是為帝甲。帝甲yín亂,殷復(fù)衰。
帝甲崩,子帝廩辛立。帝廩辛崩,弟庚丁立,是為帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷復(fù)去亳,徙河北。
帝武乙無(wú)道,為偶人①,謂之天神。與之博②,令人為行③。天神不勝,乃僇辱之④。為革囊,盛血,卬而射之⑤,命曰“射天”。武乙獵于河渭之間,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。
①偶人:土或木制成的人像。②博:古代一種賭輸贏的游戲,類似下棋。③為(wèi,畏)行:等于說(shuō)為之行,替他下子。④僇辱:羞辱,侮辱。⑤卬:同“仰”。
帝乙長(zhǎng)子曰微子啟,啟母*①,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂②。
①*:地位低,這里指非為正后。②紂:《集解》引《謚法》:“殘義損善曰紂!
帝紂資辨捷疾①,聞見(jiàn)甚敏;材力過(guò)人,手格猛獸②;知足以距諫③,言足以飾非;矜人臣以能④,高天下以聲,以為皆出己之下⑤。好酒淫樂(lè)⑥,嬖于婦人⑦。愛(ài)妲己,妲己之言是從。于是使師涓作新淫聲⑧,北里之舞⑨,靡靡之樂(lè)⑩。厚賦稅以實(shí)鹿臺(tái)之錢(11),而盈鉅橋之粟(12)。益收狗馬奇物,充仞宮室(13)。益廣沙丘苑臺(tái)(14),多取野獸蜚鳥(niǎo)置其中(15)。慢于鬼神(16)。大冣樂(lè)戲于沙丘(17),以酒為池,縣肉為林(18),使男女倮相逐其間(19),為長(zhǎng)夜之飲(20)。
①資:資質(zhì),天生的稟分。辨:同“辯”,有口才。②格:格斗,格殺!墩x》引《帝王世紀(jì)》云:紂倒曳九牛,撫梁易柱!雹壑和爸恰。距:同“拒”,拒絕。④矜:夸耀。⑤出己之下:意思是比不上自己。⑥淫:過(guò)度,無(wú)節(jié)制。⑦嬖:寵愛(ài)。⑧師涓:當(dāng)作“師延”,是名叫延的樂(lè)師。淫聲,指與雅樂(lè)相對(duì)而言的俗樂(lè)。⑨北里之舞:古代舞曲名。⑩靡靡之樂(lè):聲音柔弱的音樂(lè)。(11)厚重:加重。鹿臺(tái):朝歌城內(nèi)的高臺(tái)!缎滦颉ご躺荨吩疲骸奥古_(tái),其大三里,高千尺。”(12)鉅橋:倉(cāng)名。(13)仞:通“牣”,滿。(14)苑:園林。(15)蜚鳥(niǎo):即飛鳥(niǎo),“蜚”同“飛”。(16)慢:傲慢,不敬。(17)冣(yǜ,聚):積聚。(18)縣:同“懸”,懸掛。(19)倮:同“裸”。(20)長(zhǎng)夜:通夜,通宵。
百姓怨望而諸侯有畔者①,于是紂乃重刑辟②,有炮格之法③。以西伯昌、九侯、鄂侯為三公④。九侯有好女,入之紂。九侯女不憙淫⑤,紂怒,殺之,而醢九侯⑥。鄂侯爭(zhēng)之強(qiáng),辨之疾,并脯鄂侯⑦。西伯昌聞之,竊嘆。崇侯虎知之,以告紂,紂囚西伯羑里。西伯之臣閎夭之徒,求美女奇物善馬以獻(xiàn)紂,紂乃赦西伯。西伯出而獻(xiàn)洛西之地,以請(qǐng)除炮格之刑。紂乃許之,賜弓矢斧鉞,使得征伐,為西伯。而用費(fèi)中為政。費(fèi)中善諛,好利,殷人弗親。紂又用惡來(lái)。惡來(lái)善毀讒,諸侯以此益疏。
①怨望:怨恨!巴币彩窃购薜囊馑。②刑辟:刑法。③炮格之法:相傳為商紂的酷刑之一!都狻芬读信畟鳌罚骸案嚆~柱,下加之炭,令有罪者行焉,輒墮炭中,妲己笑,名曰炮格之法!雹芫藕睿骸都狻芬鞆V曰:“一作‘鬼侯’!倍鹾睿骸都狻芬鞆V曰:“一作‘邗(yú,于)侯。’”三公:輔助天子掌握軍政大權(quán)的最高官員。⑤憙:同“喜”。⑥醢(hǎi,海):肉醬。這里指一種酷刑,把人剁成肉醬。⑦脯(fǔ,輔):肉干。這里也是一種酷刑,把人制成肉干。
西伯歸,乃陰修德行善①,諸侯多叛紂而往歸西伯。西伯滋大,紂由是稍失權(quán)重②。王子比干諫,弗聽(tīng)。商容賢者,百姓愛(ài)之,紂廢之。及西伯伐饑國(guó),滅之,紂之臣祖伊聞之而咎周③,恐,奔告紂曰:“天既訖我殷命④,假人元龜⑤,無(wú)敢知吉,非先王不相我后人⑥,維王淫虐用自絕⑦,故天棄我,不有安食⑧,不虞知天性⑨,不迪率典⑩。今我民罔不欲喪(11),曰:‘天曷不降威(12),大命 胡不至(13)?’今王其奈何?”紂曰:“我生不有命在天乎(14)!”祖伊反,曰:“紂不可諫矣!蔽鞑茸洌芪渫踔畺|伐,至盟津,諸侯叛殷會(huì)周者八百(15)。諸侯皆曰:“紂可伐矣!蔽渫踉唬骸盃栁粗烀!蹦藦(fù)歸。
①陰:暗暗地,暗地里。②稍:漸漸地。權(quán)重:權(quán)力,“重”也是權(quán)力的意思。③咎:怨恨。④訖:終止,絕。⑤假人:至人,指能知天地吉兇的人。《尚書(shū)》“假”作“格”!凹佟、“格”都是“至”義。元龜:用來(lái)占卜用的大龜。⑥相:佐助。⑦用:因。⑧不有安食:意思是不能安心吃飯。⑨虞知:料知,揣度了解。⑩迪:由,遵循。率典:法常,即常法。一說(shuō)“迪”為助詞,無(wú)義!奥省,遵循。(11)欲喪:指想要紂滅亡。(12)曷:何不,為什么不。降威:指降下天威懲罰無(wú)道。(13)大命:天命。胡:何,為什么。(14)有命在天:指順承天意而為王。(15)會(huì)周:與周會(huì)合。
紂愈yín亂不止。微子數(shù)諫不聽(tīng)①,乃與大師、少師謀,遂去。比干曰:“為人臣者,不得不以死爭(zhēng)②!蹦藦(qiáng)諫紂。紂怒曰:“吾聞圣人心有七竅!逼时雀,觀其心;討,乃詳狂為奴③,紂又囚之。殷之大師、少師乃持其祭樂(lè)器奔周。周武王于是遂率諸侯伐紂。紂亦發(fā)兵距之牧野。甲子日④,紂兵敗。紂走,入登鹿臺(tái),衣其寶玉衣,赴火而死。周武王遂斬紂頭,縣之[大]白旗⑤。殺妲己。釋箕子之囚,封比干之墓⑥,表商容之閭⑦。封紂子武庚祿父,以續(xù)殷祀⑧。令修行盤庚之政。殷民大說(shuō)⑨。于是周武王為天子。其后世貶帝號(hào),號(hào)為王。而封殷后為諸侯,屬周⑩。
周武王崩,武庚與管叔、蔡叔作亂,成王命周公誅之,而立微子于宋,以續(xù)殷后焉。
①數(shù):屢次。②爭(zhēng):同“諍”,諫諍。③詳:通“佯”,假裝。④甲子日:依周歷,當(dāng)是周武王即位第十三年的二月五日。⑤大白旗:即“太白旗”,大約是指揮軍隊(duì)用的一種旗幟。⑥封:指在墳上添土。⑦表:表彰、表?yè)P(yáng)。閭:古代的一種居民組織單位!吨芏Y·地官·大司徒》:“五家為比,……五比為閭。”⑧續(xù)殷祀:承續(xù)殷的祭祀,意思就是延續(xù)殷的后代。⑨說(shuō):同“悅”。⑩屬:隸屬,歸屬。
太史公曰:余以《頌》次契之事①,自成湯以來(lái),采于《書(shū)》、《詩(shī)》②。契為子姓,其后分封,以國(guó)為姓,有殷氏、來(lái)氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏③?鬃釉,殷路車為善,而色尚白。
①《頌》:指《詩(shī)經(jīng)·商頌》。次:編次。②《書(shū)》:指《尚書(shū)》!对(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)》。③上古有姓有氏。姓是一種族號(hào),氏是姓的分支。《通鑒·外紀(jì)》說(shuō):“姓者統(tǒng)其祖考之所自出,氏者別其子孫之所自分!庇纱丝梢(jiàn),本篇篇首帝舜“賜姓子氏”,實(shí)際上就是賜契姓子。