本文先是現(xiàn)代文翻譯與解析,然后是原文和注釋。
【說(shuō)明與解析】
周朝是繼殷商滅亡之后,我國(guó)歷史上又一個(gè)奴隸制王朝。周也是一個(gè)古老的部族,活動(dòng)在西北黃土高原上,可能是夏族的一個(gè)分支。早在唐堯時(shí)代,周的始祖后稷就擔(dān)任農(nóng)師,掌管農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。后稷的后代公劉、古分亶亶父(dǎnfǔ,膽甫)率領(lǐng)族人繼續(xù)施行興農(nóng)措施,使部族逐漸強(qiáng)大。古公亶父為了躲避戎狄的侵?jǐn)_,率族離開(kāi)豳(bīn,彬)地移居岐下,營(yíng)建城邑,修治村落,設(shè)立官職,廣行仁義,建立了周國(guó)。又經(jīng)過(guò)公季、文王的苦心經(jīng)營(yíng),加強(qiáng)了國(guó)力,直到武王率領(lǐng)天下諸侯,抓住商紂王暴虐無(wú)道、喪盡民心的時(shí)機(jī),一舉滅商,建立了周王朝。
《周本紀(jì)》概括地記述了周王朝興衰的歷史,勾畫出一個(gè)天下朝宗、幅員遼闊的強(qiáng)大奴隸制王國(guó)的概貌,以及其間不同階段不同君王厚民愛(ài)民或傷民虐民的不同政治作風(fēng),君臣之間協(xié)力相助共圖大業(yè)或相互傾軋各執(zhí)已見(jiàn)的不同政治氣氛。
在這篇本紀(jì)里,司馬遷明顯地是以儒家的思想觀點(diǎn)來(lái)看待周朝歷史的,宣揚(yáng)的是仁義興邦的道理。這突出地表現(xiàn)在對(duì)文王、武王、成王、周公的敘寫上。這幾個(gè)人都是儒家理想中圣主賢臣的典范,周初那種君臣和睦、偃戈釋旅的局面也正是儒家理想中的政治環(huán)境。篇中對(duì)武王著意進(jìn)行了刻畫,在敘寫了他滅殷的過(guò)程之后,又寫了他日不暇食、夜不安寐,立社稷,改正(zhēng,征)朔,實(shí)行分封、以殷制殷等安邦定國(guó)、攘邊安內(nèi)的政策策略,給讀者展示了一個(gè)有宏圖大略、有經(jīng)營(yíng)之術(shù)的古代政治家形象。
周朝自成王以后,沒(méi)有出現(xiàn)賢圣君主,卻出現(xiàn)了幾個(gè)昏庸暴君,所以司馬遷對(duì)一般君主都輕輕幾筆帶過(guò),而對(duì)幾個(gè)昏庸暴君則給以重墨。如厲王的專利塞言、幽王的寵婦戲臣,都寫得像精彩的戲劇,既有歷史背景的輔排,又有人物性格的展現(xiàn),于嚴(yán)峻的形勢(shì)之中,突出了他們的昏庸暴虐,剛愎拒諫,給文學(xué)史的人物畫廊中增添了幾個(gè)精彩的形象。與此同時(shí),司馬公還為讀者展示了幾位盡忠敢諫的輔臣形象。如穆王將伐犬戎時(shí),祭(zhài,寨)公謀父對(duì)他曉之以情,動(dòng)之以理。厲王貪圖財(cái)利,重用專擅財(cái)利的榮夷公,芮良夫則直言相勸;
厲王以殺戮禁止國(guó)人批評(píng)朝政,召(shào,邵)公不但反復(fù)勸諫,在危難之時(shí)還舍子救險(xiǎn),與周公一起代行國(guó)政,即歷史上有名的“共和行政”。這些也都寫得精彩感人。
這篇本紀(jì)選材精審,詳略得當(dāng),間或用小說(shuō)筆法渲染環(huán)境,烘托氣氛,于細(xì)行微言之中突出人物性格,使得一篇約八百年的王朝史簡(jiǎn)明扼要,跌宕生姿,令人回味。
周的始祖后稷,名叫棄。他的母親是有邰(tái,臺(tái))氏部族的女兒,名叫姜原。姜原是帝嚳(kù,酷)的正妃。姜原外出到郊野,看見(jiàn)一個(gè)巨人腳印,心里欣然愛(ài)慕,想去踩它一腳,一踩就覺(jué)得身子振動(dòng)像懷了孕似的。滿了十月就生下一個(gè)兒子,姜原認(rèn)為這孩子不吉祥,就把他扔到了一個(gè)狹窄的小巷里,但不論是馬還是牛從他身邊經(jīng)過(guò)都繞著躲開(kāi)而不踩他,于是又把他扔在樹(shù)林里,正趕上樹(shù)林里人多,所以又挪了個(gè)地方;把他扔在渠溝的冰上,有飛鳥飛來(lái)用翅膀蓋在他身上,墊在他身下。姜原覺(jué)得這太神異了,就抱回來(lái)把他養(yǎng)大成人。由于起初想把他扔掉,所以就給他取名叫棄。
棄小的時(shí)候,就很出眾,有偉人的高遠(yuǎn)志向。他游戲的時(shí)候,喜歡種植麻、豆之類的莊稼,種出來(lái)的麻、豆長(zhǎng)得都很茂盛。到他成人之后,就喜歡耕田種谷,仔細(xì)觀察什么樣的土地適宜種什么,適宜種莊稼的地方就在那里種植收獲,民眾都來(lái)向他學(xué)習(xí)。堯帝聽(tīng)說(shuō)了這情況,就舉任棄擔(dān)任農(nóng)師的官,教給民眾種植莊稼,天下都得到他的好處,他做出了很大成績(jī)。舜帝說(shuō):“棄,黎民百姓開(kāi)始挨餓時(shí),你擔(dān)任了農(nóng)師,播種了各種谷物。”把棄封在邰,以官為號(hào),稱后稷,另外以姬為姓。后稷的興起,正在唐堯、虞舜、夏商的時(shí)代,這一族都有美好的德望。
后稷死后,他的兒子不窋(zhú,竹)繼位。不窋晚年夏后氏政治衰敗,廢棄農(nóng)師,不再務(wù)農(nóng),不窋因?yàn)槭Я斯俾毦土骼说饺值业貐^(qū),不窋死后,他的兒子鞠(jū,居)繼位。鞠死后,兒子公劉繼位。公劉雖然生活在戎狄地區(qū),仍然治理后稷的基業(yè),從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),巡行考察土地適宜種什么,從漆水、沮水,渡過(guò)渭水,伐取木材以供使用,使得出門的人有旅費(fèi),居家的人有積蓄。民眾的生活都*他好起來(lái)。各姓的人都感念他,很多人遷來(lái)歸附他。周朝事業(yè)的興盛就是從這時(shí)候開(kāi)始的,所以,詩(shī)人們創(chuàng)歌譜樂(lè)來(lái)懷念他的功德。公劉去世后,兒子慶節(jié)繼位,在豳(bīn,賓)地建立了國(guó)都。
慶節(jié)去世后,兒子皇仆繼位。皇仆去世后,兒子差弗繼位。差弗去世后,兒子毀隃繼位。毀隃去世后,兒子公非繼位。公非去世后,兒子高圉(yǔ,語(yǔ))繼位。高圉去世后,兒子亞圉繼位。亞圉去世后,兒子公叔祖類繼位。公叔祖類去世后,兒子古公亶父(dǎnfǔ,膽,甫)繼位。古公亶父重修后稷、公劉的大業(yè),積累德行,普施仁義,國(guó)人都愛(ài)戴他。戎狄的薰(xūn,熏)育族來(lái)侵?jǐn)_,想要奪取財(cái)物,古公亶父就主動(dòng)給他們。后來(lái)又來(lái)侵?jǐn)_,想要奪取土地和人口。人民都很憤怒,想奮起反擊。古公說(shuō):“民眾擁立君主,是想讓他給大家謀利益,F(xiàn)在戎狄前來(lái)侵犯,目的是為了奪取我的土地和民眾。民眾跟著我或跟著他們,有什么區(qū)別呢?民眾為了我的緣故去打仗,我犧牲人家的父子兄弟卻做他們的君主,我實(shí)在不忍心這樣干!庇谑菐ьI(lǐng)家眾離開(kāi)豳地,渡過(guò)漆水、沮水,翻越梁山,到岐山腳下居住。豳邑的人全城上下扶老攜幼,又都跟著古公來(lái)到岐下。以至其他鄰國(guó)聽(tīng)說(shuō)古公這么仁愛(ài),也有很多來(lái)歸從他。于是古公就廢除戎狄的風(fēng)俗,營(yíng)造城郭,建筑房舍,把民眾分成邑落定居下來(lái)。又設(shè)立各種官職,來(lái)辦理各種事務(wù)。民眾都譜歌作樂(lè),歌頌他的功德。
古公的長(zhǎng)子名叫太伯,次子叫虞仲。他的妃子太姜生下小兒子季歷,季歷娶太任為妻,她也像太姜一樣是賢惠的婦人。生下昌,有圣賢的祥兆。古公說(shuō):“我們家族有一代要興旺起來(lái),恐怕就在昌身上應(yīng)驗(yàn)吧?”長(zhǎng)子太伯、次子虞仲知道古公想讓季歷繼位以便傳給昌,就一塊逃到了南方荊、蠻之地,隨當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,在身上刺上花紋,剪掉了頭發(fā),把王位讓給季歷。
古公去世后,季歷繼位,這就是公季。公季學(xué)習(xí)實(shí)行古公的政教,努力施行仁義,諸侯都?xì)w順?biāo)?/p>
公季去世,兒子昌繼位,這就是西伯。西伯也就是文王,他繼承后稷、公劉的遺業(yè),效法古公、公劉的法則,一心一意施行仁義,敬重老人,慈愛(ài)晚輩。對(duì)賢士謙下有禮,有時(shí)到了中午都顧不上吃飯來(lái)接待賢士,士人因此都?xì)w附他。伯夷、叔齊在孤竹國(guó),聽(tīng)說(shuō)西伯非常敬重老人,就商量說(shuō)為什么不去投奔西伯呢?太顛、閎(hōng,洪)夭、散宜生、鬻(yù,玉)子、辛甲大夫等人都一起歸順了西伯。
崇侯虎向殷紂說(shuō)西伯的壞話,他說(shuō):“西伯積累善行、美德,諸侯都?xì)w向他,這將對(duì)您不利呀!”于是紂帝就把西伯囚禁在羑(yǒu,有)里。閎夭等人都為西伯擔(dān)心,就設(shè)法找來(lái)有莘氏的美女,驪戎地區(qū)出產(chǎn)的紅鬃白身、目如黃金的駿馬,有熊國(guó)出產(chǎn)的三十六匹好馬,還有其他一些珍奇寶物,通過(guò)殷的寵臣費(fèi)仲獻(xiàn)給紂王。紂見(jiàn)了這些非常高興,說(shuō):“這些東西有了一件就可以釋放西伯了,何況這么多呢!”于是赦免了西伯,還賜給他弓箭斧鉞,讓他有權(quán)征討鄰近的諸侯。紂說(shuō):“說(shuō)西伯壞話的是崇侯虎。 蔽鞑貒(guó)之后就獻(xiàn)出洛水以西的土地,請(qǐng)求紂廢除炮格的刑法,這種刑罰就是在銅柱上涂上油,下面燒起炭火,讓受罰者爬銅柱,爬不動(dòng)了就落在炭火里。紂答應(yīng)了西伯的請(qǐng)求。
西伯暗中做善事,諸侯都來(lái)請(qǐng)他裁決爭(zhēng)端。當(dāng)時(shí),虞國(guó)人和芮(ruì,瑞)國(guó)人發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)不能斷決,就一塊兒到周國(guó)來(lái)。進(jìn)入周國(guó)境后,發(fā)現(xiàn)種田的人都互讓田界,人們都有謙讓長(zhǎng)者的習(xí)慣。虞、芮兩國(guó)發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)的人,還沒(méi)有見(jiàn)到西伯,就覺(jué)得慚愧了,都說(shuō):“我們所爭(zhēng)的,正是人家周國(guó)人以為羞恥的,我們還找西伯干什么,只會(huì)自討恥辱罷了!庇谑歉髯苑祷兀及烟锏刈尦鋈缓箅x去。諸侯聽(tīng)說(shuō)了這件事,都說(shuō):“西伯恐怕就是那承受天命的君王!
第二年,西伯征伐犬戎。下一年,征伐密須。又下年,打敗了耆(qí,其)國(guó)。殷朝的祖伊聽(tīng)說(shuō)了,非常害怕,把這些情況報(bào)告給紂帝。紂說(shuō):“我不是承奉天命的人嗎?他這個(gè)人能干成什么!”次年,西伯征伐邘。次年,征伐崇侯虎。營(yíng)建了豐邑,從岐下遷都到豐。次年,西伯逝世,太子發(fā)登位,這就是武王。
西伯在位大約五十年。他被囚禁在羑里的時(shí)候,據(jù)說(shuō)曾經(jīng)增演《易》的八卦為六十四卦。詩(shī)人稱頌西伯,說(shuō)他斷決虞、芮爭(zhēng)執(zhí)以后,諸侯們尊他為王,那一年就是他承受天命而稱王的一年。后來(lái)過(guò)了九(十)年逝世,謚為文王。他曾改變了殷之律法制度,制定了新的歷法。曾追尊古公為太王,公季為王季:那意思就是說(shuō),大概帝王的瑞兆是從太王時(shí)開(kāi)始興起的。
武王登位,太公望任太師,周公旦做輔相,還有召公、畢公等人輔佐幫助,以文王為榜樣,承繼文王的事業(yè)。
武王受命第九年,在畢地祭祀文王。然后往東方去檢閱部隊(duì),到達(dá)盟津。制做了文王的牌位,用車載著,供在中軍帳中。武王自稱太子發(fā),宣稱是奉文王之命前去討伐,不敢自己擅自作主。他向司馬、司徒、司空等受王命執(zhí)符節(jié)的官員宣告:“大家都要嚴(yán)肅恭敬,要誠(chéng)實(shí)啊,我本是無(wú)知之人,只因先祖有德行,我承受了先人的功業(yè)。現(xiàn)在已制定了各種賞罰制度,來(lái)確保完成祖先的功業(yè)。”于是發(fā)兵。師尚父向全軍發(fā)布命令說(shuō):“集合你們的兵眾,把好船槳,落后的一律斬殺!蔽渫醭舜珊,船走到河中央,有一條白魚跳進(jìn)武王的船中,武王俯身抓起來(lái)用它祭天了。渡過(guò)河之后,有一團(tuán)火從天而降,落到武王住的房子上,轉(zhuǎn)動(dòng)不停,最后變成一只烏鴉,赤紅的顏色,發(fā)出魄魄的鳴聲。這時(shí)候,諸侯們雖然未曾約定,卻都會(huì)集到盟津,共有八百多個(gè)。諸侯都說(shuō):“紂可以討伐了!”武王說(shuō):“你們不了解天命,現(xiàn)在還不可以。”于是率領(lǐng)軍隊(duì)回去了。
過(guò)了兩年,武王聽(tīng)說(shuō)紂昏庸暴虐更加嚴(yán)重,殺了王子比干,囚禁了箕子。太師疵、少師強(qiáng)抱著樂(lè)器逃奔到周國(guó)來(lái)了。于是武王向全體諸侯宣告說(shuō):“殷王罪惡深重,不可以不討伐了!”于是遵循文王的遺旨,率領(lǐng)戰(zhàn)車三百輛,勇士三千人,披甲戰(zhàn)士四萬(wàn)五千人,東進(jìn)伐紂。第十一年十二月戊午日,軍隊(duì)全部渡過(guò)盟津,諸侯都來(lái)會(huì)合。武王說(shuō):“要奮發(fā)努力,不能懈怠!”武王作了《太誓》,向全體官兵宣告:“如今殷王紂竟聽(tīng)任婦人之言,以致自絕于天,毀壞天、地、人的正道,疏遠(yuǎn)他的親族弟兄,又拋棄了他祖先傳下的樂(lè)曲,竟譜制淫蕩之聲,擾亂雅正的音樂(lè),去討女人的歡心。所以,現(xiàn)在我姬發(fā)要恭敬地執(zhí)行上天的懲罰。各位努力吧,不能再有第二次,不能再有第三次!”
二月甲子日的黎明,武王一早就來(lái)到商郊牧野,舉行誓師。武王左手拿著黃色大斧,右手拿著有旄(máo,毛)牛尾做裝飾的白色旗幟,用來(lái)指揮。說(shuō):“辛苦了,西方來(lái)的將士們!”武王說(shuō):“喂!我的友邦的國(guó)君們,司徒、司馬、司空、亞旅、師氏各位卿大夫們,千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng)各位將領(lǐng)們,還有庸人、蜀人、羌人、鬃人、微人、人、彭人、濮人,高舉你們的戈,排齊你們的盾,豎起你們的矛,讓我們來(lái)發(fā)誓!”武王說(shuō):“古人有句老話:‘母雞不報(bào)曉。母雞報(bào)曉,就會(huì)使家毀敗!缃褚笸跫q只聽(tīng)婦人之言,廢棄祭祀祖先的事不加過(guò)問(wèn),放棄國(guó)家大政,拋開(kāi)親族兄弟不予任用,卻糾合四方罪惡多端的逃犯,抬高他們,尊重他們,信任他們,使用他們,讓他們欺壓百姓,在商國(guó)為非作歹,F(xiàn)在我姬發(fā)恭敬地執(zhí)行上天的懲罰。今天我們作戰(zhàn),每前進(jìn)六步七步,就停下來(lái)齊整隊(duì)伍,大家一定要努力呀!刺擊過(guò)四五次、六七次,就停下來(lái)齊整隊(duì)伍,努力吧,各位將士!希望大家威風(fēng)勇武,像猛虎,像熊羆,像豺狼,像蛟龍。在商都郊外,不要阻止前來(lái)投降的殷紂士兵,要讓他們幫助我們西方諸侯,一定要努力呀,各位將士!你們誰(shuí)要是不努力,你們自身就將遭殺戮!”誓師完畢,前來(lái)會(huì)合的諸侯軍隊(duì),共有戰(zhàn)車四千輛,在牧野擺開(kāi)了陣勢(shì)。
帝紂聽(tīng)說(shuō)武王攻來(lái)了,也發(fā)兵七十萬(wàn)來(lái)抵抗武王。武王派師尚父率領(lǐng)百名勇士前去挑戰(zhàn),然后率領(lǐng)擁有戰(zhàn)車三百五十輛、士卒兩萬(wàn)六千二百五十人、勇士三千人的大部隊(duì)急驅(qū)沖進(jìn)殷紂的軍隊(duì)。紂的軍隊(duì)人數(shù)雖多,卻都沒(méi)有打仗的心思,心里盼著武王趕快攻進(jìn)來(lái)。他們都掉轉(zhuǎn)兵器攻擊殷紂的軍隊(duì),給武王做了先導(dǎo)。武王急驅(qū)戰(zhàn)車沖進(jìn)來(lái),紂的士兵全部崩潰,背叛了殷紂。殷紂敗逃,返回城中登上鹿臺(tái),穿上他的寶玉衣,投火自焚而死。武王手持太白旗指揮諸侯,諸侯都向他行拜禮,武王也作揖還禮,諸侯全都跟著武王。武王進(jìn)入商都朝歌,商都的百姓都在郊外等待著武王。于是武王命令群臣向商都百姓宣告說(shuō):“上天賜福給你們!”商都人全都拜謝,叩頭至地,武王也向他們回拜行禮。于是進(jìn)入城中,找到紂自焚的地方。武王親自發(fā)箭射紂的尸體,射了三箭然后走下戰(zhàn)車,又用輕呂寶劍刺擊紂尸,用黃色大斧斬下了紂的頭,懸掛在大白旗上。然后又到紂的兩個(gè)寵妃那里,兩個(gè)寵妃都上吊自殺了。武王又向她們射了三箭,用劍刺擊,用黑色的大斧斬下了她們的頭,懸掛在小白旗上。武王做完這些才出城返回軍營(yíng)。
第二天,清除道路,修治祭祀土地的社壇和商紂的宮室。開(kāi)始動(dòng)工時(shí),一百名壯漢扛著有幾條飄帶的云罕旗在前面開(kāi)道。武王的弟弟叔振鐸護(hù)衛(wèi)并擺開(kāi)了插著太常旗的儀仗車,周公旦手持大斧,畢公手持小斧,待衛(wèi)在武王兩旁。散宜生、太顛、閎夭都手持寶劍護(hù)衛(wèi)著武王。進(jìn)了城,武王站在社壇南大部隊(duì)的左邊,群臣都跟在身后。毛叔鄭捧著明月夜取的露水,衛(wèi)康叔封輔好了公明草編的席子,召公奭(shì,式)獻(xiàn)上了彩帛,師尚父牽來(lái)了供祭祀用的牲畜。伊佚朗讀祝文祝禱說(shuō):“殷的末代子孫季紂,完全敗壞了先王的明德,侮慢鬼神,不進(jìn)行祭祀,欺凌商邑的百姓,他罪惡昭彰,被天皇上帝知道了。”于是武王拜了兩拜,叩頭至地,說(shuō):“承受上天之命,革除殷朝政權(quán),接受上天圣明的旨命。”武王又拜了兩拜,叩頭至地,然后退出。
武王把殷朝的遺民封給商紂的兒子祿父。武王因?yàn)橐蟮貏倓偲蕉ǎ沒(méi)有安定下來(lái),就命令他的弟弟管叔鮮、蔡叔度輔佐祿父治理殷國(guó)。然后命令召公把箕子從牢獄里釋放出來(lái)。又命令畢公釋放了被囚禁的百姓,表彰商容的里巷,以褒揚(yáng)他的德行。命令南宮括散發(fā)鹿臺(tái)倉(cāng)庫(kù)的錢財(cái),發(fā)放鉅橋糧倉(cāng)的糧食,賑濟(jì)貧弱的民眾。命令南宮括、史佚展示傳國(guó)之寶九鼎和殷朝的寶玉。命令閎夭給比干的墓培土筑墳。命令主管祭祀的祝官在軍中祭奠陣亡將士的亡靈。然后才撤兵回西方去。路上武王巡視各諸侯國(guó),記錄政事,寫下了《武成》,宣告滅殷武功已成。又分封諸侯,頒賜宗廟祭器,寫下《分殷之器物》,記載了武王的命令和各諸侯得到的賜物。武王懷念古代的圣王,就表彰并賜封神農(nóng)氏的后代于焦國(guó),賜封黃帝的后代于祝國(guó),賜封堯帝的后代于薊,賜封舜帝的后代于陳,賜封大禹的后代于杞。然后分封功臣謀士,其中師尚父是第一個(gè)受封的。把尚父封在營(yíng)丘,國(guó)號(hào)為齊。把弟弟周公旦封在曲阜,國(guó)號(hào)為魯。封召公奭于燕。封弟弟叔鮮于管,封弟弟叔度于蔡。其他人各自依次受封。
武王召見(jiàn)九州的長(zhǎng)官,登上豳(bīn,賓)城附近的土山,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向商朝的國(guó)都眺望。武王回到周都鎬京,直到深夜不能安睡。周公旦來(lái)到武王的住處,問(wèn)道:“你為什么不能入睡?”武王說(shuō):“告訴你吧:上天不享用殷朝的祭品,從我姬發(fā)沒(méi)出生到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了,郊外怪獸成群,害蟲遍野。上天不保佑殷朝,才使我們?nèi)〉昧私裉斓某晒。上天建立殷朝,曾?jīng)任用有名之士三百六十人,雖然說(shuō)不上政績(jī)光著,但也不至于滅亡,才使殷朝維持至今。我還不能使上天賜給周朝的國(guó)運(yùn)永葆不變,哪里顧得上睡覺(jué)呢?”武王又說(shuō):“我要確保周朝的國(guó)運(yùn)不可改變,要*近天帝的居室,要找出所有的惡人,懲罰他們,像對(duì)待殷王一樣。我要日夜勤勉努力,確保我西方的安定,我要辦好各種事情,直到功德在四方放光。從洛水灣直到伊水灣,地勢(shì)平坦沒(méi)有險(xiǎn)阻,是從前夏朝定居的地方。我南望三涂,北望岳北,觀察黃河,仔細(xì)察看了洛水、伊水地區(qū),這里離天帝的居室不遠(yuǎn),是建都的好地方!庇谑菍(duì)在洛邑修建周都進(jìn)行了測(cè)量規(guī)劃,然后離去。把馬放養(yǎng)在華山南面,把牛放養(yǎng)在桃林區(qū)域;讓軍隊(duì)把武器放倒,進(jìn)行整頓然后解散:向天下表示不再用兵。
武王戰(zhàn)勝殷朝之后二年,向箕子詢問(wèn)殷朝滅亡的原因;硬蝗绦恼f(shuō)殷朝的不好,就向武王講述了國(guó)家存亡道理。武王也覺(jué)得不太好意思,所以又故意詢問(wèn)了天地自然規(guī)律的事。
武王生了病。這時(shí),天下還沒(méi)有統(tǒng)一,王室大臣非常擔(dān)心,虔誠(chéng)地進(jìn)行占卜;周公齋戒沐浴,禱告上天,為武王消災(zāi)除邪,愿意用自己的身體去代替武王,武王病漸漸好了。后來(lái)武王逝世了,太子誦繼承了王位,這就是成王。
成王年紀(jì)小,周又剛剛平定天下,周公擔(dān)心諸侯背叛周朝,就代理成王管理政務(wù),主持國(guó)事。管叔、蔡叔等弟兄懷疑周公篡位,聯(lián)合武庚發(fā)動(dòng)叛亂,背叛周朝。周公奉成王的命令,平復(fù)叛亂,誅殺了武庚、管叔,流放了蔡叔。讓微子開(kāi)繼承殷朝的后嗣,在宋地建國(guó)。又收集了殷朝的全部遺民,封給武王的小弟弟封,讓他做了衛(wèi)康叔。晉唐叔得到一種二苗同穗的禾谷,獻(xiàn)給成王。成王又把它贈(zèng)給遠(yuǎn)在軍營(yíng)中的周公。周公在東方接受了米谷,頌揚(yáng)了天子賜禾谷的圣命。起初,管叔、蔡叔背叛了周朝,周公前去討伐,經(jīng)過(guò)三年時(shí)間才徹底平定,所以先寫下了《大誥》,向天下陳述東征討伐叛逆的大道理;接著又寫下了《微子之命》,封命微子繼續(xù)殷后;寫下了《歸禾》、《嘉禾》,記述和頌揚(yáng)天子贈(zèng)送嘉禾;寫下《康誥》、《酒誥》、《梓材》,下令封康叔于殷,訓(xùn)誡他戒除嗜酒,教給他為政之道。那些事件的經(jīng)過(guò)記載在《魯周公世家》中。周公代行國(guó)政七年,成王長(zhǎng)大成人,周公把政權(quán)交還給成王,自己又回到群臣的行列中去。
成王住在豐邑,派召公再去洛邑測(cè)量,目的是為了遵循武王的遺旨。周公又進(jìn)行占卜,反復(fù)察看地形,最后營(yíng)建成功,把九鼎安放在那里。說(shuō):“這里是天下的中心,四方進(jìn)貢的路程都一樣!痹跍y(cè)量和營(yíng)建洛邑的過(guò)程中,寫下了《詔誥》、《洛誥》。成王把殷朝遺民遷徙到那里,周公向他們宣布了成王的命令,寫下了訓(xùn)誡殷民的《多士》、《無(wú)佚》。召公擔(dān)任太保,周公擔(dān)任太師,往東征伐淮夷,滅了奄(yǎn,掩)國(guó),把奄國(guó)國(guó)君遷徙到薄姑。成王從奄國(guó)回來(lái),在宗周寫下了《多方》,告誡天下諸侯。成王消滅了殷朝的殘余勢(shì)力,襲擊了淮夷,回到豐邑,寫下了《周官》,說(shuō)明周朝設(shè)官分職用人之法,重新規(guī)定了禮儀,譜制了音樂(lè),法令、制度這時(shí)也都進(jìn)行了修改,百姓和睦、太平,頌歌四處興起。成王討伐了東夷之后,息慎前來(lái)恭賀,成王命令榮伯寫下了《賄息慎之命》。
成王臨終,擔(dān)心太子釗(zh。,招)勝任不了國(guó)事,就命令召公、畢公率領(lǐng)諸侯輔佐太子登位。成王逝世之后,召公、畢公率領(lǐng)諸侯,帶著太子釗去拜謁先王的宗廟,用文王、武王開(kāi)創(chuàng)周朝王業(yè)的艱難反復(fù)告誡太子,要他一定力行節(jié)儉,戒除貪欲,專心辦理國(guó)政,寫下了《顧命》,要求大臣們輔佐關(guān)照太子釗。太子釗于是登位,這就是康王?低跫次,通告天下諸侯,向他們宣告文王、武王的業(yè)績(jī),反復(fù)加以說(shuō)明寫下了《康詔》(康王之誥)。所以在成王、康王之際,天下安寧,一切刑罰都放置一邊,四十年不曾使用?低趺町吂珜懽鞑邥,讓民眾分別村落居住,劃定周都郊外的境界,作為周都的屏衛(wèi),為此寫下《畢命》,記錄了畢公受命這件事。
康王逝世之后,兒子昭王瑕(xiá,霞)繼位,昭王在位的時(shí)候,王道衰落了。昭王到南方巡視,沒(méi)有回來(lái),因?yàn)楫?dāng)?shù)厝嗽鲪核,給他一只用膠粘合的船,結(jié)果淹死在江中。他死的時(shí)候沒(méi)有向諸侯報(bào)喪,是因?yàn)榧芍M這件事。后來(lái)立了昭王的兒子滿,這就是穆王。穆王繼位時(shí),已經(jīng)五十歲了。國(guó)家政治衰微,穆王痛惜文王、武王的德政遭到損害,就命令伯冏(jiǒng,烱)反復(fù)告誡太仆,要管好國(guó)家的政事,寫下了《冏命》。這樣,天下才又得以安定。
穆王準(zhǔn)備去攻打犬戎,祭(zhài寨)公謀父勸他說(shuō):“不能去。我們先王都以光耀德行來(lái)服人,而不炫耀武力。軍隊(duì)平時(shí)蓄積力量,待必要時(shí)才出動(dòng),一出動(dòng)就有威力。如果只是炫耀武力,就會(huì)漫不經(jīng)心,漫不經(jīng)心就沒(méi)有人懼怕了。所以歌頌周公的頌詩(shī)說(shuō):“收起干與戈,藏起弓和箭。求賢重美德,華夏都傳遍,王業(yè)永保全。”先王對(duì)待民眾,努力端正他們的品德,使他們的性情純厚,增加他們的財(cái)產(chǎn),改善他們的器用,讓他們懂得利和害的所在,用禮法來(lái)教育他們,使他們專心致力于有利的事情而躲避有害的事情,心懷德政而懼怕刑威,所以才能保住先王的事業(yè)世代相承日益壯大。從前我們的先祖世代擔(dān)任農(nóng)師,為虞舜、夏禹謀事。當(dāng)夏朝衰落的時(shí)候,夏朝廢棄農(nóng)師,不務(wù)農(nóng)事,我們的先王不窋因而失掉官職,自己流落到戎狄地區(qū),但對(duì)農(nóng)事卻不敢松懈,時(shí)時(shí)宣揚(yáng)棄的德行,繼續(xù)他的事業(yè),修習(xí)他的教化法度,早晚恭謹(jǐn)努力,用敦厚篤實(shí)的態(tài)度來(lái)保持,用忠實(shí)誠(chéng)信的態(tài)度來(lái)奉行。后來(lái)世代繼承這種美德,沒(méi)有玷污前人。到文王、武王的時(shí)候,發(fā)揚(yáng)先人的光明美德,再加上慈祥和善,侍奉鬼神,保護(hù)民眾,普天之下沒(méi)有不高興的。商王帝辛對(duì)民眾犯下了大罪惡,民眾再也不能忍受,都高興地?fù)泶魑渫,因此才發(fā)動(dòng)了商郊牧野的戰(zhàn)爭(zhēng)。所以說(shuō),先王并不崇尚武力,而是勤勤懇懇地體恤民眾的疾苦,為民除害。先王的制度規(guī)定:國(guó)都近郊五百里內(nèi)地區(qū)是甸服,句服以外五百里的地區(qū)是侯服,侯服至衛(wèi)服共二千五百里內(nèi)地區(qū)總稱為賓服,蠻夷地區(qū)為要(y。铮┓,戎狄地區(qū)為荒服。甸服地區(qū)要供日祭,即供給天子祭祀祖父、父親的祭品;侯服地區(qū)要供月祀,即供給天子祭祀高祖、曾祖的祀品;賓服地區(qū)要供時(shí)享,即供給天子祭祀遠(yuǎn)祖的祭品;要服地區(qū)要供歲貢,即供給天子祭神的祭品;荒服地區(qū)要來(lái)朝見(jiàn)天子。祭祀祖父、父親,每日一次;祭祀高祖、曾祖,每月一次;祭祀遠(yuǎn)祖,每季一次;祭神,每年一次;朝見(jiàn)天子,終生一次。先王留下這樣的遺訓(xùn):有不供日祭的,就檢查自己的思想;有不供月祀的,就檢查自己的言論;有不供時(shí)享的,就檢查自己的法律制度;有不供歲貢的,就檢查上下尊卑的名分;有不來(lái)朝見(jiàn)的,就檢查仁義禮樂(lè)等教化。以上幾點(diǎn)都依次檢查完了,仍然有不來(lái)進(jìn)獻(xiàn)朝見(jiàn)的,就檢查刑罰。因此有時(shí)就懲罰不祭的,攻伐不祀的,有征討不享的,譴責(zé)不貢的,告諭不來(lái)朝見(jiàn)的,于是也就有了懲罰的法律,有了攻伐的軍隊(duì),有了征討的裝備,有了嚴(yán)厲譴責(zé)的命令,有了告諭的文辭。如果宣布了命令,發(fā)出了文告,仍有不來(lái)進(jìn)獻(xiàn)朝見(jiàn)的,就進(jìn)一步檢查自己的德行,而不是輕易地勞民遠(yuǎn)征。這樣一來(lái),不論是近是遠(yuǎn),就沒(méi)有不服,沒(méi)有不歸順的了。如今自從大畢、伯士死后,犬戎各族按照荒服的職分前來(lái)朝見(jiàn),而您卻說(shuō)‘我要用賓服不享的罪名征伐它,而且要讓它看到我的軍隊(duì)的威力’,這豈不是違背先王的教誨,而您也將遭受勞頓嗎?我聽(tīng)說(shuō)犬戎已經(jīng)建立了敦厚的風(fēng)尚,遵守祖先傳下來(lái)的美德,始終如一地堅(jiān)守終生入朝的職分,看來(lái)他們是有力量來(lái)和我們對(duì)抗的。”穆王終究還是去征伐西戎了,結(jié)果只獲得四只白狼和四只白鹿回來(lái)。從此以后,荒服地區(qū)就不來(lái)朝見(jiàn)天子了。
諸侯有不親睦的,甫侯向穆王報(bào)告,于是制定了刑法。穆王說(shuō):“喂,過(guò)來(lái)!各位有國(guó)家的諸侯和有采地的大臣,我告訴你們一種完善的刑法,F(xiàn)在你們安撫百姓,應(yīng)該選擇什么呢,不是賢德的人才嗎?應(yīng)該嚴(yán)肅對(duì)待什么呢,不是刑法嗎?應(yīng)該怎樣處置各種事務(wù),不是使用刑罰得當(dāng)嗎?原告和被告都到齊了,獄官通過(guò)觀察言語(yǔ)、臉色、氣息、聽(tīng)話時(shí)的表情、看人時(shí)的表情來(lái)審理案件。五種審訊的結(jié)果確鑿無(wú)疑了,就按照墨、劓(yì,亦)、臏(bìn,殯)、宮、大辟五種刑的規(guī)定來(lái)判決。如果五刑不合造,就按照用錢贖罪的五種懲罰來(lái)判決。如果用五刑不合適,就按照五種過(guò)失來(lái)判決。按照五種過(guò)失來(lái)判決會(huì)產(chǎn)生弊病,這就是依仗官勢(shì),乘機(jī)報(bào)恩報(bào)怨,通過(guò)宮中受寵女子進(jìn)行干預(yù),行賄受賄,受人請(qǐng)托。遇有這類情況,即使是大官貴族,也要查清罪狀,與犯罪的人一樣判他們的罪。判五刑之罪如果有疑點(diǎn),就減等按五罰處理;判五罰之罪如果有疑點(diǎn),就減等按五過(guò)處理;一定要審核清楚。要在眾人中加以核實(shí),審訊的結(jié)果要與事實(shí)相符。沒(méi)有確鑿的證據(jù)的就不要懷疑,應(yīng)當(dāng)共同尊敬上天的聲威,不要輕易用刑。要判刺面的墨刑而有疑點(diǎn)的,可以減罪,罰以黃銅六百兩,但要認(rèn)真核實(shí),如果確實(shí)有罪,還應(yīng)施刑。要判割鼻的劓刑而有疑點(diǎn)的,可以減罪,,罰以黃銅一千二百兩,比墨刑加倍,但也要認(rèn)真核實(shí),如果確實(shí)有罪,還應(yīng)施刑。判挖掉膝蓋骨的臏(bìn,殯)刑而有疑點(diǎn)的,可以減罪,罰以黃銅三千兩,比劓刑加一倍半,但也要認(rèn)真核實(shí),如果確實(shí)有罪,還應(yīng)施刑。判破壞生殖機(jī)能的宮刑而有疑點(diǎn)的,可以減罪,罰以黃銅三千六百兩,但也要認(rèn)真核實(shí),如果確實(shí)有罪,還應(yīng)施行。判殺頭之刑大辟而有疑點(diǎn)的,可以減罪,罰以黃銅六千兩,但也要認(rèn)真核實(shí),如果確證有罪,還應(yīng)施行。五刑的條文,墨刑類有一千條,劓刑類有一千條,臏刑類有五百條,宮刑類有三百條,大辟類有二百條。這套刑法因?yàn)槭歉钐岢鰜?lái)的,所以叫做《甫刑》。
穆王在位五十五年逝世,兒子共王繄扈(yīhù,醫(yī)戶)繼位。共王出游到?jīng)埽ǎ戗睿纾瑥剑┧吷,密康公跟隨著,有三個(gè)女子來(lái)投奔密康公。密康公的母親說(shuō):“你一定要把她們獻(xiàn)給國(guó)王。野獸夠三只就叫‘群’,人夠三個(gè)就叫‘眾’,美女夠三人就叫‘粲’。君王田獵都不敢獵取太多的野獸,諸侯出行對(duì)眾人也要謙恭有禮,君王娶嬪妃不娶同胞三姐妹。那三個(gè)女子都很美麗。那么多美人都投奔你,你有什么德行承受得起呢?君王尚且承受不起,更何況你這樣的小人物呢?小人物而擁有寶物,最終準(zhǔn)會(huì)滅亡!笨倒珱](méi)有獻(xiàn)出那三個(gè)女子,只一年,共王就把密國(guó)滅了。共王逝世后,他的兒子懿王囏(jiān,艱)登位。懿王在位的時(shí)候,周王室衰落了,詩(shī)人們開(kāi)始作詩(shī)譏刺。
懿王逝世,共王的弟弟辟方登位,這就是孝王。孝王逝世后,諸侯又擁立懿王太子燮(xiè,謝),這就是夷王。
夷王逝世后,兒子厲王胡繼位。厲王登位三十年,貪財(cái)好利,親近榮夷公。大夫芮(ruì,銳)良夫規(guī)諫厲王說(shuō):“王室恐怕要衰微了!那個(gè)榮公只喜歡獨(dú)占財(cái)利,卻不懂得大禍難。財(cái)利,是從各種事物中產(chǎn)生出來(lái)的,是天地自然擁有的,而有誰(shuí)想獨(dú)占它,那危害就大了。天地間的萬(wàn)物誰(shuí)都應(yīng)得到一份,哪能讓一個(gè)人獨(dú)占呢?獨(dú)占就會(huì)觸怒很多人,卻又不知防備大禍難。榮公用財(cái)利來(lái)引誘您,君王您難道能長(zhǎng)久嗎?做人君的人,應(yīng)該是開(kāi)發(fā)各種財(cái)物分發(fā)給上下群臣百姓。使神、人、萬(wàn)物都能得到所應(yīng)得的一份,即使這樣,還要每日小心警惕,恐怕招來(lái)怨恨呢。所以《頌詩(shī)》說(shuō):‘我祖后稷有文德,功高能比天與地。種植五谷養(yǎng)萬(wàn)民,無(wú)人不向你看齊!洞笱拧氛f(shuō):‘廣施恩澤開(kāi)周業(yè)!@不正是說(shuō)要普施財(cái)利而且要警惕禍難來(lái)臨嗎?正是因?yàn)檫@樣,先王才能建立起周朝的事業(yè)一直到現(xiàn)在。而如今,君王您卻去學(xué)獨(dú)占財(cái)利,這怎么行呢?普通人獨(dú)占財(cái)利,尚且被人稱為是強(qiáng)盜;您如果也這樣做,那歸服您的人就少啦。榮公如果被重用,周朝肯定要敗亡了!眳柾醪宦(tīng)勸諫,還是任用榮公做了卿士,掌管國(guó)事。
厲王暴虐無(wú)道,放縱驕傲,國(guó)人都公開(kāi)議論他的過(guò)失。召公勸諫說(shuō):“人民忍受不了您的命令了!”厲王發(fā)怒,找來(lái)一個(gè)衛(wèi)國(guó)的巫師,讓他來(lái)監(jiān)視那些議論的人,發(fā)現(xiàn)了后就來(lái)報(bào)告,立即殺掉。這樣一來(lái),議論的人少了,可是諸侯也不來(lái)朝拜了。三十四年,厲王更加嚴(yán)苛,國(guó)人沒(méi)有誰(shuí)再敢開(kāi)口說(shuō)話,路上相見(jiàn)也只能互遞眼色示意而已。厲王見(jiàn)此非常高興,告訴召公說(shuō):“我能消除人們對(duì)我的議論了,他們都不敢說(shuō)話了。”召公說(shuō):“這只是把他們的話堵回去了。堵住人們的嘴巴,要比堵住水流更厲害。水蓄積多了,一旦決口,傷害人一定會(huì)多;不讓民眾說(shuō)話,道理也是一樣。所以,治水的人開(kāi)通河道,使水流通暢,治理民眾的人,也應(yīng)該放開(kāi)他們,讓他們講話。所以天子治理國(guó)政,使公卿以下直到列士都要獻(xiàn)諷喻朝政得失的詩(shī)篇,盲人樂(lè)師要獻(xiàn)所映民情的樂(lè)曲,史官要獻(xiàn)可資借鑒的史書,樂(lè)師之長(zhǎng)要獻(xiàn)箴戒之言,由一些盲樂(lè)師誦讀公卿列士所獻(xiàn)的詩(shī),由另一些盲樂(lè)師誦讀箴戒之言,百官可以直接進(jìn)諫言,平民則可以把意思輾轉(zhuǎn)上達(dá)天子,近臣要進(jìn)行規(guī)諫,同宗親屬要補(bǔ)察過(guò)失,樂(lè)師、太史要負(fù)責(zé)教誨,師、傅等年長(zhǎng)者要經(jīng)常告誡,然后由天子斟酌而行,所以事情做起來(lái)很順當(dāng),沒(méi)有錯(cuò)誤。民眾有嘴巴,就如同大地有山川,財(cái)貨器用都是從這里生產(chǎn)出來(lái);民眾有嘴巴,又好像大地有饒?zhí)镂忠埃路Z食也是從這里生產(chǎn)出來(lái)的。民眾把話從嘴里說(shuō)出來(lái)了,政事哪些好哪些壞也就可以從這里看出來(lái)了。好的就實(shí)行,壞的就防備這個(gè)道理,就跟大地出財(cái)物器用衣服糧食是一樣的。民眾心里想什么嘴里就說(shuō)什么,心里考慮好了就去做。如果堵住他們的嘴巴,那能維持多久呢!”厲王不聽(tīng)勸阻。從此,國(guó)人都不敢說(shuō)話,過(guò)了三年,大家就一起造反,襲擊厲王。厲王逃到彘(zhì,智)。
厲王的王太子靜被藏在召公家里,國(guó)人知道了,就把召公家包圍起來(lái),召公說(shuō):“先前我多次勸諫君王,君王不聽(tīng),以至于遭到這樣的災(zāi)難。如果現(xiàn)在王太子被人殺了,君王將會(huì)以為我對(duì)他們記仇而在怨恨君王吧?待奉國(guó)君的人,即使遇到危險(xiǎn)也不該怨恨;即使怨恨也不該發(fā)怒,更何況待奉天子呢?”于是用自己的兒子代替了王太子,王太子終于免遭殺害。
召公、周公二輔相共理朝政,號(hào)稱“共和”(前841)。共和十四年(前828),厲王死在彘地。太子靜已在召公家長(zhǎng)大成人,二輔相就一塊兒扶立他為王,這就是宣王。宣王登位之后,由二相輔佐,修明政事,師法文王、武王、成王、康王的遺風(fēng),諸侯又都尊奉周王室了。十二年(前816),魯武公前來(lái)朝拜天子。
宣王不到千畝去耕種籍(jiè,借)田,這是專供天子帶頭親耕以示重農(nóng)的田地,虢文公勸諫說(shuō)這樣不行,宣王不聽(tīng)。三十九年(前789),在千畝打了一仗,宣王的軍隊(duì)被姜戎打得大敗。
宣王丟掉了南方江、淮一帶的軍隊(duì),就在太原清點(diǎn)人口以備征兵。仲山甫勸諫說(shuō):“人口是不能清點(diǎn)的。”宣王不聽(tīng)勸阻,最終還是清點(diǎn)了。
四十六年(前782),宣王逝世,他的兒子幽王宮湦(shēng,生。按又作“涅”)繼位。幽王二年(前780),西周都城和附近涇水、渭水、洛水三條河的地區(qū)都發(fā)生了地震。伯陽(yáng)甫說(shuō):“周快要滅亡啦。天地間的陰陽(yáng)之氣,不應(yīng)該沒(méi)有秩序;如果打亂了秩序,那也是有人使它亂的。陽(yáng)氣沉伏在下,不能出來(lái),陰氣壓迫著它使他不能上升,所以就會(huì)有地震發(fā)行。如今三川地區(qū)發(fā)生地震,是因?yàn)殛?yáng)氣離開(kāi)了它原來(lái)的位置,而被陰氣壓在下面了。陽(yáng)氣不在上面卻處在陰氣的下面,水源就必定受阻塞,水源受到阻塞,國(guó)家一定滅亡。水土通氣才能供民眾從事生產(chǎn)之用。土地得不到滋潤(rùn),民眾就會(huì)財(cái)用匱乏,如果到了這種地步,國(guó)家不滅亡還等待什么!從前,伊水、洛水干涸夏朝就滅亡了;黃河枯竭商朝就滅亡了。如今周的氣數(shù)也像商、周兩代末年一樣了,河源的水流又被阻塞,水源被阻塞,河流必定要枯竭。一個(gè)國(guó)家的生存,一定要依賴于山川,高山崩塌,河川枯竭,這是亡國(guó)的征象。河川枯竭了,高山就一定崩塌。這樣看來(lái),國(guó)家的滅亡用不了十年了,因?yàn)槭畡偤檬菙?shù)字的一個(gè)循環(huán)。上天所要拋棄的,不會(huì)超過(guò)十年!边@一年,果然三川枯竭了,岐山崩塌了。
三年(前779),幽王寵愛(ài)褒姒(sì,似)。褒姒生的兒子叫伯服,幽王想廢掉太子。太子的母親是申侯的女兒,是幽王的王后。后來(lái)幽王得到褒姒,非常寵愛(ài),就想廢掉申后,并把太子宜臼也一塊兒廢掉,好讓褒姒當(dāng)王后,讓伯服做太子。周太史伯陽(yáng)誦讀歷史典籍,感慨道:“周朝就要滅亡啦!睆那斑是夏后氏衰落時(shí)候,有兩條神龍降落在夏帝的宮廷,說(shuō):“我們是褒國(guó)的兩個(gè)先君。”夏帝不知道是該殺掉它們,還是趕跑他們,還是留住他們,就進(jìn)行占卜,結(jié)果不吉利。又卜占要他們的唾液藏起來(lái),結(jié)果才吉利。于是擺設(shè)出幣帛祭物,書寫簡(jiǎn)策,向二龍禱告,二條龍不見(jiàn)了,留下了唾液。夏王讓拿來(lái)木匣子把龍的唾液收藏起來(lái)。夏朝滅亡之后,這個(gè)匣子傳到了殷朝,殷朝滅亡之后,又傳到了周朝。連著三代,從來(lái)沒(méi)有人敢把匣子打開(kāi)。但到周厲王末年,打開(kāi)匣子看了。龍的唾液流在殿堂上,怎么也清掃不掉。周厲王命令一群女人,赤身裸體對(duì)著唾液大聲呼叫。那唾液變成了一只黑色的大蜥蜴,爬進(jìn)了厲王的后宮。后宮有一個(gè)小宮女,六、七歲,剛剛換牙,碰上了那只大蜥蜴,后到成年時(shí)竟然懷孕了,沒(méi)有丈夫就生下孩子,她非常害怕,就把那孩子扔掉了。在周宣王的時(shí)代,小女孩們唱著這樣的兒歌:“山桑弓,箕木袋,滅亡周國(guó)的禍害!毙趼(tīng)到了這首歌,有一對(duì)夫妻正好賣山桑弓和箕木制的箭袋,宣王命人去抓捕他們,想把他們殺掉。夫婦二人逃到大路上,發(fā)現(xiàn)了先前被小宮女扔掉的嬰孩,聽(tīng)著她在深更半夜里啼哭,非常憐憫,就收留了她。夫婦二人繼續(xù)往前逃,逃到了褒國(guó)。后來(lái)褒國(guó)人得罪了周朝,就想把被小宮女扔掉的那個(gè)女孩獻(xiàn)給厲王,以求贖罪,因?yàn)楫?dāng)初這個(gè)被扔掉的女孩是褒國(guó)獻(xiàn)出,所以叫她褒姒。周幽王三年,幽王到后宮去,一見(jiàn)到這女子就非常喜愛(ài),生下兒子伯服,最后竟把申后和太子都廢掉了,讓褒姒當(dāng)了王后,伯服做了太子。太史伯陽(yáng)感慨地說(shuō):“禍亂已經(jīng)造成了,沒(méi)有法子可想了!”
褒姒不愛(ài)笑,幽王為了讓她笑,用了各種辦法,褒姒仍然不笑。周幽王設(shè)置了烽火狼煙和大鼓,有敵人來(lái)侵犯就點(diǎn)燃烽火。周幽王為了讓褒姒笑,點(diǎn)燃了烽火,諸侯見(jiàn)到烽火,全都趕來(lái)了,趕到之后,卻不見(jiàn)有敵寇,褒姒看了果然哈哈大笑。幽王很高興,因而又多次點(diǎn)燃烽火。后來(lái)諸侯們都不相信了,也就漸漸不來(lái)了。
周幽王任用虢(guó,國(guó))石父做卿,在國(guó)中當(dāng)政,國(guó)人都忿忿不平。石父為人*詐乖巧,善天阿諛?lè)畛,貪圖財(cái)利,周幽王卻重用他。幽王又廢掉了申后和太子。申侯很氣憤,聯(lián)合繒(zēng,增)國(guó)、犬戎一起攻打幽王。幽王點(diǎn)燃烽火召集諸侯的救兵。諸侯們沒(méi)有人再派救兵來(lái)。申侯就把幽王殺死在驪山腳下,俘虜了褒姒,把周的財(cái)寶都拿走才離去。于是諸侯都*攏申侯了,共同立幽王從前的太子宜臼為王,這就是平王,由他來(lái)繼承周朝的祭祀。
平王登位之后,把國(guó)都遷到東都洛邑,以躲避犬戎的侵?jǐn)_。平王的時(shí)候,周王室衰微,各諸侯以強(qiáng)并弱,齊國(guó)、楚國(guó)、秦國(guó)、晉國(guó)勢(shì)力開(kāi)始強(qiáng)大,一切政事都要經(jīng)由各方諸侯的首領(lǐng)。
四十九年(前722),魯隱公登位。
五十一年(前720),周平王去世,而太子泄父(fǔ,甫)死得早,立了他的兒子林,這就是桓王。桓王,是周平王的孫子。
桓王三年(前717),鄭莊公前來(lái)朝見(jiàn),桓王沒(méi)有按禮節(jié)接待他。五年(前715),鄭國(guó)因怨恨桓王,和魯國(guó)調(diào)換了許地的田地。許地的田地,是天子用來(lái)祭祀泰山的專用田。八年(前712),魯國(guó)人殺掉隱公,擁立桓公。十三年(前707),周桓王征伐鄭國(guó),鄭國(guó)人祝聃(dān,丹)射傷了桓王的肩膀,桓王就撤離回去了。
二十三年(前697),桓王去世,兒子莊王佗(tuó,駝)登位。莊王四年(前693),周公黑肩想殺掉莊王擁立王子克。辛伯把這個(gè)消息報(bào)告給莊王,莊王殺掉周公,王子克逃往燕國(guó)。
十五年(前677),莊王去世。兒子釐(xī,西)王胡齊登位。釐王三年(前679),齊桓公開(kāi)始稱霸諸侯。
五年(前677),釐王去世,兒子惠王閬登位。惠王二年(前675)。起初,莊王寵愛(ài)姚姬,生下一子叫釐,很受寵愛(ài)。到惠王即位后,又奪了大臣的園林做為自己豢養(yǎng)牲畜的場(chǎng)所,因?yàn)檫@事,大夫邊伯等五人就起來(lái)做亂,打算召集燕國(guó)、衛(wèi)國(guó)的軍隊(duì),攻打惠王;萃跆拥綔匾,后來(lái)又住到鄭國(guó)的櫟(lì,力)邑去了。邊伯等擁立釐王的弟弟頹為王。他們奏樂(lè),表演各種歌舞,鄭國(guó)、虢國(guó)的國(guó)君知道了很惱火。四年(前673),鄭國(guó)和虢國(guó)一起發(fā)兵進(jìn)攻,殺死了周王頹,又把惠王護(hù)送回朝廷,惠王十年(前667),賜封齊桓公為諸侯首領(lǐng)。
二十五年(前652),惠王逝世,兒子襄王鄭登位。襄王的母親早已去世。繼母就是惠后。惠后生了叔帶,很受惠王的寵愛(ài),襄王不放心他。三年(前649)叔帶和戎國(guó)、翟國(guó)商議攻打襄王,襄王想要?dú)⒌羰鍘,叔帶逃到了齊國(guó)。齊桓公派管仲去勸說(shuō)戎和周講和,派隰(xí,習(xí))朋去勸說(shuō)戎和晉講和。襄王以上卿的禮節(jié)接待管仲。管仲辭謝道:“我身為下卿,不過(guò)是個(gè)低下的一般官吏,齊國(guó)還有天子您親自任命的兩位大臣上卿國(guó)氏、高氏在,如果他們屆時(shí)在春、秋兩季來(lái)朝見(jiàn)天子,您將怎樣接見(jiàn)他們呢?我以天子和齊桓公的雙重臣子的身份冒昧地辭謝了!毕逋跽f(shuō):“你是我舅父家的使臣,我贊賞你的功績(jī),請(qǐng)不要拒絕我的好意。”管仲最終還是接受了下卿的禮節(jié),然后回國(guó)了。九年(前643),齊桓公逝世。十二年(前640),叔帶又返回到周朝。
十三年(前639),鄭國(guó)攻打滑國(guó)。周襄王派游孫、伯服為滑說(shuō)情,鄭國(guó)拘禁了這兩個(gè)人。鄭文公怨恨惠王被護(hù)送回朝廷之后,送給虢公酒器玉爵而不送給鄭厲公,又怨恨襄王幫助衛(wèi)國(guó)和滑國(guó),所以拘禁了伯服。襄王很地氣,給予翟國(guó)軍隊(duì)去攻打鄭國(guó)。富辰勸諫襄王說(shuō):“周東遷的時(shí)候,*的是晉國(guó)和鄭國(guó)的力量。子頹叛亂,又是依*鄭國(guó)得以平定,如今能因?yàn)橐稽c(diǎn)小小的怨恨就拋棄它嗎?”襄王不聽(tīng)勸阻。十五年(前637),襄王派翟國(guó)的軍隊(duì)前去攻打了鄭國(guó)。襄王感激翟人,準(zhǔn)備把翟王的女兒立為王后。富辰又勸諫說(shuō):“平王、桓王、莊王、惠王都曾受到鄭國(guó)的好處,君王您拋開(kāi)同姓之親的鄭國(guó)而去親近翟國(guó),這樣做實(shí)在不可取!毕逋跞允遣宦(tīng)。十六年(前636),襄王廢黜了翟后,翟人前來(lái)誅討,殺死了周大夫譚伯。富辰說(shuō):“我屢次勸諫君王,君王都不聽(tīng),如今到了這個(gè)局面,我若不出去迎戰(zhàn),君王可能會(huì)以為我在怨恨他吧!”于是就帶領(lǐng)著他的屬眾出去與狄子作戰(zhàn),結(jié)果戰(zhàn)死。
當(dāng)初,惠后想立王子叔帶為太子,所以用親信給翟人做先導(dǎo),翟人這才攻進(jìn)了周都。襄王逃到鄭國(guó),鄭國(guó)把他安置在氾(fán,凡)邑。子帶立為王,娶了襄王黜的翟后和她一起住在溫邑。十七年(前635),襄王向晉國(guó)告急,晉文公把襄王護(hù)送回朝,殺死了叔帶。襄王就賜給晉文公玉珪、香酒、弓箭,讓他擔(dān)任諸侯的首領(lǐng),并把河內(nèi)的地盤賜給晉國(guó)。二十年(前632),晉文公召見(jiàn)襄王,襄王前往河陽(yáng)、踐土與他相會(huì),諸侯都前去朝見(jiàn),史書因避諱以臣召君這種事,就寫成了“天王到河陽(yáng)巡視”。
二十四年(前628),晉文公逝世。
三十一年(前621),秦穆公逝世。
三十二年(前620),周襄王逝世。兒子頃王壬臣登位。頃王六年(前613),頃王逝世,兒子匡王班登位?锿趿辏ㄇ607),匡王逝世,他的弟弟瑜登位,這就是周定王。
定王元年(前606),楚莊王征伐陸渾地方的戎族,軍隊(duì)駐扎在洛邑,楚王派人詢問(wèn)九鼎的大小輕重。定王命王孫滿用巧妙的辭令應(yīng)付了他,楚兵這才離去。十年(前597),楚莊王包圍了鄭國(guó),鄭伯投降,不久又恢復(fù)了鄭國(guó)。十六年(前591),楚莊王去逝。
二十一年(前586),定王逝世,兒子簡(jiǎn)王夷登位。簡(jiǎn)王十三年(前573),晉人殺了他們的國(guó)君厲公,從周迎回了子周,立為悼公。
十四年(前572),簡(jiǎn)王逝世,兒子靈亡泄心登位。靈王二十四年(前548),齊國(guó)的崔杼殺了他們的君王莊公。
二十七年(前545),靈王逝世,兒子景王貴立。景王十八年(前527),王后所生的太子精明通達(dá)卻過(guò)早去逝。二十年(前525),景王喜愛(ài)子朝,想立他為太子,正好這時(shí)景王逝世,子丐的黨徒和他爭(zhēng)奪王位,朝臣擁立長(zhǎng)子猛為王,子朝攻殺猛。猛就是悼王。晉人攻打子朝扶立丐為王,這就是敬王。
敬王元年(前519),晉人護(hù)送敬王回朝。因子朝已自立為王,敬王不能進(jìn)入國(guó)都,就居住在澤邑。四年(前516),晉率領(lǐng)諸侯把敬王護(hù)送回周,子朝做了臣子,諸侯給周修筑都城。十六年(前504),子朝的黨與們又起來(lái)做亂,敬王逃奔到晉國(guó)。十七年(前503),晉定公終于把敬王護(hù)送回周了。
三十九年(前481),齊國(guó)田常殺了他們的國(guó)君簡(jiǎn)公。
四十一年(前479),楚滅掉了陳國(guó)?鬃釉谶@一年去世。
四十二年(前478),周敬王逝世,兒子元王仁登位。元王八年(前469),逝世,兒子定王介登位。
定王十六年(前453),韓、趙、魏三家消滅了智伯,瓜分了他的土地。
二十八年(前441),定王逝世,長(zhǎng)子去疾登位,這就是哀王。哀王登位三個(gè)月,他的弟弟叔襲殺了哀王,自己登上王位,這就是思王。思王登位五個(gè)月,他的小弟弟嵬(wéi,圍)攻殺思王自立為王,這就是考王。這三個(gè)王都是定王的兒子。
考王十五年(前426),逝世,兒子威烈王午登位。
考王把他的弟弟封在河南,這就是桓公,讓他承續(xù)周公這個(gè)官位職事;腹篮螅瑑鹤油^任。威公死后,兒子惠公繼任,把他的小兒子封在鞏地以護(hù)衛(wèi)周王,號(hào)為東周惠公。
威烈王二十三年(前403),九鼎震動(dòng)。這一年,周王命韓、魏、趙為諸侯。
二十四年(前402),威烈王逝世,兒子安王驕登位。這一年,盜賊殺了楚聲王。
安王登位二十六年(前376),逝世,兒子烈王喜登位。烈王二年(前374),周太史儋(d。睿瑩(dān))拜見(jiàn)秦獻(xiàn)公說(shuō):“當(dāng)初周和秦是合在一起的,后來(lái)分開(kāi)了,分開(kāi)五百年之后又合在一起,合在一起十七年后,將會(huì)有一位稱霸統(tǒng)一天下的人出現(xiàn)。”
〔七〕(十)年(前369),周烈王逝世,他的弟弟扁登位,這就是顯王。顯王五年(前364),祝賀秦獻(xiàn)公,獻(xiàn)公稱霸。九年(前360),顯王又送上了祭祀文王、武王的胙(zuò,作)肉。二十五年(前344),秦在周國(guó)與諸侯會(huì)盟。二十六年(前343),周王把諸侯之長(zhǎng)方伯這個(gè)名稱送給秦孝公。三十三年(前336),祝賀秦惠王。三十五年(前334),又送上了祭祀文王、武王的胙肉。四十四年(前325),秦惠王稱王。自此以后,諸侯都各自稱王了。
四十八年(前321),周顯王逝世,兒子慎靚(jìng,靜)王定登位。慎靚王登位六年,逝世,兒子赧(nǎn,上聲南)王延登位。王赧在位時(shí),東西周各自為政。赧王把國(guó)都遷到了西周。
西周武公的共太子死了,還有五個(gè)兒子都是庶出的,沒(méi)有嫡子可以立為太子。司馬翦(jiǎn,剪)對(duì)楚王說(shuō):“不如用土地資助公子咎,替他請(qǐng)求立為太子!弊蟪烧f(shuō):“不行。如果我們用土地資助了公子咎,而周卻不聽(tīng)我們的,這樣您的主意就行不通了,與周的交情也疏遠(yuǎn)了。不如去問(wèn)問(wèn)周君想要立誰(shuí)為太子,悄悄地告訴給翦,然后翦再讓楚國(guó)資助給他土地。”結(jié)果,西周真的立公子咎為太子。
八年(前307),秦攻打宜陽(yáng),楚派兵去援救。而楚國(guó)以為周是幫助秦國(guó),所以想攻打周。蘇代為周游說(shuō)楚王說(shuō):“您怎么知道周是幫助秦國(guó)?說(shuō)周幫助秦國(guó)比幫助楚國(guó)更出力的人,是想讓周投到秦國(guó)方面去,所以人們都把周、秦放在一起說(shuō)‘周秦’啊。周明白了自己解脫不了,就必定投向秦國(guó)一方,這真是幫助秦國(guó)取周的妙計(jì)呀。如果為大王考慮,周為秦出力,您要好好待他;不為秦出力,仍然好好待他,這樣,才能讓它與秦疏遠(yuǎn)。周與秦絕了交,就一定投向楚國(guó)郢都的!
秦向東周和西周借道,想通過(guò)兩周之間的地區(qū)去攻打韓國(guó),周擔(dān)心借了會(huì)得罪韓,不借又會(huì)得罪秦。史厭對(duì)周君說(shuō):“為什么不派人去見(jiàn)韓公叔呢?就對(duì)韓公叔說(shuō):‘秦國(guó)敢穿過(guò)周地去攻打韓國(guó),是由于信任東周。您為什么不給周一些土地,并派出人質(zhì)前往楚國(guó)呢?’這樣,秦國(guó)一定會(huì)懷疑楚國(guó),不相信周君,也就不會(huì)攻打韓國(guó)了。您再派人去對(duì)秦國(guó)說(shuō):‘韓國(guó)非要給我們周一些土地,想以此來(lái)讓秦國(guó)懷疑周君,周不敢不接受!貒(guó)也就沒(méi)有說(shuō)詞兒,不讓周接受韓國(guó)的土地了,這樣就既得到了韓的土地,又是聽(tīng)命于秦國(guó)了。”
秦國(guó)召見(jiàn)西周君,西周君不愿意去,就派人對(duì)韓王說(shuō):“秦國(guó)召見(jiàn)西周君,他是想攻打大王的南陽(yáng),大王為什么不派兵駐守南陽(yáng)?周君將以此為借口不到秦國(guó)去。周君不到秦國(guó)去,秦國(guó)就一定不敢渡河來(lái)攻打南陽(yáng)了!
東周和西周打仗,韓國(guó)派兵去救援西周。有人為東周游說(shuō)韓王說(shuō):“西周原先是天子的國(guó)都,有許多鐘鼎寶器和貴重的寶物。您如果控制住軍隊(duì)不出動(dòng),就可以讓東周感激您,又可以使您盡得西周的寶物!
周王赧被稱做成君。楚包圍了韓國(guó)的雍氏,韓國(guó)向東周要兵器和糧草,東周君害怕了,叫來(lái)蘇代把這事告訴了他。蘇代說(shuō):“您何必為這件事?lián)鷳n呢!我能使韓國(guó)不向東周要兵器和糧草,又能讓您得到高都!敝芫f(shuō):“你如果能辦到,我可以把國(guó)政交給你!碧K代會(huì)見(jiàn)了韓相國(guó)公仲侈說(shuō):“楚國(guó)包圍了雍氏,原來(lái)計(jì)劃三個(gè)月攻下,如今五個(gè)月了,還攻不下來(lái),這說(shuō)明楚兵已經(jīng)疲憊了,F(xiàn)在您向周要兵器糧草,就是向楚宣告您自己已經(jīng)疲備了!表n相國(guó)說(shuō):“對(duì)。可是使者已經(jīng)派出去了。”蘇代于是說(shuō):“為什么不把高都送給周呢?”韓相國(guó)非常生氣,說(shuō):“我不向周要兵器糧草也就夠可以了,為什么還要把高都送給周呢?”蘇代說(shuō):“把高都送給周,周會(huì)轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)投向韓國(guó),秦國(guó)聽(tīng)了一定很惱火,怨恨周,與周斷絕使者的往來(lái),這樣就等于是拿一個(gè)破爛的高都換來(lái)一個(gè)完整的周。為什么不給呢?”韓相國(guó)說(shuō):“好!惫话迅叨妓徒o周了。
三十四年(前281),蘇厲對(duì)周君說(shuō):“秦攻克了韓國(guó)、魏國(guó),打敗了魏將師武,往北攻取了趙的藺、離石二縣,這些都是白起干的。這個(gè)人善于用兵,又有天命佑助。而今他又帶兵出伊闕塞去攻打梁國(guó),如果梁國(guó)被攻破,那么周就危險(xiǎn)了。您為什么不派人去勸說(shuō)白起呢?您可以說(shuō):‘楚國(guó)有個(gè)養(yǎng)由基,是個(gè)善于射箭的人。離柳葉百步之外射箭,可以百發(fā)百中。左右帝觀的人有好幾千,都說(shuō)他箭射得好?墒怯幸粋(gè)漢子站在他的帝邊,說(shuō):“好,可以教給他射箭了!别B(yǎng)由基很生氣,扔掉弓,握住劍說(shuō)“你有什么本事教我射箭呢”?那個(gè)人說(shuō)“并不是說(shuō)我能教你怎么伸直左臂撐住弓身,怎樣彎曲右臂拉開(kāi)弓弦。一個(gè)人在百步之外射柳葉,百發(fā)百中,如果不在射得最好的時(shí)候停下來(lái),過(guò)一會(huì)兒力氣小了,身體累了,弓擺不正,箭射出去不直,只要有一發(fā)射不中,那么一百發(fā)就全部作廢了”。如今,您攻克了韓國(guó)、魏國(guó),打敗了師武,往北攻取了趙國(guó)的藺、離石二縣,您的功績(jī)是很大了,F(xiàn)在您又帶兵出伊闕塞,過(guò)東西兩周,背對(duì)韓國(guó),攻打梁國(guó),這一次如果打不勝,就會(huì)前攻盡棄。您不如假稱有病,不要出伊闕塞去攻打梁國(guó)了’!
四十二年(前273),秦國(guó)攻破了魏國(guó)的華陽(yáng)。周的大臣馬犯對(duì)周君說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我去讓梁國(guó)給周筑城!彼(duì)梁王說(shuō):“周王病了,如果他真的死了,我也一定活不成。請(qǐng)讓我把九鼎獻(xiàn)給大王,您拿到了九鼎之后希望能想辦法救我。”梁王說(shuō):“好!庇谑墙o他一批士兵,聲稱是去保衛(wèi)周。馬犯又去對(duì)秦王說(shuō):“梁并非是想保衛(wèi)周,而是要攻打周。您可以派兵到國(guó)境去看看!鼻毓怀霰。馬犯又去對(duì)梁王說(shuō):“周王病好了,九鼎的事沒(méi)有辦成,請(qǐng)您讓我在以后找適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)再獻(xiàn)九鼎吧。但是現(xiàn)在您已經(jīng)派兵到周去了,諸侯都起了疑心,懷疑您要伐周,以后您辦事將不會(huì)有人相信了。不如讓那些士兵為周筑城,借此把諸侯懷疑您要伐周的事端蓋住。”梁王說(shuō):“好!庇谑蔷妥屇切┦勘o周筑城。
四十五年(前270),周君的秦國(guó)賓客對(duì)周冣說(shuō):“您不如稱贊秦王的孝道,趁便把應(yīng)地獻(xiàn)給秦國(guó)作為太后的供養(yǎng)之地,秦王一定很高興,這樣您和秦國(guó)就有了交情。交情好了,周君一定認(rèn)為這是您的功績(jī);交情不好,勸周君歸附秦國(guó)的人一定會(huì)獲罪!鼻厝スゴ蛑,周冣對(duì)秦王說(shuō):“如果為大王您考慮,那就不應(yīng)該去攻打周。攻打周,實(shí)在利益不多,卻使您的名聲讓天下人都害怕。天下人都因?yàn)榍毓ゴ蛑艿拿暥ε拢欢〞?huì)往東邊去與齊國(guó)聯(lián)合。您的軍隊(duì)在周打得疲憊了,又使天下都去與齊聯(lián)合,這樣,秦國(guó)就稱不了王統(tǒng)一不了天下了。天下正希望使秦國(guó)疲憊呢,所以鼓勵(lì)您去攻打周。如果秦國(guó)和諸侯都疲憊了,那樣您的教命就不會(huì)通行于諸侯了!
五十八年(前257),韓、趙、魏三國(guó)與秦國(guó)相對(duì)抗。周派相國(guó)前往秦國(guó),因?yàn)榕略獾角貒?guó)的輕視,就半路返回來(lái)了。有人對(duì)相國(guó)說(shuō):“秦國(guó)是輕視您還是重視您,這個(gè)還不能確料。秦是想要了解那三國(guó)的實(shí)情。您不如趕快去拜見(jiàn)秦王,就說(shuō)‘請(qǐng)讓我來(lái)給您打探東方三國(guó)的變化’,秦王一定會(huì)重視您。秦王重視您,就表明秦重視周,周因此也取得了秦國(guó)的信任。至于齊國(guó)對(duì)周的重視,那么早就有周冣和齊國(guó)聯(lián)絡(luò)好了:這樣,周就可以永遠(yuǎn)不會(huì)失去與強(qiáng)國(guó)的交情!鼻匦湃沃芰耍桶l(fā)兵去攻打韓、趙、魏三國(guó)。
五十九年(前256),秦攻取了韓國(guó)的陽(yáng)城負(fù)黍,西周很害怕,背叛了秦國(guó),與東方各諸侯相聯(lián)合,率領(lǐng)天下的精銳部隊(duì)出伊闕塞去攻打秦國(guó),使得秦國(guó)與陽(yáng)城之間無(wú)法相通。秦昭王很生氣,派將軍摎(jiū,糾)攻打西周。西周君跑到秦國(guó),叩頭認(rèn)罪,把全部三十六邑三萬(wàn)人口都獻(xiàn)給了秦王。秦接受了西周君獻(xiàn)的人口、土地,讓他又回到西周去了。
周君、王赧逝世后,周地的民眾就向東方逃亡。秦收取了九鼎和其他珍寶器物,又把西周公遷到狐。此后七年,秦莊襄王滅掉了東周。東西周就全都?xì)w屬于秦了,周朝的祭祀從此斷絕。
太史公說(shuō):學(xué)者都說(shuō)周伐紂之后,定居在洛邑,綜合考察它的實(shí)際情況并非如此。洛邑是武王測(cè)量的,成王又派召公去進(jìn)行了占卜,把九鼎安放在那里,而周都仍然是在豐邑、鎬(hào,浩)京。一直到犬戎打敗了幽王,周都才東遷到洛邑。所謂“周公安葬于畢”,畢在鎬京東南的杜中。秦滅掉了周。漢朝建立九十多年后,天子將要去泰山封禪,向東巡視到河南時(shí),訪求周的后代,把三十里的土地封給周的后代嘉,號(hào)為周子南君,和其他列侯平列,讓他供奉對(duì)周朝祖先的祭祀。
周后稷,名棄。其母有邰氏女,曰姜原。姜原為帝嚳元妃①。姜原出野②,見(jiàn)巨人跡③,心忻然說(shuō)④,欲踐之⑤,踐之而身動(dòng)如孕者。居期而生子⑥,以為不祥⑦,棄之隘巷⑧,馬牛過(guò)者皆辟不踐⑨;徙置之林中,適會(huì)山林多人⑩,遷之;而棄渠中冰上,飛鳥以其翼覆薦之(11)。姜原以為神,遂收養(yǎng)長(zhǎng)之。初欲棄之,因名曰棄。
①元妃:帝王或諸侯的嫡妻。按:《索隱》曰:“譙周以為‘棄,帝嚳之胄,其父亦不著’,與此紀(jì)異也。”②野:野外,郊野。③跡:腳印。④忻(xīn,欣)然:欣然。忻,同“欣”。說(shuō):同“悅”,喜悅,高興。⑤踐:踏,踩。⑥居期:到了日子。這里指懷孕滿十月。⑦不祥:不吉利。⑧隘:狹窄。⑨辟:同“避”。⑩適會(huì):正趕上。“適”“會(huì)”同義。(11)覆:蓋。薦:藉,墊。
棄為兒時(shí),屹如巨人之志①。其游戲,好種樹(shù)麻、菽②,麻、菽美。及為成人,遂好耕農(nóng),相地之宜③,宜谷者稼穡焉④,民皆法則之⑤。帝堯聞之,舉棄為農(nóng)師⑥,天下得其利,有功。帝舜曰:“棄,黎民始饑⑦,爾后稷播時(shí)百谷⑧!狈鈼売谯,號(hào)曰后稷,別姓姬氏⑨。后稷之興,在陶唐、虞、夏之際,皆有令德⑩。
①屹:聳立的樣子。②種樹(shù):種植。“樹(shù)”也是種的意思。菽:豆類。③相:仔細(xì)察看。④稼穡:種植和收獲。種植叫稼,收獲叫穡。⑤法則:效法、仿效。⑥舉:舉薦,提拔。⑦黎民:眾民。黎,黑色。因眾民發(fā)黑,故稱黎民。⑧后稷:古代掌管農(nóng)業(yè)事務(wù)的官。這里是做后稷以管理農(nóng)務(wù)的意思。播時(shí):播種,種植。時(shí),通“蒔(shì,示)”,栽種。⑨別:另外。姓姬氏:以姬為姓。⑩令德:美好的德性。令,美,善。
后稷卒,子不窋立。不窋末年,夏后氏政衰,去稷不務(wù)①,不窋以失其官而奔戎狄之間②。不窋卒,子鞠立。鞠卒,子公劉立。公劉雖在戎狄之間,復(fù)修后稷之業(yè),務(wù)耕種,行地宜③,自漆、沮度渭,取材用④,行者有資,居者有畜積,民賴其慶⑤。百姓懷之⑥,多徙而保歸焉⑦。周道之興自此始,故詩(shī)人歌樂(lè)思其德⑧。公劉卒,子慶節(jié)立,國(guó)于豳⑨。
①去稷,指廢棄農(nóng)師。②戎狄:泛指西北地區(qū)的部族。③行(舊讀xìng,幸):察看。④取材用:《正義》曰:“公劉從漆縣漆水南渡渭水,至南山取材木為用也!雹葙嚕阂*,仰賴。慶:幸福。⑥懷:歸向。⑦保歸:歸附。保,依,附。⑧“故詩(shī)人”句:《詩(shī)經(jīng)·大雅》有《公劉》篇,歌頌了公劉的偉大業(yè)績(jī)和高尚品德。詩(shī)人,指《詩(shī)經(jīng)》的作者。⑨國(guó):國(guó)都。這里是建都的意思。
慶節(jié)卒,子皇仆立。皇仆卒,子差弗立。差弗卒,子毀隃立。毀隃卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亞圉立。亞圉卒,子公叔祖類立。公叔祖類卒,子古公亶父立。古公亶父復(fù)修后稷、公劉之業(yè),積德行義,國(guó)人皆戴之①。薰育戎狄攻之,欲得財(cái)物,予之。已復(fù)攻②,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:“有民立君③,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn)④,以吾地與民。民之在我,與其在彼,何異。民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之⑤,予不忍為!蹦伺c私屬遂去豳⑥,度漆、沮,踰梁山⑦,止于岐下。豳人舉國(guó)扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國(guó)聞古公仁,亦多歸之。于是古公乃貶戎狄之俗⑧,而營(yíng)筑城郭室屋,而邑別居之⑨。作五官有司⑩。民皆歌樂(lè)之,頌其德。(11)
①戴:尊奉,擁護(hù)。②已:不久。③有民:民眾。有,有人認(rèn)為是上古漢語(yǔ)名詞詞頭,無(wú)義。④所為:等于說(shuō)“所以”,這里是表示攻戰(zhàn)的原因或目的。⑤君之:意思是做他們的君主。⑥私屬:家眾。⑦踰:越過(guò)。⑧貶:減少,損減。這里有除去的意思。⑨邑別居之:意思是設(shè)邑落分別居住。⑩作五官有司:《集解》引《禮記》曰:“天子之五官曰司徒、司馬、司空、司土、司寇,典司五眾。”又引鄭玄曰:“此殷時(shí)制!弊,設(shè)置。有司,官吏。古代設(shè)官分職,各有專司,所以稱有司。(11)“民皆”二句:《詩(shī)經(jīng)》中《周頌·天作》、《魯頌·閟宮》都有歌頌古公亶父(fǔ,甫)的內(nèi)容。
古公有長(zhǎng)子曰太伯,次曰虞仲。太姜生少子季歷,季歷娶太任,皆賢婦人,生昌,有圣瑞①。古公曰:“我世當(dāng)有興者,其在昌乎②?”長(zhǎng)子太伯、虞仲知古公欲立季歷以傳昌,乃二人亡如荊蠻③,文身斷發(fā)④,以讓季歷。
古公卒,季歷立,是為公季。公季修古公遺道,篤于行義⑤,諸侯順之。
①圣瑞:圣人的吉兆。《正義》引《尚書帝命驗(yàn)》云:“季秋之月甲子,赤爵銜丹書入于酆,止于昌戶。其書云:‘敬勝怠者吉,怠勝敬者滅,義勝欲者從,欲勝義者兇。凡事不強(qiáng)則枉,不敬則不正。枉者廢滅,敬者萬(wàn)世。以仁得之,以仁守之,其量百世。以不仁得之,以仁守之,其量十世。以不仁得之,不仁守之,不及其世!卑矗捍藢兕A(yù)言吉兇的讖(chèn,趁)緯之言,不可信。②其:恐怕,大概。③亡:逃走。如:往,到……去。荊蠻:指當(dāng)時(shí)楚地。《正義》:“太伯奔吳,……而云‘亡荊蠻’者,楚滅越,其地屬楚,秦滅楚,其地屬秦,秦諱楚(指莊襄王子楚)改曰‘荊’,故通號(hào)吳越之地為荊。及北人書史加云‘蠻’,勢(shì)之然也!毙U:對(duì)南方民族的貶稱。④文身:用針在身體全身或局部刺出自然或幾何圖形,然后涂上顏色。斷發(fā):截短頭發(fā)。古代吳、越地區(qū)有文身斷發(fā)的習(xí)俗⑤篤:專一,忠誠(chéng)。
公季卒,子昌立,是為西伯。西伯曰文王,遵后稷、公劉之業(yè),則古公、公季之法①,篤仁,敬老,慈少。禮下賢者②,日中不暇食以待士③,士以此多歸之。伯夷、叔齊在孤竹,聞西伯善養(yǎng)老,盍往歸之④。太顛、閎夭、散宜生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往歸之。
①則:效法。②禮下賢者:對(duì)有才德的人謙下有禮。③不暇食:顧不上吃飯。暇,空閑。④盍:往歸之:何不前往歸附他昵。按:此上二句采自《孟子·離婁上》:“伯夷辟(避)紂,……曰:‘盍歸乎來(lái)!吾聞西伯善養(yǎng)老者!鳖,何不。
崇侯虎譖西伯于殷曰①:“西伯積善累德,諸侯皆向之,將不利于帝!钡奂q乃囚西伯羑里。閎夭之徒患之,乃求有莘氏美女,驪戎之文馬②,有熊九駟③,他奇怪物④,因殷嬖臣費(fèi)仲而獻(xiàn)之紂⑤。紂大說(shuō),曰:“此一物足以釋西伯,況其多乎!”乃赦西伯,賜之弓矢斧鉞⑥,使西伯得征伐。曰:“譖西伯者,崇侯虎也!蔽鞑双I(xiàn)洛西之地,以請(qǐng)紂去炮格之刑⑦。紂許之。
①譖(zèn,怎去聲):進(jìn)饞言,說(shuō)人的壞話。②文馬:有彩色花紋的馬!墩x》:“按:駿馬赤鬣縞身,目如黃金,文王以獻(xiàn)紂也!雹劬篷啠喝ヱR。駟,古代一車駕四馬,因稱同駕一車的四馬為駟。④他奇怪物:其他珍奇、稀有的寶物。⑤因:通過(guò)。嬖臣:親信、寵幸之臣。⑥鉞:大斧,古代兵器。⑦炮格:商紂時(shí)酷刑之一!读信畟鳌罚骸案嚆~柱,下加之炭,令有罪者行焉,輒墮炭中,妲己笑,名曰格烙之法!
西伯陰行善①,諸侯皆來(lái)決平②。于是虞、芮之人有獄不能決③,乃如周。入界,耕者皆讓畔④,民俗皆讓長(zhǎng)。虞、芮之人未見(jiàn)西伯,皆慚,相謂曰:“吾所爭(zhēng),周人所恥⑤,何往為,只取辱耳!彼爝,俱讓而去。諸侯聞之,曰:“西伯蓋受命之君⑥。”
①陰:暗地里。②決平:決斷,評(píng)判。③獄:爭(zhēng)訟,官司。④畔:田界。⑤恥:以為恥。⑥蓋:大概,大約。受命之君:受天命的君王。意思是說(shuō)將受天命為帝。
明年,伐犬戎。明年,伐密須。明年,敗耆國(guó)。殷之祖伊聞之,懼,以告帝紂。紂曰:“不有天命乎?是何能為!”明年,伐邘。明年,伐崇侯虎。而作豐邑,自岐下而徙都豐。明年,西伯崩,太子發(fā)立,是為武王。
西伯蓋即位五十年。其囚羑里,蓋益《易》之八卦為六十四卦①。詩(shī)人道西伯,蓋受命之年稱王而斷虞芮之訟②。后十年而崩③,謚為文王④。改法度,制正朔矣⑤。追尊古公為太王⑥,公季為王季:蓋王瑞自太王興。
①《易》:古代占卜的書,今存《周易》,也叫《易經(jīng)》。八卦:《易》中的八種基本圖形,每個(gè)圖形象征一種自然現(xiàn)象:≡乾(天)、≡坤(地)、≡震(雷)、≡兌(澤)、≡離(火)、≡巽(xùn,迅。風(fēng))、≡坎(水)、≡艮(gèn,根去聲。山)。八卦兩兩重迭演為六十四卦。②“蓋受命”句:《正義》曰:“二國(guó)相讓后,諸侯歸西伯有四十余國(guó),咸尊西伯為王。蓋此年受命之年稱王也!庇郑毫河窭K等據(jù)《論語(yǔ)·泰伯》孔子說(shuō)文王“三分天下有其二,以服事殷(向紂稱臣)”等記載,以為《史記》此處記載有誤(見(jiàn)《會(huì)注考證》引)。譯文從原文并參用《正義》說(shuō)。③后十年:《正義》:“十當(dāng)為‘九’!雹苤u:古代在人死后按其生前事跡評(píng)定褒貶給予的稱號(hào)。⑤改法度、制正朔:改變殷之法律制度,制定新的歷法,即廢除殷歷,改用周歷。正,一年的開(kāi)始,即正月。朔,一月的開(kāi)始,即每月的第一天。正朔就是一年開(kāi)始的時(shí)候。古代改朝換代,都要改法度、制正朔。夏代以建寅之月(即冬至后二月,相當(dāng)于現(xiàn)今陰歷正月)為歲首,殷代以建丑之月(即冬至后一月,相當(dāng)于現(xiàn)今陰歷十二月)為歲首,周代以建子之月(即包括冬至的月份,相當(dāng)于現(xiàn)今陰歷十一月)為歲首。按:《正義》以為文王改法度,制正朔的記載亦誤。⑥“追尊”二句:《正義》引《禮記大傳》云“牧之野武王成大事而退,追王太王亶父、王季歷、文王昌”,認(rèn)為此二句亦誤。
武王即位,太公望為師①,周公旦為輔②,召公、畢公之徒左右王③,師修文王緒業(yè)④。
①師:太師,周代輔佐國(guó)君的官。②輔:天子左右大臣的通稱!渡袝髠鳌罚骸肮耪咛熳颖赜兴泥彛呵霸灰,后曰丞,左曰輔,右曰弼!雹圩笥遥簬椭o佐。④緒業(yè):遺業(yè),事業(yè)。
九年,武王上祭于畢。東觀兵①,至于盟津。為文王木主②,載以車,中軍③。武王自稱太子發(fā),言奉文王以伐,不敢自專。乃告司馬、司徒、司空、諸節(jié)④:“齊栗⑤,信哉⑥!予無(wú)知,以先祖有德臣⑦,小子受先功⑧,畢立賞罰⑨,以定其功。”遂興師⑩,師尚父號(hào)曰:“總爾眾庶(11),與爾舟楫(12),后至者斬!蔽渫醵珊樱辛(13),白魚躍入王舟中,武王俯取以祭。既渡,有火自上復(fù)于下,至于王屋,流為烏(14),其色赤,其聲魄云(15)。是時(shí),諸侯不期而會(huì)盟津者八百諸侯。諸侯皆曰:“紂可伐矣。”武王曰:“女未知天命(16),未可也!蹦诉師歸。
①觀兵:檢閱軍隊(duì)。②木主:神主,即牌位。用木做成,書死者謚號(hào)以供祭祀。古代帝王出軍、巡狩或去國(guó),載廟主及社主以行。③中軍:指置于軍中。④諸節(jié):指接受王命的諸官吏!都狻芬R融曰:“諸受符節(jié)有司也!惫(jié),符節(jié),古代朝廷用作憑證的信物,這里借指王命。⑤齊(zh。,齋)栗:嚴(yán)肅恭敬。齊,莊重、肅敬。栗,威嚴(yán),莊嚴(yán)。⑥信:誠(chéng)實(shí),不欺。⑦先祖:祖先。⑧小子:自謙之辭。⑨畢:盡,完全。⑩興師:舉兵。(11)總:聚束,集中。眾庶:眾人,民眾。(12)與:操,持。楫:船槳。(13)中流:指渡到河的中央。(14)流為烏:不斷變化,最后現(xiàn)出烏的形象。流,往來(lái)不定或運(yùn)轉(zhuǎn)不停。(15)魄:象聲詞,形容鳥叫的聲音。云:語(yǔ)氣詞。(16)女(rǔ,汝):同“汝”,你,你們。
居二年,聞紂昏亂暴虐滋甚①,殺王子比干②,囚箕子③。太師疵、少師強(qiáng)抱其樂(lè)器而奔周。于是武王遍告諸侯曰:“殷有重罪,不可以不畢伐④!蹦俗裎耐,遂率戎車三百乘⑤,虎賁三千人⑥,甲士四萬(wàn)五千人⑦,以東伐紂。十一年十二月戊午,師畢渡盟津,諸侯咸會(huì)⑧。曰:“孳孳無(wú)、!”武王乃作《太誓》⑩,告于眾庶:“今殷王紂乃用其婦人之言(11),自絕于天,毀壞其三正(12),離逷其王父母弟(13),乃斷棄其先祖之樂(lè),乃為淫聲(14),用變亂正聲(15),怡說(shuō)婦人(16)。故今予發(fā)維共行天罰(17)。勉哉夫子(18),不可再(19),不可三!”
①滋甚:越來(lái)越厲害。②殺王子比干:比干為紂王的叔父,官少師,因?qū)掖蝿裰G紂王,被剖心而死。見(jiàn)《殷本紀(jì)》。③囚箕子:箕子為當(dāng)時(shí)貴族,紂王的諸父,官太師,封于箕(今山西太谷東北)。比干被剖心以后,箕子假裝顛狂為奴,紂又囚之。見(jiàn)《殷本紀(jì)》。④“不可以句”:《會(huì)注考證》引梁玉繩曰:“《后書·袁術(shù)傳》引史云‘殷有重罰,不可不伐’!弊g文據(jù)此刪“畢”字。⑤戎車:戰(zhàn)車。乘(shèng,勝):古代一車四馬為一乘。這里可譯為輛。⑥虎賁(bēn,奔):勇士!都狻芬装矅(guó)曰:“若虎之賁(奔)獸,言其猛也!雹呒资浚号字俊"嘞蹋航,都。⑨孳孳:同“孜孜”,努力不懈的樣子。⑩《太誓》:古文《尚書》篇名,作《泰誓》。(11)乃:竟,竟然。(12)三正:舊說(shuō)指天、地、人或曰夏、商、周之正統(tǒng)。《集解》引馬融曰:“動(dòng)逆天地人也!薄墩x》:“按:三正,三統(tǒng)也。周以建子為天統(tǒng),殷以建丑為地統(tǒng),夏以建寅為人統(tǒng)也!苯ㄗ、建丑、建寅,即以這三個(gè)月的朔日(初一)為歲首!敖ā敝付方,即北斗所指的時(shí)辰,由子至亥,每月遷移一辰。又《尚書易解》于《甘誓》篇注云:“三正者,按正與政通,謂政事!蹲髠鳌肺墓吣陼x卻缺解《夏書》云:‘正德、利用、厚生謂之三事!录慈。”(13)離逷(tì,替):疏遠(yuǎn)。逷,同“逖(tì,替),遠(yuǎn)。王父母弟、同祖親族。《集解》引鄭玄曰:“祖父母之族。必言‘母弟’,舉親者言之也!(14)淫聲:指淫蕩的音樂(lè)。(15)用:以,以致,從而。正聲:雅正的音樂(lè)。(16)怡說(shuō)(yuè,悅):使高興。(17)維:句首語(yǔ)氣詞,可不譯。共(gōng,恭):通“恭”。天罰:指上天降下的懲罰。(18)勉:努力。夫子:對(duì)將士的尊稱。《集解》引鄭玄曰:“丈夫之稱!(19)再:兩次,第二次。
二月甲子昧爽①,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黃鉞②,右秉白旄③,以麾④。曰:“遠(yuǎn)矣西土之人⑤!”武王曰:“嗟!我有國(guó)冢君⑥,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng),及庸、蜀、羌、髳、徽、、彭、濮人⑦,稱爾戈⑧,比爾干⑨,立爾矛,予其誓⑩!蓖踉唬骸肮湃擞醒浴螂u無(wú)晨(11),牝雞之晨,惟家之索(12)!褚笸跫q維婦人言是用(13),自棄其先祖肆祀不答(14),昬棄其家國(guó)(15),遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長(zhǎng)(16),是信是使(17),俾暴虐于百姓(18),以*軌于商國(guó)(19)。今予發(fā)維共行天之罰。今日之事,不過(guò)六步七步,乃止齊焉(20),夫子勉哉!不過(guò)于四伐五伐六伐七伐(21),乃止齊焉,勉哉夫子!尚桓桓(22),如虎如羆,如豺如離(23),于商郊,不御克奔(24),以役西土(25),勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮!笔囊(26),諸侯兵會(huì)者四千乘,陳師牧野(27)。
①二月:這是用周歷,殷歷為正月。昧爽:天將亮未亮之時(shí)。②杖:持,拿著。黃鉞:黃銅制的大斧。③秉:持,把。旄:用旄牛尾放在旗桿上做裝飾的旗。④麾(huī,揮):揮動(dòng),指揮。⑤“遠(yuǎn)矣”句:這是慰勞的話。西土之人,指從西方來(lái)的將士。⑥有國(guó)冢君:稱同來(lái)伐紂的諸侯。有國(guó),《尚書·牧誓》作“友邦”。冢君:大君,等于說(shuō)首領(lǐng)。⑦庸:在今湖北房縣。蜀:在今四川成都一帶。羌:西戎部落,在今甘肅境內(nèi)。髳:西戎部落,在今四川東部。微:在今陜西郿縣。郿:在今湖北西部。彭:在今四川彭宣縣。濮:在今湖南沅陵縣。按:以上八國(guó)都是當(dāng)時(shí)屬于武王的部落。⑧稱:舉。⑨比:并列,緊*。這里是排列整齊的意思。⑩其:語(yǔ)氣詞,表示將要的意思。(11)牝雞:雌雞。晨:司晨,報(bào)曉。(12)惟家之索:等于說(shuō)“惟索家”,意思是只能使家破敗。惟,同“唯”,只。索,盡,這里有破敗、毀敗的意思!都狻芬装矅(guó)曰:“喻婦人知外事,雌代雄鳴,則家盡也!(13)惟婦人之言是用:等于說(shuō)“維用婦人言”,只聽(tīng)婦人的話。維,同“唯”。《殷本紀(jì)》:“紂嬖于婦人,愛(ài)妲己,妲己之言是從!(14)肆祀:指對(duì)祖先的祭祀!都狻芬嵭唬骸八,祭名。”答:答理,過(guò)問(wèn)。(15)昬棄:棄去。昬,通“泯”,蔑。(用王引之說(shuō))(16)多罪逋(bū,補(bǔ)平聲)逃:指罪惡多端的逃犯。逋逃,逃亡。是崇是長(zhǎng):等于說(shuō):“崇是長(zhǎng)是”,抬高這些人,重視這些人。崇,高,這里是使高、抬高的意思。長(zhǎng),以為長(zhǎng),即重視的意思。(17)是信是使,等于說(shuō)“信是使是”,相信這些人,使用這些人。(18)俾:使。(19)*軌:犯法作亂。*,外亂。軌,通“宄(guǐ,軌),內(nèi)亂!(20)齊:指整頓隊(duì)伍,使陣列整齊。(21)伐:擊刺。(22)尚:表示命令或希望。桓桓:威武的樣子。(23)離(chī,吃):同“螭”,傳說(shuō)中一種似龍的動(dòng)物。(24)御:抵擋,阻止。克奔:指能來(lái)奔投降者。(25)役:助。西土:指周及伐紂各諸侯。(26)已:止,完畢。(27)陳師:擺開(kāi)陣勢(shì)。
帝紂聞武王來(lái),亦發(fā)兵七十萬(wàn)人距武王①。武王使師尚父與百夫致師②,以大卒馳帝紂師③。紂師雖眾,皆無(wú)戰(zhàn)之心,心欲武王亟入④。紂師皆倒兵以戰(zhàn)⑤,以開(kāi)武王⑥。武王馳之,紂兵皆崩畔紂⑦。紂走,反入登于鹿臺(tái)之上⑧,蒙衣其殊玉⑨,自燔于火而死⑩。武王持大白旗以麾諸侯,諸侯畢拜武王,武王乃揖諸侯(11),諸侯畢從。武王至商國(guó)(12),商國(guó)百姓咸待于郊(13)。于是武王使群臣告語(yǔ)商百姓曰(14):“上天降休(15)!”商人皆再拜稽首(16),武王亦答拜。遂入,至紂死所(17)。武王自射之,三發(fā)而后下車,以輕劍擊之(18),以黃鉞斬紂頭,縣大白之旗(19)。已而至紂之嬖妾二女(20)。二女皆經(jīng)自殺(21)。武王又射三發(fā),擊以劍,斬以玄鉞(22),縣其頭小白之旗。武王已乃出復(fù)軍(23)。
①七十萬(wàn)人:《新證》:“殷墟甲骨文記載商代用兵,至多一萬(wàn)余人,本文殷紂發(fā)兵七十萬(wàn)人,與實(shí)際不符合,只可以疑傳疑!本啵和熬堋,抵抗。②致師:挑戰(zhàn)!都狻芬嵭唬骸爸聨熣,致其必戰(zhàn)之志也。古者將戰(zhàn),先使勇力之士犯敵焉。”③大卒:古代軍隊(duì)編制。《正義》:“大卒,謂戎車三百五十乘,士卒二萬(wàn)六千二百五十人,有虎賁三千人。”馳:驅(qū)趕車馬向前沖。④亟:急,速。⑤倒兵:掉轉(zhuǎn)兵器攻擊自己一方,即倒戈。⑥開(kāi):引導(dǎo)。⑦畔:通“叛”,背叛。⑧反:同“返”。鹿臺(tái):又稱南單之臺(tái)。故址在今河南湯陰朝歌鎮(zhèn)南,殷紂王所筑。⑨蒙:包,裹。衣(舊讀yì,益);穿(衣)。殊玉:大約是指極少見(jiàn)的美玉!墩x》引《周書》云:“甲子夕,紂取天智玉琰五,環(huán)身以自焚!弊ⅲ骸疤熘,玉之善者,縫環(huán)其身自厚也。凡焚四千玉也,庶玉則銷,天智玉不銷,紂身不盡也!雹忪埽ǎ妯ⅲ睿玻悍贌。(11)揖:拱手為禮。商國(guó):商之國(guó)都。(12)百姓:百官。在戰(zhàn)國(guó)以前,百姓是貴族的總稱,因?yàn)楫?dāng)時(shí)只有貴族才有姓,一般平民沒(méi)有姓。(13)咸:都。(14)告語(yǔ)(yù,玉):告訴,對(duì)……宣告。(15)休:吉慶,美善。(16)稽(qǐ,啟)首:叩頭到地。古時(shí)九拜禮儀中最恭敬的一種。(17)所:處所,地方。(18)輕劍:據(jù)《正義》引《周書》作“輕呂之劍”。輕呂,劍名。(19)縣(xuán,懸):同“懸”,懸掛。(20)嬖(bì,辟):寵愛(ài)。(21)經(jīng):縊死,上吊。(22)玄鉞:黑色的大斧!都狻芬尉骸靶X用鐵,不磨礪。”(23)復(fù)軍:返回軍中。
其明日①,除道,修社及商紂宮②,及期,百夫荷罕旗以先驅(qū)③。武王弟叔振鐸奉陳常車④,周公旦把大鉞,畢公把小鉞⑤,以?shī)A武王⑥。散宜生、太顛、閎夭皆執(zhí)劍以衛(wèi)武王。既入,立于社南大卒之左,[左]右畢從。毛叔鄭奉明水⑦,衛(wèi)康叔封布茲⑧,召公奭贊采⑨,師尚父牽牲⑩。尹佚策祝曰(11):“殷之末孫季紂,殄廢先王明德(12),侮蔑神祇不祀(13),昏暴商邑百姓(14),其章顯聞?dòng)谔旎噬系?15)!庇谑俏渫踉侔莼,曰:“膺更大命(16),革殷(17),受天明命!蔽渫跤衷侔莼,乃出。
①明日:第二天。②社:祭祀土神的地方。③荷(hè,賀):擔(dān)負(fù)。罕旗:有九條飄帶的旗幟。《集解》引蔡邕《獨(dú)斷》曰:前驅(qū)有九旒(liú,流)云罕!雹堋拔渫醯堋本洌骸稌(huì)注考證》:“《克殷解》云:‘叔振鐸奏拜假(gé,格),又陳常車。’”(拜假,或?yàn)楣艠?lè)名。)陳,陳列。常車,儀仗車。因車上插著畫有日、月圖象的太常旗,所以叫常車。⑤畢公:梁玉繩以為是“召公”之誤。(見(jiàn)《會(huì)注考證》引)⑥夾:在左右待衛(wèi)。⑦明水:指明月夜里的露水!都狻芬嵭唬骸叭≡轮藐庩(yáng)之潔氣。陳明水以為玄酒。”⑧布:輔設(shè)。茲:草席。《索隱》:“茲,一作‘苙’(lì,立),公明草也。言‘茲’,舉成器;言‘苙’見(jiàn)絜草也。”⑨贊:奉獻(xiàn)。采:幣帛,絲織品。⑩牲:供祭祀用的家畜,如豬、牛、羊等。(11)策祝:意思是讀策書祝文。(據(jù)《正義》)(12)殄廢:滅絕。(13)神祇(qí,齊):泛指神鬼。祇,地神。(14)暴:欺凌。(15)章顯:顯著。章同“彰”。天皇上帝:天帝。(16)膺:受,接受。更:換,改變。大命:指上天降下的命令。(17)革:革除,廢除。
封商紂子祿父殷之余民。武王為殷初定未集①,乃使其弟管叔鮮、蔡叔度相祿父治殷②。已而命召公釋箕子之囚。命畢公釋百姓之囚,表商容之閭③。命南宮括散鹿臺(tái)之財(cái),發(fā)鉅橋子粟④,以振貧弱萌隸⑤。命南宮括、史佚展九鼎保玉⑥。命閎夭封比干之墓⑦。命宗祝享祠于軍⑧。乃罷兵西歸。行狩⑨,記政事,作《武成》⑩。封諸侯,班賜宗彝(11),作《分殷之器物》(12)。武王追思先圣王,乃褒封神農(nóng)之后于焦,黃帝之后于祝,帝堯之后于薊,帝舜之后于陳,大禹之后于杞。于是封功臣謀士,而師尚父為首封(13)。封尚父于營(yíng)丘,曰齊。封弟周公旦于曲阜,曰魯。封召公奭于燕。封弟叔鮮于管,弟叔度于蔡。余各以次受封。
①集:和睦,安定。②相:輔佐。③表:稱表,表彰。閭:閭里,閭巷。④發(fā):散發(fā)。⑤振:同“賑”,賑濟(jì)、救濟(jì)。萌隸:指民眾。萌,通“氓”,外來(lái)的百姓,也泛指老百姓。隸,奴隸。⑥展:展示,展覽。九鼎:相傳夏禹收天下之金鑄成九鼎,象征九州。后來(lái)成了象征國(guó)家政權(quán)的傳國(guó)之寶。成湯遷之于商邑,周武王遷之于洛邑。保玉:即寶玉!都狻芬鞆V曰:“保,一作‘寶’!雹叻猓壕弁林䦃灐4颂幹冈谀股咸硗。⑧享祠:祭祀鬼神。⑨行狩:到各諸侯國(guó)巡視。⑩《武成》:古文《尚書》篇名。《集解》引孔安國(guó)曰:“武功成也!(11)班賜:分賜。班,同“頒”,頒發(fā)。宗彝:宗廟里用來(lái)盛酒的禮器!都狻芬嵭唬骸白谝停趶R樽也。”(12)《分殷之器物》:《尚書》篇名,當(dāng)作“分器”,已亡佚!都狻芬嵭唬骸白鳌斗制鳌,著王之命及受物!狈制魇略凇蹲髠鳌ざü哪辍酚杏涊d。(13)首封:在分封的各諸侯王之中,位次第一。
武王征九牧之君①,登豳之阜②,以望商邑。武王至于周,自夜不寐。周公旦即王所③,曰:“曷為不寐?”王曰:“告女:維天不饗殷④,自發(fā)未生于今六十年,麋鹿在牧⑤,蜚鴻滿野⑥。天不享殷,乃今有成。維天建殷,其登名民三百六十夫⑦,不顯亦不賓滅⑧,以至今。我未定天保⑨,何暇寐?”王曰:“定天保,依天室⑩,悉求夫惡(11),貶從殷王受(12)。日夜勞來(lái)定我西土(13)。我維顯服(14),及德方明(15)。自洛汭延于伊汭(16),居易毋固(17),其有夏之居。我南望三塗,北望岳鄙(18),顧詹有河(19),粵詹洛、伊(20),毋遠(yuǎn)天室(21)!睜I(yíng)周居于洛邑而后去(22)?v馬于華山之陽(yáng)(23),放牛于桃林之虛(24);偃干戈(25),振兵釋旅(26):示天下不復(fù)用也。
①證:召集。九牧之君:九州的長(zhǎng)官。②阜:土山。③即:走近,到。④維:句首語(yǔ)氣詞。饗:同“享”,鬼神享用祭品叫饗。⑤麋鹿:也稱“四不象”,一般認(rèn)為它角似鹿非鹿,頭似馬非馬,身似驢非驢,蹄似牛非牛。《集解》引徐廣曰:“此事出周書及《隨巢子》,云‘夷羊在牧’。牧,郊也。夷羊,怪物也!蹦粒航紖^(qū)。⑥蜚(fěi,匪)鴻:一種害蟲!端饕芬哒T曰:“蜚鴻,蠛蠓也。言飛蟲蔽田滿野,故為災(zāi),非是鴻雁也!雹叩,進(jìn)用,任用。名民:賢人。三百六十夫:三百六十人。夫,成年男子。⑧顯:指成績(jī)顯著。賓(bìn,殯)滅:滅除。賓,通“擯”,遺棄,排斥。⑨定:確定,穩(wěn)固。天保:皇統(tǒng),國(guó)運(yùn)。⑩依:使服從。天室,指天子的住處。(11)惡:指惡人。(12)貶從殷王受:像處置殷王那樣處置他。從,隨,像……一樣。受,即紂。(13)勞(lào,澇)來(lái)(lài,賴):勤勉努力。“勞”“來(lái)”同義。(14)顯服:辦好各種事情。顯,明。服,事。(15)方:遍。(16)塗(ruì,銳):水流彎曲處。(17)居:處。易:平坦。勿:同“無(wú)”。固:險(xiǎn)固。(18)鄙:邊遠(yuǎn)之地。(19)顧詹:回望。詹,通“瞻”,遠(yuǎn)望。有河:即“河”,黃河。(20)粵:句首語(yǔ)氣詞,無(wú)義。(21)毋遠(yuǎn)天室:大意是在此可以建都。《正義》:“言審慎瞻雒、伊二水之陽(yáng),無(wú)遠(yuǎn)離此為天室也。”(22)營(yíng):度量,測(cè)量。周居:指周都。(23)縱馬:放馬,牧馬。陽(yáng):山的南面。(24)虛:區(qū)域,所在地。(25)偃:倒下,這里是放倒、放下的意思。干戈:兵器的統(tǒng)稱。(26)振兵釋旅:整頓部隊(duì),然后解散。振,整頓。釋,解散。旅,古代以士卒五百人為一旅。這里泛指軍隊(duì)。
武王已克殷①,后二年,問(wèn)箕子殷所以亡;硬蝗萄砸髳,以存亡國(guó)宜告②。武王亦丑③,故問(wèn)以天道④。
①克:打敗,戰(zhàn)勝。②存亡國(guó)宜:存國(guó)與亡國(guó)的事宜。宜,事宜,適宜的事。③丑:感到羞慚,不好意思。④天道:指自然規(guī)律。
武王病。天下未集,群公懼,穆卜①,周公乃祓齋②,自為質(zhì)③,欲代武王,王有瘳④。后而崩,太子誦代立,是為成王。
①穆:恭敬地。②祓(fú,弗):古代習(xí)俗,為去災(zāi)除邪而舉行儀式。齋:齋戒,指在舉行祓除儀式之前清身潔心,以示莊敬。③質(zhì):抵押品。這里是指周公自己愿意代替武王生病。④瘳(chōu,抽):病愈。
成王少,周初定天下,周公恐諸侯畔周,公乃攝行政當(dāng)國(guó)①。管叔、蔡叔群弟疑周公,與武庚作亂②,畔周。周公奉成王命,伐誅武庚、管叔③,放蔡叔④,以微子開(kāi)代殷后⑤,國(guó)于宋⑥。頗收殷余民⑦,以封武王少弟封為衛(wèi)康叔。晉唐叔得嘉谷⑧,獻(xiàn)之成王,成王以歸周公于兵所⑨。周公受禾?hào)|土,魯天子之命⑩。初,管、蔡畔周,周公討之,三年而畢定,故初作《大誥》(11),次作《微子之命》(12),次《歸禾》(13),次《嘉禾》(14),次《康誥》、《酒誥》、《梓材》(15),其事在《周公》之篇(16)。周公行政七年,成王長(zhǎng),周公反政成王(17),北面就群臣之位(18)。
①攝行:代理執(zhí)行。政:指國(guó)政。當(dāng)國(guó):主持國(guó)事。②與:聯(lián)合。③伐誅:誅殺,殺死。④放:流放。按:誅管叔、放蔡叔事詳《管蔡世家》。⑤開(kāi):本為“啟”,這里是避漢景帝劉啟諱改作“開(kāi)”。⑥國(guó):這里是立國(guó)、建國(guó)的意思。事詳《宋微子世家》。⑦頗:盡,皆。⑧嘉谷:《集解》引鄭玄曰:“二苗同為一穗!雹釟w(kuì,饋):通“饋”,贈(zèng)送。⑩魯:嘉美,頌揚(yáng)。(11)《大誥》:《尚書》篇名。偽孔氏傳:“陳大道以誥天下!(12)《微子之命》:古文《尚書》篇名!都狻芬装矅(guó)曰:“封命之書!狈饷阜饷⒆哟蠛。(13)《歸禾》:《尚書》篇名。書序云:“唐叔得禾,異苗同穎,獻(xiàn)諸天子。天子命唐叔歸周公于東,作《歸禾》。”歸,《魯周公世家》作“餽”。(14)《嘉禾》:《尚書》篇名。書序云:“周公既得命禾,旅天子之命,作《嘉禾》。”(15)《康誥》:《尚書》篇名。為周公對(duì)康公的訓(xùn)誡之辭!毒普a》:《尚書》篇名,內(nèi)容是周公告誡康公以殷為鑒,戒除嗜酒之風(fēng)。《梓材》:《尚書》篇名。《集解》引孔安國(guó)曰:“告康叔以為政之道,亦如梓(zǐ,子)人之治材也。(16)其事在《周公》之篇:意思是這件事記載在《魯周公世家》中。這是《史記》記事使用互見(jiàn)法的一種用語(yǔ)。(17)反:同“返”,這里是交還的意思。(18)北面:古代君主面南而坐,臣子朝見(jiàn)君主則面北,所以謂稱臣為北面。就:歸就。
成王在豐,使召公復(fù)營(yíng)洛邑,如武王之意①。周公復(fù)卜申視②,卒營(yíng)筑③,居九鼎焉④。曰:“此天下之中,四方入貢道里均⑤!弊鳌墩僬a》、《洛誥》⑥。成王既遷殷遺民,周公以王命告,作《多士》、《無(wú)佚》⑦。召公為保⑧,周公為師⑨,東伐淮夷,殘奄⑩,遷其君薄姑。成王自奄歸,在宗周,作《多方》(11)。既絀殷命(12),襲淮夷,歸在豐,作《周官》(13)。興正禮樂(lè),度制于是改,而民和睦,頌聲興。成王既伐東夷,息慎來(lái)賀,王賜榮伯作《賄息慎之命》(14)。
①如:順,遵從。②申:重復(fù),多次。③卒:最終。④居:安放。⑤道里:指路途的遠(yuǎn)近。均:相同,相等。⑥《召誥》、《洛誥》:《尚書》篇名。召公主持營(yíng)建洛邑,周公前去視察,作《召誥》、《洛誥》!墩僬a》書序云:“成王在豐,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召誥》”以此篇為召公所作,故稱《詔誥》。⑦《多士》:《尚書》篇名。為周公向殷之頑民宣布的成王之命!稛o(wú)佚》:《尚書》篇名,作“無(wú)逸”。偽孔氏傳:“成王即政,恐其逸豫,本以所戒名篇!睋(jù)此本篇為周公戒成王之作。此處與《多士》并列,則司馬遷似以為也是告殷遺民之辭。佚,同“逸”,安逸。⑧保,太保。⑨師:太師。⑩殘:傷害,毀壞。這里是消滅的意思。(11)《多方》:《尚書》篇名!都狻芬装矅(guó)曰:“告眾方天下諸侯!笔侵芄赏醺嬲]天下諸侯之辭。(12)絀(chù,黜):通“黜”,罷黜,廢除。(13)《周官》:古文《尚書》篇名。《集解》引孔安國(guó)曰:“言周家設(shè)官分職用人之法。”(14)《賄息慎之命》:《尚書》篇名,已亡佚。賄,以財(cái)物送人。
成王將崩,懼太子釗之不任①,乃命召公、畢公率諸侯以相太子而立之。成王既崩,二公率諸侯,以太子釗見(jiàn)于先王廟,申告以文王、武王之所以為王業(yè)之不易,務(wù)在節(jié)儉,毋多欲,以篤信臨之②,作《顧命》③。太子釗遂立,是為康王?低跫次,遍告諸侯,宣告以文武之業(yè)以申之,作《康誥》④。故成康之際,天下安寧,刑錯(cuò)四十余年不用⑤?低趺鞑弋吂志永,成周郊⑥,作《畢命》⑦。
①不任:擔(dān)不起,勝任不了。②臨之:指臨朝政,治理國(guó)政。③《顧命》:《尚書》篇名!都狻芬嵭唬骸芭R終出命,故謂之顧。顧,將去之意也!庇帧渡袝捉狻芬S生《義府》云:“書以《顧命》名,顧,眷顧也。命大臣輔嗣主,鄭重而眷顧之也!弊g文依黃說(shuō)。④《康誥》:《尚書》篇名,古文《尚書》作《康王之誥》。按:此篇與《顧命》歷來(lái)有合為一篇稱《顧命》的,有分為兩篇的。⑤錯(cuò):同“措”,放置,擱放。⑥策:策書,古代帝王對(duì)臣下使用的一種文書,用以書教令。分居里,成周郊:《集解》引孔安國(guó)曰:“分別民之居里,異其善惡也。成定東周郊境,使有保護(hù)也!雹摺懂吤罚汗盼摹渡袝菲,偽孔氏傳:“言畢公見(jiàn)命之書!
康王卒,子昭王瑕立。昭王之時(shí),王道微缺①。昭王南巡狩不返②。卒于江上。其卒不赴告③。諱之也。立昭王子滿,是為穆王。穆王即位,春秋已五十矣④。王道衰微,穆王閔文武之道缺⑤,乃命伯冏申誡太仆國(guó)之政,作《冏命》⑥。復(fù)寧。
①微缺:衰微,衰落!拔ⅰ薄叭薄蓖x。②“昭王南巡狩不返”句:《正義》引《帝王世紀(jì)》云:“昭王德衰,南征(遠(yuǎn)行),濟(jì)于漢,船人惡之,以膠船進(jìn)王,王御船至中流,膠液船解,王及祭公俱沒(méi)于水中而崩。其右辛游靡長(zhǎng)臂且多力,游振得王,周人諱之!雹鄹案妫河嚫,報(bào)喪。④春秋:指年齡。⑤閔:憂傷。⑥冏(jiǒng,炯)命:古文《尚書》篇名。偽孔氏傳:“以冏見(jiàn)命名篇!
穆王將征犬戎,祭公謀父諫曰:“不可。先王耀德不觀兵①。夫兵戢而時(shí)動(dòng)②,動(dòng)則威,觀則玩③,玩則無(wú)震④。是故周文公之頌曰:⑤‘載戢干戈⑥,載橐弓矢⑦,我求懿德⑧,肆于時(shí)夏⑨,允王保之⑩!韧踔诿褚玻涞露衿湫(11),阜其財(cái)求而利其器用(12),明利害之鄉(xiāng)(13),以文修之(14),使之務(wù)利而辟害(15),懷德而畏威(16),故能保世以滋大(17)。昔我先王世后稷以服事虞、夏(18)。及夏之衰也,棄稷不務(wù),我先王不窋用失其官(19),而自竄于戎狄之間(20)。不敢怠業(yè),時(shí)序其德(21),遵修其緒(22),修其訓(xùn)典(23),朝夕恪勤(24),守以敦篤,奉以忠信。奕世載德(25),不忝前人(26)。至于文王、武王,昭前之光明而加之以慈和(27),事神保民(28),無(wú)不欣喜。商王帝辛大惡于民,庶民不忍(29),載武王(30),以致戎于商牧(31)。是故先王非務(wù)武也,勤恤民隱而除其害也(32)。夫先王之制,邦內(nèi)甸服(33),邦外侯服(34),侯衛(wèi)賓服(35),夷蠻要服(36),戎翟荒服(37)。甸服者祭(38),侯服者祀(39),賓服者享(40),要服者貢(41),荒服者王(42)。日祭(43),月祀(44),時(shí)享(45),歲貢(46),終王(47)。先王之順祀也(48),有不祭則修意(49),有不祀則修言(50),有不享則修文(51),有不貢則修名(52),有不王則修德(53),序成而有不至則修刑(54)。于是有刑不祭,伐不祀(55),征不享(56),讓不貢(57),告不王(58)。于是有刑罰之辟(59),有攻伐之兵,有征討之備(60),有威讓之命(61),有文告之辭(62)。布令陳辭而有不至(63),則增修于德,無(wú)勤民于遠(yuǎn)(64)。是以近無(wú)不聽(tīng),遠(yuǎn)無(wú)不服。今自大畢、伯士之終也(65),犬戎氏以其職來(lái)王(66),天子曰‘予必以不享征之,且觀之兵’(67),無(wú)乃廢先王之訓(xùn)(68),而王幾頓乎(69)?吾聞犬戎樹(shù)敦(70),率舊德而守終純固(71),其有以御我矣!蓖跛煺髦(72),得四白狼四白鹿以歸。自是荒服者不至。
①觀兵:炫耀武力。觀,給人看。②戢:聚集,收藏。時(shí)動(dòng):適時(shí)出動(dòng)。③玩:輕視,習(xí)慣而不經(jīng)心。④震:懼怕。⑤周文公之頌:指《詩(shī)·周頌·時(shí)邁》。周文公,周公旦的謚號(hào)。⑥載:句首語(yǔ)氣詞,無(wú)義。⑦橐(g。,高):古代收藏弓箭的袋子。這里是用箭袋收藏的意思。⑧懿(yì,意)德:美德。⑨肆:傳布。時(shí):是,此。夏:華夏,指中國(guó)。⑩允:確實(shí),一定。(11)茂:通“懋”,勉力,盡力。正:端正。厚:寬厚,富厚。這里是使寬厚的意思。(12)阜:物資多,豐富。這里是使多的意思。(13)鄉(xiāng):地方。(14)文:指禮法。修,告誡。(15)務(wù):致力于,從事。(16)懷:心里藏著,心中裝著。(17)滋:滋長(zhǎng),增長(zhǎng)。(18)世后稷:世代做農(nóng)官。(19)用:因此。(20)竄:流浪。(21)序:布舒、宣揚(yáng)。(22)緒:事業(yè)。(23)訓(xùn)典:指教化法度。(24)恪勤:恭謹(jǐn)而努力。恪,恭敬,謹(jǐn)慎。(25)奕世:累世。奕,累,重。(26)忝:辱沒(méi),玷污。前人:指后稷等周代先王。(27)昭:使光大。(28)事:侍奉。(29)不忍:忍受不了。(30)(xīn,欣):同“欣”。載:擁戴,擁護(hù)。(31)戎:指戎事。商牧:商都郊野,即牧野。(32)恤:體恤,憐憫。隱:傷痛,痛苦。(33)邦內(nèi):國(guó)都郊外四周五百里以內(nèi)。甸服:國(guó)都郊外四周五百里的地區(qū)。服,服待,服役,指為天子服役。按:古代把天子所居京都以外的地區(qū)按遠(yuǎn)近分為五等地區(qū),每個(gè)地區(qū)五百里,叫“五服”,即甸服、侯服、綏服、要服、荒服。(34)侯服:甸服以外的五百里地區(qū)。(35)侯衛(wèi)賓服:意思是侯服至衛(wèi)服總稱賓服。按:古代又有“九服”的區(qū)劃法;王畿以外五百里為侯服,侯服以外五百里為甸服,甸服五百里以外為男服,男服以外五百里為采服,采服以外五百里為衛(wèi)服,衛(wèi)服以外五百里為蠻服,蠻服以外五百里為夷服,夷服以外五百里為鎮(zhèn)服,鎮(zhèn)服五百里以外為藩服!百e服”是侯服、甸服、男服、采服、衛(wèi)服的總稱。這里五服、九服混說(shuō),諸服的遠(yuǎn)近次序紛錯(cuò)不同。(36)夷蠻:古代對(duì)東方、南方少數(shù)民族的總稱:東部的叫夷,南部的叫蠻。帶有蔑視的感情色彩。要(yāo,腰)服:這里指賓服以外的五百里地區(qū)。(37)戎翟(dí,狄):古代對(duì)西方、北方少數(shù)民族的總稱。戎,指西戎。翟,同“狄”,北狄。這也是蔑稱;姆阂酝獾奈灏倮锏貐^(qū)。(38)祭:指供給祭祀天子祖父和父親的祭品。(39)祀:指供給祭祀天子高祖、曾祖的祭品。(40)享:獻(xiàn),指供給祭祀天子遠(yuǎn)祖的祭品。(41)貢:納貢,指供給天子祭神的祭品。(42)王:朝見(jiàn)天子。《集解》引韋昭曰:“王,王事天子也。詩(shī)曰‘莫敢不來(lái)王’!(43)日祭:每日祭祀。(44)月祀:每月祭祀。(45)時(shí)享:按季貢獻(xiàn)祭品。(46)歲貢:每年納貢。(47)終王:終身朝見(jiàn)天子一次。(48)先王之順祀:《集解》引徐廣云:“《外傳》云‘先王之訓(xùn)’!表,通“訓(xùn)”,教誨,教導(dǎo)。祀,當(dāng)是衍文。(49)修意:指檢查自己的思想意念。(50)言:指言語(yǔ)號(hào)令。(51)文:指典法,法律制度。(52)名:名分,名號(hào),指上下尊卑和貢賦的等級(jí)。(53)德:文德,指仁義禮樂(lè)等教化。(54)序成:指以上五種依次做完了。刑:施以刑罰,懲罰。(55)伐:攻打,征伐。(56)征:征討,討伐。按:古代有天子討而不伐的說(shuō)法。這兩句“伐”與“征”對(duì)舉,伐指命諸侯去征伐,征指天子派兵去征討。(57)讓:責(zé)備,譴責(zé)。(58)告:同“誥”,諭告,指上告下。(59)辟:法。(60)備:指武力裝備。(61)命:命令。(62)辭:文書,公文。(63)布:發(fā)布。陳:陳述。(64)無(wú):同“毋”,不,不要。勤:勞。使勞頓。(65)終:死。(66)職:職分,指“荒服者王”的職分。(67)天子:這里指周穆王。(68)無(wú)乃:不是,恐怕。(69)幾:將。頓:疲困。(70)樹(shù)敦:《集解》引韋昭曰:“樹(shù),立也。言犬戎立性敦篤也!币徽f(shuō):樹(shù)敦為犬戎君長(zhǎng)名。(71)率:遵從。舊德:指祖先傳下來(lái)的美好的品德、風(fēng)尚。守終:指能守其“終王”的職分。純固:專一。(72)遂:終于。
諸侯有不睦者,甫侯言于王,作修刑辟①。王曰:“吁②,來(lái)!有國(guó)有土③,告汝祥刑④。在今爾安百姓,何擇非其人⑤,何敬非其刑⑥,何居非其宜與⑦??jī)稍炀邆洧,師?tīng)五辭⑨。五辭簡(jiǎn)信⑩,正于五刑(11)。五刑不簡(jiǎn),正于五罰(12)。五罰不服,正于五過(guò)(13)。五過(guò)之疵(14),官獄內(nèi)獄(15),閱實(shí)其罪,惟鈞其過(guò)(16)。五刑之疑有赦(17),五罰之疑有赦,其審克之(18)。簡(jiǎn)信有眾(19),惟訊有稽(20)。無(wú)簡(jiǎn)不疑(21),共嚴(yán)天威(22)。黥辟疑赦(23),其罰百率(24),閱實(shí)其罪。劓辟疑赦(25),其罰倍灑(26),閱實(shí)其罪。臏辟疑赦(27),其罰倍差(28),閱實(shí)其罪。宮辟疑赦(29),其罰五百率(30),閱實(shí)其罪。大辟疑赦(31),其罰千率,閱實(shí)其罪。墨罰之屬千,劓罰之屬千,臏罰之屬五百,宮罰之屬三百,大辟之罰其屬二百(32):五刑之屬三千。”命曰《甫刑》(33)。
①刑辟:刑法。辟,法度,法律。②吁:嘆詞。③有國(guó):有國(guó)者,指諸侯。有土:有土者,指有采地的大臣。④祥刑:善刑。⑤何擇非其人:意思是選擇什么呢,不是那些賢人嗎。⑥何敬非其刑:意思是:應(yīng)該嚴(yán)肅對(duì)待什么,不是刑罰嗎。敬,嚴(yán)肅,認(rèn)真。⑦何居非其宜:意思是應(yīng)該怎樣處理事務(wù)呢,不是使用刑罰得當(dāng)嗎。居,舉,這里指辦事。宜,合宜,指用刑得當(dāng)。⑧兩造具備:指原告和被告雙方都到齊了!都狻芬鞆V曰:“造一作‘遭’!薄渡袝捉狻窊(jù)錢大昕說(shuō)注云:“兩遭,猶兩曹!墩f(shuō)文》:曹,獄之兩曹也!雹釒煟菏繋,典獄官。聽(tīng):治。五辭:舊注以為是五種審訊方法。《正義》:“《漢書·刑法志》云:‘五聽(tīng),一曰辭聽(tīng),二曰色聽(tīng),三曰氣聽(tīng),四曰耳聽(tīng),五曰目聽(tīng)!吨芏Y》云‘辭不直則言繁,目不直則視眊(mào,冒。目不明的樣子),耳不直則對(duì)答惑,氣不直則數(shù)喘’也。”《尚書易解》以為“辭”即五刑之辭。⑩簡(jiǎn)信:確鑿無(wú)疑。簡(jiǎn),誠(chéng)實(shí)。信,確實(shí)。(11)正于五刑:按五種刑罰判決。正,定罪。五刑,即下文的墨、劓、臏、宮、大辟。(12)罰:出錢贖罪。服:從,這里有合適的意思。(13)五過(guò):五種過(guò)失。(14)疵:毛病,弊病!端麟[》:“按:《呂刑》云‘惟官,惟反,惟內(nèi),惟貨,惟來(lái)’,今此似闕少,或從省文!卑矗骸秴涡獭芳础渡袝涡獭。“官”指依仗官勢(shì),“反”指報(bào)恩報(bào)怨,“內(nèi)“指通過(guò)宮中受寵女子來(lái)干預(yù),“貨”指行賄受賄,“來(lái)”,《尚書易解》據(jù)《釋文》以為當(dāng)作“求”,指受人請(qǐng)求。(15)官獄內(nèi)獄:《會(huì)注考證》引孫星衍曰:”官獄內(nèi)獄者,舉其重也。官獄,謂貴官之獄;內(nèi)獄,謂中貴之獄;蛭犯呙鳎蛲妒蠹善饕。”(16)閱實(shí)其罪,惟鈞其過(guò):意思是要查清他們的罪狀,他們的罪過(guò)和犯法的人相同!都狻芬R融曰:“以此五過(guò)出入人罪,與犯法者等。”閱,考核,核查。鈞,通“均”,等同。(17)疑:指有疑點(diǎn)。有赦:有所寬赦,即減罪,減等處理,這里指五刑減為五罰。下句“有赦”指由五罰減為五過(guò)。(18)審克:審核清楚。(19)簡(jiǎn)信有眾:意思是在眾人中加以核實(shí)。(20)訊:訊問(wèn)。稽:合,同,即與事實(shí)相符。(21)無(wú)簡(jiǎn):指沒(méi)有確鑿證據(jù)。(22)嚴(yán):敬,尊敬,敬畏。(23)黥辟:即墨刑,刺面,涂以墨。五刑之一。(24)其罰百率(lǜ,律):意思是罰以黃銅六百兩。率,《集解》引徐廣曰:“率即鍰也,音刷!笨装矅(guó)曰:“六兩曰鍰。鍰,黃鐵也!(25)劓:劓刑,割鼻,五刑之一。(26)倍灑(xǐ,洗):加倍或?yàn)槲灞叮炊冁D或五百鍰。灑《集解》引徐廣曰:“一作‘蓰’。五倍曰蓰!卑础渡袝涡獭反司渥鳌捌淞P惟倍”,譯文據(jù)此譯為加倍。(27)臏:臏刑,挖去膝蓋骨。五刑之一。(28)倍差:于加倍之外又加差數(shù),這里就是加一倍半,指比劓刑加一倍半,為五百鍰。(29)宮:宮刑,破壞男女生殖機(jī)能,五刑之一。(30)五:《集解》引徐廣曰:“一作‘六’!渡袝涡獭纷鳌傲。譯文依此。(31)大辟:死刑。五刑之一。(32)“墨刑之屬”五句:五句中的數(shù)目為刑罰的條目!渡袝捉狻芬龑O星衍曰:“罪之條目必有定數(shù)者,恐后世妄加之。”(33)《甫刑》:即《尚書·呂刑》。周穆王采納呂侯的意見(jiàn),制定刑律,布告天下,謂之《呂刑》。因呂侯又為甫侯,所以又名《甫刑》。
穆王立五十五年,崩,子共王繄扈立。共王游于涇上,密康公從,有三女奔之。其母曰①:“必致之王②。夫獸三為群,人三為眾,女三為粲③。王田不取群④,公行不下眾⑤,王御不參一族⑥,夫粲,美之物也。眾以美物歸女⑦,而何德以堪之⑧?王猶不堪⑨,況爾小丑乎⑩!小丑備物,終必亡!笨倒猾I(xiàn),一年,共王滅密。共王崩,子懿王囏立(11)。懿王之時(shí),王室遂衰,詩(shī)人作刺(12)。
①其母:《集解》引《列女傳》曰:“康公母,姓隗(wěi,委)氏。②致:送上,獻(xiàn)給。③粲(càn,燦):眾多。這里指美女眾多。④田:田獵,打獵。⑤公:指諸侯。下眾:對(duì)眾人謙下。按:此句《國(guó)語(yǔ)》無(wú)“不”字,梁玉繩、張文虎皆以為“不”字衍。(見(jiàn)《會(huì)注考證》)⑥御:嬪妃。不參(s。睿┳澹阂馑际遣灰⑼⒚。參,三。一族:指同胞姊妹。⑦歸:通“餽”,贈(zèng)予,送給。女:你。⑧而:你?埃航闷穑艿米。⑨猶:尚且。⑩小丑:等于說(shuō)小人物。丑,類。(11)囏(ji。,艱):《索隱》曰:“《系(世)本》作‘堅(jiān)’!(12)作刺:作詩(shī)加以諷刺!稌(huì)注考證》引《漢書·匈奴傳》云:“懿王時(shí),戎狄交侵,中國(guó)被其苦。詩(shī)人作詩(shī)疾而歌之曰:‘靡(沒(méi)有)室靡家,狁之故!眱删湟(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》。
懿王崩,共王弟辟方立,是為孝王。孝王崩,諸侯復(fù)立懿王太子燮,是為夷王。
夷王崩,子厲王胡立。厲王即位三十年,好利,近榮夷公。大夫芮良夫諫厲王曰:“王室其將卑乎①?夫榮公好專利而不知大難②。夫利,百物之所生也,天地之所載也,而有專之,其害多矣。天地百物皆將取焉,何可專也?所怒甚多③,而不備大難。以是教王,王其能久乎④?夫王人者⑤,將導(dǎo)利而布之上下者也⑥。使神人百物無(wú)不得極⑦,猶日怵惕懼怨之來(lái)也⑧。故《頌》曰‘思文后稷⑨,克配彼天⑩,立我蒸民(11),莫匪爾極’(12)!洞笱拧吩弧愬a載周’(13)。是不布利而懼難乎,故能載周以至于今。今王學(xué)專利,其可乎?匹夫?qū)@?14),猶謂之盜,王而行之(15),其歸鮮矣(16)。榮公若用,周必?cái)∫!眳柾醪宦?tīng),卒以榮公為卿士,用事(17)。
①其:恐怕,大概。卑:衰微。②專:獨(dú)占,獨(dú)享。③所怒:所觸怒的人。怒,使怒。④其:難道。⑤王(wàng,旺)人者:做人之王的人,統(tǒng)治天下的人。⑥導(dǎo):開(kāi)。⑦極:中正,標(biāo)準(zhǔn),法則。⑧怵惕:警惕。⑨《頌》:指《詩(shī)經(jīng)·周頌·思文》。思:助詞,放在形容詞前,不必譯出。文:文德。⑩克:能夠。配:匹配。(11)蒸:同“丞”,眾,眾多。(12)匪:同“非”,不。爾極:等于說(shuō)“極爾”,意思是把你當(dāng)做榜樣。(13)《大雅》:指《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》。陳:布施。錫:賜予。載:開(kāi)始,開(kāi)創(chuàng)。(14)匹夫:凡夫。(15)而:如果。(16)歸:歸服、歸順。(17)用事:主管國(guó)事,掌權(quán)。
王行暴虐侈傲①,國(guó)人謗王②。召公諫曰③:“民不堪命矣!蓖跖,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者,以告則殺之。其謗鮮矣④,諸侯不朝⑤。三十四年,王益嚴(yán),國(guó)人莫敢言⑥,道路以目⑦。厲王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣⑧,乃不敢言!闭俟唬骸笆钦现并。防民之口,甚于防水。水壅而潰⑩,傷人必多,民亦如之。是故為水者決之使導(dǎo)(11),為民者宣之使言(12)。故天子聽(tīng)政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī)(13),瞽獻(xiàn)曲(14),史獻(xiàn)書(15),師箴(16),瞍賦(17),矇誦(18),百工諫(19),庶人傳語(yǔ)(20),近臣盡規(guī)(21),親戚補(bǔ)察(22),瞽史教誨,耆艾修之(23),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(24)。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也(25),衣食于是乎生?谥砸,善敗于是乎興(26)。行善而備敗,所以產(chǎn)財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之(27)。若雍其口,其與能幾何(28)?”王不聽(tīng)。于是國(guó)莫敢出言,三年,乃相與畔(29),襲厲王。厲王出奔于彘。
①侈傲:放縱驕傲。②謗:指責(zé)別人的過(guò)失。③召公:這里是召公奭的后代,名虎,謚穆公。④鮮(xiǎn,顯):少。⑤不朝:不來(lái)朝覲。⑥國(guó)人:國(guó)都的人。⑦道路以目:是說(shuō)人們?cè)诘缆飞舷嘁?jiàn),不敢說(shuō)話,只以眼色示意。⑧弭(mǐ,米):消除。⑨障:阻塞,阻止。⑩雍:水流堵塞。潰:水沖破堤防。(11)為水:治水。決:排除阻塞物,疏通水道。導(dǎo):通,疏導(dǎo)。(12)宣:放開(kāi)。(13)獻(xiàn)詩(shī):指采集民間諷諭朝政得失的詩(shī)歌獻(xiàn)給國(guó)王。(14)瞽(gǔ,鼓):盲者,指樂(lè)師。(15)史:太史,史官,掌記事。書:指歷史文獻(xiàn),可供統(tǒng)治者借鑒。(16)師:太師,樂(lè)官之長(zhǎng)。箴(zhēn,針):箴言,規(guī)誡之言。這里是進(jìn)箴言的意思。(17)瞍(sǒu,叟):沒(méi)有眼珠的盲人,為樂(lè)師。賦:指誦讀公卿列士所獻(xiàn)之詩(shī)。(18)矇:有眼珠的盲人,為樂(lè)師。誦:指誦讀箴誡之言。(19)百工:百官,眾官。(20)傳語(yǔ):指由別人把意見(jiàn)傳給王。(21)規(guī):規(guī)勸,規(guī)諫。(22)親戚:指王之同宗親屬。補(bǔ)察:補(bǔ)察王之過(guò)失。(23)耆艾:老年人,這里指師傅。古以六十為耆,五十為艾。修:告誡。(24)悖(bèi,背):違背。(25)原:高而平之地。隰(xí,習(xí)):低而濕之地。衍:低平之地。沃:有水流灌溉之地。(26)善。汉脡。(27)成:指慮成于心,即心里考慮好了。(28)與:語(yǔ)氣詞。幾何:多久。(29)相與:一起,共同。
厲王太子靜匿召公之家①,國(guó)人聞之,乃圍之。召公曰:“昔吾驟諫王②,王不從,以及此難③也。今殺王太子,王其以我為讎而懟怒乎④?夫事君者,險(xiǎn)而不讎懟⑤,怨而不怒,況事王乎?”乃以其子代王太子,太子竟得脫⑥。
①匿:隱藏。②驟:屢次,多次。③及:趕上,招致。④讎(chóu,仇):仇恨。懟:怨恨。⑤險(xiǎn):指處于險(xiǎn)境。⑥竟:最終,終于。
召公、周公二相行政①,號(hào)曰:“共和”②。共和十四年,厲王死于彘。太子靜長(zhǎng)于召公家,二相乃共立之為王,是為宣王。宣王即位,二相輔之,修政,法文、武、成、康之遺風(fēng),諸侯復(fù)宗周③。十二年,魯武公來(lái)朝。
①周公:周公旦次子的后代。周公長(zhǎng)子伯禽封于魯,次子留京輔佐周室,世為周公。②共和:周厲王被國(guó)人趕下臺(tái)之后,國(guó)政由大臣召公和周公共同執(zhí)掌。史稱“共和”。共和元年,即公元前841年,是戰(zhàn)國(guó)歷史有確切紀(jì)年的開(kāi)始。③宗:尊奉。
宣王不修籍于千畝①,虢文公諫曰不可,王弗聽(tīng)。三十九年,戰(zhàn)于千畝,王師敗績(jī)于姜氏之戎②。
①修籍(jiè,借):耕種籍田。籍,籍田,帝王親自耕種的田地。實(shí)際上只在春耕時(shí)象征性地參加耕作,以示重農(nóng)。②敗績(jī):潰敗。
宣王既亡南國(guó)之師①,乃料民于太原②。仲山甫諫曰:“民不可料也。”宣王不聽(tīng),卒料民。
四十六年,宣王崩,子幽王宮湦立。幽王二年,西周三川皆震。伯陽(yáng)甫曰:“周將亡矣。夫天地之氣,不失其序③;若過(guò)其序④,民亂之也⑤。陽(yáng)伏而不能出,陰迫而不能蒸⑥,于是有地震。今三川實(shí)震⑦,是陽(yáng)失其所而填陰也⑧。陽(yáng)失而在陰⑨,原必塞⑩;原塞,國(guó)必亡。夫水土演而民用(11)也。土無(wú)所演,民乏財(cái)用,不亡何待!昔伊、洛竭而夏亡(12),河竭而商亡。今周德若二代之季矣(13),其川原又塞,塞必竭。夫國(guó)必依山川,山崩川竭,亡國(guó)之征也(14)。川竭必山崩。若國(guó)亡不過(guò)十年,數(shù)之紀(jì)也(15)。天之所棄,不過(guò)其紀(jì)!笔菤q也,三川竭,岐山崩。
①南國(guó):南方。《集解》引韋昭曰:“南國(guó),指江、淮之間!睅煟很婈(duì)。②料:《集解》引韋昭曰:“料,數(shù)也!敝盖妩c(diǎn)民眾數(shù)字,以便征兵。③序:次序。④過(guò):失。⑤民亂之:實(shí)際是說(shuō)天子亂之!都狻芬f昭曰:“言民,不敢斥王者也!雹奁龋簤浩取U簦簹怏w升騰上升。⑦實(shí):句中語(yǔ)氣詞,表示肯定。⑧填陰:為陰氣所鎮(zhèn)伏。填,通“鎮(zhèn)”!秶(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》作“鎮(zhèn)”。⑨陽(yáng)失而在陰:指陽(yáng)氣失去它應(yīng)處的位置處在了陰氣之下。⑩原:同“源”,水源!秶(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》作“川源必塞”。(11)演:水土通氣,滋潤(rùn)。(12)竭:干涸,枯竭。(13)二代:指夏、商二代。季:末,末世,末年。(14)征:征象,征兆。(15)數(shù):數(shù)目,數(shù)字。紀(jì):極,終。《集解》引韋昭曰:“數(shù)起于一,終于十,十則更,故曰紀(jì)也!
三年,幽王嬖愛(ài)褒姒①。褒姒生子伯服,幽王欲廢太子。太子母申侯女,而為后。后幽王得褒姒,愛(ài)之,欲廢申后,并去太子宜臼②,以褒姒為后,以伯服為太子。周太史伯陽(yáng)讀史記曰③:“周亡矣!蔽糇韵暮笫现ヒ玻卸颀堉褂谙牡弁ザ栽虎埽骸坝啖,褒之二君⑥。”夏帝卜殺之與去之與止之⑦,莫吉⑧。卜請(qǐng)其漦而藏之⑨,乃吉。于是布幣而策告之⑩,龍亡而漦在(11),櫝而去之(12)。夏亡,傳此器殷。殷亡,又傳此器周。比三代(13),莫敢發(fā)之(14)。至厲王之末,發(fā)而觀之。漦流于庭,不可除。厲王使婦人裸而噪之(15)。漦化為玄黿(16),以入王后宮(17)。后宮之童妾既齔而遭之(18),既笄而孕(19),無(wú)夫而生子(20),懼而去之。宣王之時(shí)童女謠曰(21):“檿弧箕服(22),實(shí)亡周國(guó)。”于是宣王聞之,有夫婦賣是器者,宣王使執(zhí)而戮之(23)。逃于道,而見(jiàn)鄉(xiāng)者后宮童妾所棄妖子出于路者(24),聞其夜啼,哀而收之(25),夫婦遂亡,奔于褒。褒人有罪,請(qǐng)入童妾所棄女子者于王以贖罪。棄女子出于褒,是為褒姒。當(dāng)幽王三年,王之后宮見(jiàn)而愛(ài)之(26),生子伯服,竟廢申后及太子,以褒姒為后,伯服為太子。太史伯陽(yáng)曰:“禍成矣,無(wú)可奈何(27)!”
①嬖:寵愛(ài)。②去:廢掉。③史記:史書的通稱,古時(shí)各國(guó)都有自己的史記。《正義》:“諸國(guó)皆有史以記事,故曰史記!雹芡ィ和巴ⅰ,朝廷,宮廷。⑤余:我,我們。⑥褒:當(dāng)時(shí)的國(guó)名。⑦卜殺之與去之與止之:意思是通過(guò)占卜來(lái)決定是殺掉它們還是趕走它們還是留住它們。⑧莫吉:沒(méi)有一樣是吉祥的。⑨請(qǐng):求。漦(lí,離):涎沫!秶(guó)語(yǔ)·鄭語(yǔ)》韋昭注:“漦,龍所吐沫!雹鈳牛悍褐赣米鞫Y物的絲織品。策告之:《集解》引韋昭曰:“以簡(jiǎn)策之書告龍,而請(qǐng)其漦也。”(11)亡:消失。(12)櫝(dú,讀):木匣子。這里是用匣子裝的意思。(13)比:接連,連續(xù)。(14)發(fā):打開(kāi)。(15)裸:赤身。噪:很多人一起叫嚷,喧嘩。(16)玄黿:蜥蜴之類。黿,也作“蚖”。(17)后宮:古代帝王妃嬪所處的地方叫“后宮”。(18)童妾:小女婢。。既齔(chèn,趁):剛剛換完牙。齔,兒童換牙。遭:遇上,碰上。(19)既笄(jī,機(jī)):成年以后。笄,古代盤頭發(fā)用的簪子,這里指女子可以插笄的年齡,即成年。(20)子:孩子。古代男女通稱子。(21)謠:歌謠。(22)檿(yǎn,眼)。荷缴D局瞥傻墓。弧,弓;夯局瞥傻募摇7,箭囊。(23)使:派人。執(zhí):捉拿,拘捕。戮:斬,殺。(24)鄉(xiāng)(xiàng,向)先前。鄉(xiāng),同“向”。妖子:夭子,嬰孩。夭:初生的!都狻芬鞆V曰:“妖,一作‘夭’。夭,幼少也!(25)哀:憐憫,同情。(26)之后宮:到后宮去。(27)無(wú)可奈何:意思是沒(méi)有辦法可以改變了。
褒姒不好笑,幽王欲其笑萬(wàn)方①,故不笑②。幽王為烽燧大鼓③,有寇至則舉烽火④。諸侯悉至⑤,至而無(wú)寇,褒姒乃大笑。幽王說(shuō)之⑥,為數(shù)舉烽火⑦。其后不信,諸侯益亦不至⑧。
①萬(wàn)方:各種方法。②故:依舊:終究。③烽燧:古時(shí)遇敵人來(lái)犯,邊防人員點(diǎn)火報(bào)警,夜里點(diǎn)的火叫烽,白天燒的煙叫燧!墩x》認(rèn)為:“晝?nèi)杖挤橐酝馃煟古e燧以望火光也!雹芸埽罕I匪或入侵的敵人。烽火:泛指上文的烽燧。⑤悉:全都。⑥說(shuō):同“悅”。⑦數(shù):多次,屢次。⑧益:漸漸。
幽王以虢石父為卿,用事,國(guó)人皆怨。石父為人佞巧①,善諛好利②,王用之。又廢申后,去太子也。申侯怒,與繒、西夷犬戎攻幽王。幽王舉烽火征兵③,兵莫至。遂殺幽王驪山下,虜褒姒,盡取周賂而去④。于是諸侯乃即申侯而共立故幽王太子宜臼⑤,是為平王,以奉周祀⑥。
①佞巧:巧言諂媚。②諛:用言語(yǔ)奉承,討好。③征兵:征集四方諸侯的救兵。④賂(lù,路):財(cái)物。按:自武王滅殷至此,史稱西周。《集解》引《汲冢紀(jì)年》曰:“自武王滅殷以至幽王,凡二百五十七年也。”⑤即:接近,*攏。⑥奉周祀:繼承周朝的祭祀。
平王立,東遷于雒邑①,辟戎寇。平王之時(shí),周室衰微,諸侯強(qiáng)并弱,齊、楚、秦、晉始大,政由方伯②。
①東遷于雒邑:往東遷都到雒邑。自平王東遷洛邑(公元前770年)開(kāi)始了東周時(shí)代。②方伯:一方諸侯之長(zhǎng)。
四十九年, 魯隱公即位。
五十一年,平王崩,太子洩父蚤死①,立其子林,是為桓王;竿,平王孫也。
桓王三年,鄭莊公朝,桓三不禮②。五年,鄭怨,與魯易許田。許田,天子之用事太山田也③。八年,魯殺隱公,立桓公。十三年,伐鄭,鄭射傷桓王④,桓王去歸。
①蚤:通“早”。②不禮:沒(méi)有以禮相待。③“許田”句:《索隱》:“《左傳》鄭伯以璧假許田,卒易祊(bēng,崩)。祊是鄭祀太山之田,許是魯朝京師之湯沐邑,有周公廟,鄭以其近,故易取之。此云‘許田天子用事太山田’,誤!庇檬拢褐讣漓。④鄭射傷桓王:事見(jiàn)《左傳·隱公八年》,繻(rú,如)葛之役,鄭將祝聃傷桓王肩膀。
二十三年,桓王崩,子莊王佗立。莊王四年,周公黑肩欲殺莊王而立王子克。辛伯告王,王殺周公。王子克奔燕。
十五年,莊王崩,子釐王胡齊立。釐王三年,齊桓公始霸①。
①霸:稱霸。霸,即春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)諸侯國(guó)的盟主。
五年,釐王崩,子惠王閬立;萃醵辍3,莊王嬖姬姚,生子穨,穨有寵①。及惠王即位,奪其大臣園以為囿②,故大夫邊伯等五人作亂③,謀召燕、衛(wèi)師,伐惠王;萃醣紲,已居鄭之櫟。立釐王弟頹為王。樂(lè)及遍舞④,鄭、虢君怒。四年,鄭與虢君伐殺王頹,復(fù)入惠王⑤;萃跏辏n齊桓公為伯⑥。
①有寵:受寵愛(ài)。②囿(yòu,又):豢養(yǎng)各種動(dòng)物的園林。③“故大夫邊迫等五人”:據(jù)《左傳·莊公十九年》記載,五人是蒍(wěi,委)國(guó)、邊伯、詹父、子禽、祝跪。④遍舞:各種音樂(lè)舞蹈!秶(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》韋昭曰:“遍舞,六代之樂(lè)。謂黃帝曰云門,堯曰咸池、舜曰簫韶,禹曰大夏,殷曰大獲,周曰大武也。”⑤入:使入,這里指送回朝廷。⑥伯:諸侯之長(zhǎng)。
二十五年,惠王崩。子襄王鄭立。襄王母蚤死,后母曰惠后。惠后生叔帶,有寵于惠王,襄王畏之。三年,叔帶與戎、翟謀伐襄王,襄王欲誅叔帶,叔帶奔齊。齊桓公使管仲平戎于周①,使隰朋平戎于晉。王以上卿禮管仲②。管仲辭曰:“臣*有司也③,有天子之二守國(guó)、高在④。若節(jié)春秋來(lái)承王命⑤,何以禮焉。陪臣敢辭⑥。”王曰:“舅氏⑦,余嘉乃勛⑧,毋逆朕命⑨。”管仲卒受下卿之禮而還⑩。九年,齊桓公卒。十二年,叔帶復(fù)歸于周。
①平戎于周:讓戎與周講和。平,媾和,和睦。這里是講和的意思。②以上卿禮管仲:按照上卿的禮節(jié)款待管仲。按:管仲在齊國(guó)為下卿。③*有司:微*的臣子。④守:守臣,天子任命的大臣!抖Y記·王制》:“大國(guó)三卿,皆命于天子……次國(guó)三卿,二卿命于天子,一卿命于其君!饼R為次國(guó),二卿為天子所命,即國(guó)、高二氏,為上卿。一卿為桓公所命,即管仲,為下卿。⑤節(jié)春秋承王命:意思是按季節(jié)在春秋兩季來(lái)朝覲。⑥陪臣:雙重稱臣。諸侯的臣子對(duì)天子來(lái)說(shuō),即陪臣《集解》引服虔曰:“陪,重也。”敢:表示謙敬,有冒味的意思。辭:辭謝。⑦舅氏:管仲為周之同姓,此處周王稱他為舅氏,是據(jù)齊與周的關(guān)系。周武王娶齊太公女為后,故齊、周世代為舅甥關(guān)系。⑧嘉:稱許、贊賞。乃:你的。勛:功勛,即上文所說(shuō)的平戎之功。⑨逆:不順,違背。朕:我,我的。⑩卒:最終,終于。
十三年,鄭伐滑,王使游孫、伯服請(qǐng)滑①,鄭人囚之。鄭文公怨惠王之入不與厲公爵②,又怨襄王之與衛(wèi)滑③,故囚伯服。王怒,將以翟伐鄭。富辰諫曰:“凡我周之東徙,晉、鄭焉依④。子穨之亂,又鄭之由定⑤,今以小怨棄之!”王不聽(tīng)。十五年,王降翟師以伐鄭⑥。王德翟人⑦,將以其女為后,富辰諫曰:“平、桓、莊、惠皆受鄭勞,王棄親親翟,不可從!蓖醪宦(tīng)。十六年,王絀翟后⑧,翟人來(lái)誅。殺譚伯。富辰曰:“吾數(shù)諫不從,如是不出,王以我為懟乎?”乃以其屬死之⑨。
①請(qǐng)滑:為滑求情。②爵:酒器。周惠王巡視鄭、虢,送給虢公一只玉爵,而送給鄭伯一塊有飾帶的銅鏡,鄭伯由此怨恨周王。(事見(jiàn)《左傳·莊公二十一年》)③與:幫助。④晉、鄭焉依:等于說(shuō)“依晉、鄭”,依*晉國(guó)和鄭國(guó)。焉,是,之。⑤鄭之由:等于說(shuō)“由鄭”。⑥降:賜予,給予。⑦德:感恩。⑧絀(chù,觸):通“黜”,廢,貶退。⑨屬:徒屬,屬眾。死之:指與狄?guī)熥鲬?zhàn)而死。
初,惠后欲立王子帶,故以黨開(kāi)翟人①,翟人遂入周。襄王出奔鄭,鄭居王于。子帶立為王,取襄王所絀翟后與居溫②。十七年,襄王告急于晉,晉文公納王而誅叔帶③。襄王乃賜晉文公珪鬯弓矢④,為伯,以河內(nèi)地與晉。二十年,晉文公召襄王,襄王會(huì)之河陽(yáng)、踐土,諸侯畢朝,書諱曰“天王狩于河陽(yáng)”⑤。
①黨:黨羽。開(kāi):導(dǎo)。②。和叭ⅰ薄Ec居溫:跟她住在溫邑。③納:收容,接納。④珪:同“圭”。上尖下方的玉器。鬯(chàng,唱):祭祀用的香酒。一說(shuō)通“”,裝弓的袋子。⑤天王:指周天子。狩:巡狩,帝王巡察諸侯或地方官治理的地方。按:此句見(jiàn)《左傳·僖公二十八年》,《公羊傳》“狩”作“守”(同“狩”)。
二十四年,晉文公卒。
三十一年,秦穆公卒。
三十二年,襄王崩,子頃王壬臣立。頃王六年,崩,子匡王班立。匡王六年,崩,弟瑜立,是為定王。
定王元年,楚莊王伐陸渾之戎①,次洛②,使人問(wèn)九鼎③。王使王孫滿應(yīng)設(shè)以辭④,楚兵乃去。十年,楚莊王圍鄭,鄭伯降,已而復(fù)之。十六年,楚莊王卒。
①陸渾之戎:戎族的一支,世居陸渾(在秦晉兩國(guó)的西北),后被秦、晉二國(guó)誘而徙之伊川(今河南省伊川縣和嵩縣東北一帶。)②次:臨時(shí)駐扎。③問(wèn)九鼎:?jiǎn)柧哦Φ拇笮≥p重。九鼎相傳是夏禹集天下之金所鑄,以象征九州。后來(lái)成了象征中央王權(quán)的國(guó)寶。楚莊王問(wèn)鼎,表現(xiàn)出要取代周王朝的野心。④王孫滿應(yīng)設(shè)以辭:意思是準(zhǔn)備辭令來(lái)回答。事見(jiàn)《左傳·宣公三年》。
二十一年,定王崩,子簡(jiǎn)王夷立。簡(jiǎn)王十三年,晉殺其君厲公,迎子周于周,立為悼公。
十四年,簡(jiǎn)王崩,子靈王泄心立。靈王二十四年,齊崔杼弒其君莊公①。
①?gòu)s:古代統(tǒng)治階級(jí)稱子殺父、臣?xì)⒕秊閺s。
二十七年,靈王崩,子景王貴立。景王十八年,后太子圣而蚤卒①。二十年,景王愛(ài)子朝,欲立之,會(huì)崩②,子丐之黨與爭(zhēng)立,國(guó)人立長(zhǎng)子猛為王,子朝攻殺猛。猛為悼王。晉人攻子朝而立丐,是為敬王。
①圣:精明通達(dá)。②會(huì)崩:正趕上景王逝世。
敬王元年,晉人入敬王,子朝自立,敬王不得入;居澤。四年,晉率諸侯入敬王于周,子朝為臣,諸侯城周①。十六年,子朝之徒復(fù)作亂,敬王奔于晉。十七年,晉定公遂入敬王于周。
①城周:為周筑都城。城,筑城。
三十九年,齊田常殺其君簡(jiǎn)公①。
①“齊田常”句:田常于齊簡(jiǎn)公四年殺簡(jiǎn)公,立平公,自任齊相,齊國(guó)之政由此歸田氏。至周安王時(shí),命田常曾孫田和為諸侯,齊由田氏代替了姜氏統(tǒng)治。事詳《田敬仲完世家》。
四十一年,楚滅陳。孔子卒。
四十二年,敬王崩,子元王仁立。元王八年,崩,子定王介立。
定王十六年,三晉滅智伯①,分有其地。
二十八年,定王崩,長(zhǎng)子去疾立,是為哀王。哀王立三月,弟叔襲殺哀王而自立,是為思王。思王立五月,少弟嵬攻殺思王而自立,是為考王。此三王皆定王之子。
①三晉:指韓、趙、魏三國(guó)。
考王十五年,崩,子威烈王午立。
考王封其弟于河南,是為桓公,以續(xù)周公之官職①。桓公卒,子威公代立。威公卒,子惠公代立,乃封其少子于鞏以奉王,號(hào)東周惠公。
①續(xù)周公之官職:周公黑肩被周莊王殺了之后,周公之職就空缺了,這時(shí)又讓桓公來(lái)?yè)?dān)任周公之官位職事。
威烈王二十三年,九鼎震。命韓、魏、趙為諸侯。
二十四年,崩,子安王驕立。是歲盜殺楚聲王。
安王立二十六年,崩,子烈王喜立。烈王二年,周太史儋見(jiàn)秦獻(xiàn)公曰:“始周與秦國(guó)合而別,別五百載復(fù)合,合十七歲而霸王者出焉①。”
①“始周”三句:這是太史儋(d。,擔(dān))所說(shuō)的一段預(yù)言吉兇禍福的讖語(yǔ),《史記》中四見(jiàn),不可信。對(duì)這三句的解說(shuō)歷來(lái)不一,《會(huì)注考證》引中井積德曰:“秦祖事周,未別封,是始合也。襄公始列為諸侯,是別也。及西周獻(xiàn)地,是復(fù)合也。霸王,指始皇一人。若年數(shù)少差,固所不論,是讖文之常也!苯皲浻诖,以供參考。霸王(wàng,旺)者,稱霸稱王的人。
十年①,烈王崩,弟扁立,是為顯王。顯王五年,賀秦獻(xiàn)公,獻(xiàn)公稱伯。九年,致文武胙于秦孝公②。二十五年,秦會(huì)諸侯于周。二十六年,周致伯于秦孝公③。三十三年,賀秦惠王。三十五年,致文武胙于秦惠王。四十四年,秦惠王稱王。其后諸侯皆為王。
四十八年,顯王崩,子慎靚王定立。慎靚王立六年,崩,子赧王延立。王赧時(shí)東西周分治④。王赧徙都西周。
①十年:《會(huì)注考證》曰:“據(jù)《表》,‘十’當(dāng)作‘七’。②胙(zuò,作):祭祀用的肉。③致伯:送給“伯”的稱號(hào)。④東西周分治:周赧(nǎn,上聲南)王時(shí),周天子微弱,實(shí)際已成傀儡,所以東西周分治,各自為政。東都在鞏,西都在洛陽(yáng)。
西周武公之共太子死,有五庶子①,毋適立②。司馬翦謂楚王曰:“不如以地資公子咎③,為請(qǐng)?zhí)!弊蟪稍唬骸安豢伞V懿宦?tīng),是公之知困而交疏于周也④。不如請(qǐng)周君孰欲立,以微告翦⑤,翦請(qǐng)令楚(賀)〔資〕之以地!惫⒐泳虨樘。
①庶子:非王后所生的兒子。②毋適立:沒(méi)有嫡子可立為太子。適,通“嫡”。③資:助。④知(zhì,智)困:智謀不利,主意行不通。知,同“智”。⑤微告:暗中告訴。微,暗中。
八年,秦攻宜陽(yáng),楚救之。而楚以周為秦故①,將伐之。蘇代為周說(shuō)楚王曰:“何以周為秦之禍也?言周之為秦甚于楚者,欲令周入秦也,故謂‘周秦’也②。周知其不可解,必入于秦,此為秦取周之精者也③。為王計(jì)者④,周于秦因善之⑤,不于秦亦言善之,以疏之于秦。周絕于秦⑥,必入于郢矣!
①楚以周為秦:楚國(guó)認(rèn)為周幫助秦。為,助!端麟[》:“宜陽(yáng),韓也,秦攻而楚救之,周為韓出兵,而楚疑周為秦,因加兵伐周!雹谥芮兀骸端麟[》:“周秦相近,秦欲并周而外睦于周,故當(dāng)時(shí)諸侯咸謂‘周秦’!雹劬撸褐妇钪(jì)。④計(jì):考慮,打算。⑤于:為。⑥絕于秦:與秦?cái)嘟弧?/p>
秦借道兩周之間①,將以伐韓,周恐借之畏于韓,不借畏于秦。史厭謂周君曰:“何不令人謂韓公叔曰‘秦之敢絕周而伐韓者②,信東周也。公何不與周地,發(fā)質(zhì)使之楚’③?秦必疑楚不信周,是韓不伐也。又謂秦曰‘韓強(qiáng)與周地④,將以疑周于秦也⑤,周不敢不受’。秦必?zé)o辭而令周不受,是受地于韓而聽(tīng)于秦!
①兩周之間:東周與西周之間,為秦伐韓必經(jīng)之路。②絕:橫過(guò),穿過(guò)。③發(fā):派出。質(zhì):人質(zhì)。④強(qiáng)(qiǎng,搶):強(qiáng)行,竭力堅(jiān)持。⑤疑周于秦:使周被秦懷疑。
秦召西周君,西周君惡往①,故令人謂韓王曰:“秦召西周君,將以使攻王之南陽(yáng)也,王何不出兵于南陽(yáng)?周君將以為辭于秦②。周君不入秦,秦必不敢踰河而攻南陽(yáng)矣③!
①惡往:不樂(lè)意前往。②以為辭:拿它作為托辭。③踰:越過(guò),渡過(guò)。
東周與西周戰(zhàn),韓救西周;?yàn)闁|周說(shuō)韓王曰:“西周故天子之國(guó),多名器重寶。王案兵毋出①,可以德東周,而西周之寶必可以盡矣!
①案:壓住,止住。
王赧謂成君①。楚圍雍氏,韓征甲與粟于東周②,東周君恐,召蘇代而告之。代曰:“君何患于是。臣能使韓毋征甲與粟于周,又能為君得高都!敝芫唬骸白悠埬堍,請(qǐng)以國(guó)聽(tīng)子!贝(jiàn)韓相國(guó)曰:“楚圍雍氏,期三月也④,今五月不能拔,是楚病也⑤。今相國(guó)乃征甲與粟于周,是告楚病也!表n相國(guó)曰:“善。使者已行矣!贝唬骸昂尾慌c周高都?”韓相國(guó)大怒曰:“吾毋征甲與粟于周亦已多矣,何故與周高都也?”代曰:“與周高都,是周折而入于韓也,秦聞之必大怒忿周⑥,即不通周使,是以高都得完周也⑦。曷為不與⑧?”相國(guó)曰:“善!惫c周高都。
①王赧謂成君:《集解》引徐廣曰:“《戰(zhàn)國(guó)策》曰:‘韓兵入西周,西周令成君辯說(shuō)秦求救。’當(dāng)是說(shuō)此事而脫誤也!卑矗航癖尽稇(zhàn)國(guó)策》無(wú)徐廣所引一段。②征:求。③茍:如果。④期:約期,預(yù)期。⑤。浩!"薹蓿涸购。⑦:同“弊”,破舊的。完:完整的。⑧曷:何。
三十四年,蘇厲謂周君曰:“秦破韓、魏,撲師武①,北取趙藺、離石者,皆白起也。是善用兵,又有天命。今又將兵出塞攻梁,梁破則周危矣。君何不令人說(shuō)白起乎?曰‘楚有養(yǎng)由基者,善射者也。去柳葉百步而射之,百發(fā)而百中之。左右觀者數(shù)千人,皆曰善射。有一夫立其旁,曰“善,可教射矣”。養(yǎng)由基怒,釋弓搤劍②,曰:“客安能教我射乎?”客曰“非吾能教子支左詘右也③。夫去柳葉百步而射之,百發(fā)而百中之,不以善息④,少焉氣衰力倦⑤,弓撥矢鉤⑥,一發(fā)不中者,百發(fā)盡息!苯衿祈n、魏,撲師武,北取趙藺、離石者,公之功多矣。今又將兵出塞,過(guò)兩周,倍韓⑦,攻梁,一舉不得,前攻盡棄。公不如稱病而無(wú)出⑧’!
①撲:打敗。②釋:放下。搤(è,扼):握。③支左詘(qū,屈)右:指左手伸直,撐住弓身,右手彎曲拉開(kāi)弓弦。詘,彎曲。④以善息:在恰到好處的時(shí)候停下來(lái)。息,停止。⑤不焉:一會(huì)兒。⑥撥:不正。鉤:不直。⑦倍:同“背”,背向。⑧稱。杭俜Q有病。
四十二年,秦破華陽(yáng)約①。馬犯謂周君曰:“請(qǐng)令梁城周!蹦酥^梁王曰:“周王病若死,則犯必死矣。犯請(qǐng)以九鼎自入于王,王受九鼎而圖犯!雹诹和踉唬骸吧啤!彼炫c之卒,言戍周③。因謂秦王曰:“梁非戍周也,將伐周也。王試出兵境以觀之!鼻毓霰。又謂梁王曰:“周王病甚矣④,犯請(qǐng)后可而復(fù)之⑤。今王使卒之周,諸侯皆生心⑥,后舉事且不信⑦。不若令卒為周城,以匿事端⑧!绷和踉唬骸吧。”遂使城周。
①秦破華陽(yáng)約:《正義》引司馬彪云:“秦昭王三十三年,秦背魏約,使客卿胡傷擊魏將芒卯華陽(yáng),破之!庇帧稌(huì)注考證》引中井積德曰:“‘約’字疑衍!弊g文據(jù)刪。②圖:謀,這里是給……出主意的意思。③戍:防守,守衛(wèi)。④甚:《索隱》:“《戰(zhàn)國(guó)策》甚作‘瘉’(愈)!弊g文從之。⑤請(qǐng)后可而復(fù)之:《索隱》:“犯請(qǐng)后可而復(fù)之者,言王病愈,所圖不遂(沒(méi)有成功),請(qǐng)得在后(以后)有可之時(shí)(可能的時(shí)候)以鼎入梁也!雹奚模寒a(chǎn)生疑心。⑦且:將,將會(huì)。⑧事端:這里指諸侯懷疑梁伐周這件事情。
四十五年,周君之秦客謂周(最)〔冣〕曰:“公不若譽(yù)秦王之孝①,因以應(yīng)為太后養(yǎng)地②,秦王必喜,是公有秦交。交善,周君必以為公功。交惡,勸周君入秦者必有罪矣!鼻毓ブ埽軆庵^秦王曰:“為王計(jì)者不攻周。攻周,實(shí)不足以利,聲畏天下③。天下以聲畏秦,必東合于齊。兵于周④,合天下于齊,則秦不王矣。天下欲秦,勸王攻周。秦與王下⑤,則令不行矣。”
①譽(yù):稱揚(yáng),贊美。②養(yǎng)地:即食邑,供養(yǎng)之地。③聲:名聲,聲勢(shì)。畏:使害怕。④:疲,這里是使疲憊的意思。⑤秦與天下:《戰(zhàn)國(guó)策·西周》作“與天下俱罷(pí,疲)”。
五十八年,三晉距秦。周令其相國(guó)之秦,以秦之輕也,還其行①?椭^相國(guó)曰:“秦之輕重未可知也。秦欲知三國(guó)之情②。公不如急見(jiàn)秦王曰‘請(qǐng)為王聽(tīng)東方之變’,秦王必重公。重公,是秦重周,周以取秦也;齊重,則固有周聚以收齊:是周常不失重國(guó)之交也。”秦信周,發(fā)兵攻三晉。
①還其行:意思是返歸周。②情:實(shí)情。
五十九年,秦取韓陽(yáng)城負(fù)黍①,西周恐,倍秦,與諸侯約從②,將天下銳師出伊闕攻秦③,令秦?zé)o得通陽(yáng)城。秦昭王怒,使將軍摎攻西周。西周君奔秦,頓首受罪,盡獻(xiàn)其邑三十六。口三萬(wàn)④。秦受其獻(xiàn),歸其君于周。
①負(fù)黍:亭名,在陽(yáng)城西南。②約從:相約聯(lián)合?v,南北為縱。約縱就是合縱東方諸侯聯(lián)合抗秦。③銳師:精銳部隊(duì)。④口三萬(wàn):人口三萬(wàn)。
周君、王赧卒,周民遂東亡①。秦取九鼎寶器,而遷西周公于狐。后七歲②,秦莊襄王滅東(西)周。東西周皆入于秦,周既不祀③。
①東亡:向東方逃亡。②歲:年。③既:完結(jié),盡。不祀:沒(méi)有人主持祭祀之事。意思是周朝滅亡了。
太史公曰:學(xué)者皆稱周伐紂,居洛邑,綜其實(shí)不然①。武王營(yíng)之,成王使召公卜居,居九鼎焉,而周復(fù)都豐、鎬。至犬戎?jǐn)∮耐,周乃東徙于洛邑。所謂“周公葬(我)〔于〕畢”,畢在鎬東南杜中。秦滅周。漢興九十有余載,天子將封泰山,東巡狩至河南,求周苗裔②,封其后嘉三十里地,號(hào)曰周子南君,比列侯③,以奉其先祭祀。
①綜:綜合考察。②求:訪求。苗裔:后裔,后代。③比:并列,與……等同。