蹇叔哭師原文與翻譯
說明:《蹇叔哭師》出自《左傳》,注釋與翻譯由Thn21.com(華語(yǔ)網(wǎng))會(huì)員 Yumin 提供。
原文:
(魯僖公三十二年)杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國(guó)可得也!蹦鹿L諸蹇(jiǎn)叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之;勤而無(wú)所,必有悖心。且行千里,其誰(shuí)不知?”
公辭焉,召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出,而不見其入也!”
公使謂之曰:“爾何知!中壽(六七十歲。此時(shí)蹇叔大約八十歲),爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師。哭而送之曰:“晉人御師必于殽[通‘崤’xiáo)]。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋(皋,夏朝桀王得祖父。后,古代得天子何列國(guó)諸侯都稱為后)之墓也;其北陵,文王之所辟(通‘避’)風(fēng)雨也。必死其間,余收爾骨焉!”
秦師遂東。
翻譯:
(魯僖公三十二年)杞子從鄭派人告知秦國(guó)(國(guó)王)說:“鄭國(guó)人派我掌管他們的北門的鑰匙,如果隱蔽地派軍隊(duì)來,(鄭)國(guó)可以得到啊!保ㄇ兀┠鹿痛耸聠枺ù蠓颍╁渴濉e渴逭f:“勞動(dòng)軍隊(duì)去襲擊遠(yuǎn)方(的國(guó)家),沒有聽說過啊。軍隊(duì)勞累精力衰竭,遠(yuǎn)方的主人(國(guó)家)(已經(jīng))有防備了,恐怕不行?軍隊(duì)的行動(dòng),鄭國(guó)必定知道;辛辛苦苦卻沒有收獲,(大家)必定會(huì)有怨恨的心理。況且(軍隊(duì))行走千里,那還有誰(shuí)不知道?”
穆公不聽,召集孟明、西乞、白乙,派(他們)從東門之外出兵。蹇叔對(duì)他們哭道:“孟將軍!我看著軍隊(duì)出發(fā),卻(會(huì))看不見他們進(jìn)(城)!”
穆公派人對(duì)他說:“你懂什么!如果你只活六七十歲的話,你的墓地的樹都有一抱粗了。
蹇叔的兒子跟隨軍隊(duì)一起。(蹇叔)哭著送他道:“晉國(guó)人防御的軍隊(duì)必定在崤山。崤山有兩座山峰。它的南峰,是夏朝君王皋的墓;它的北峰,是(周)文王避風(fēng)雨的地方。(你)必定死在它們之間,我(到那里)收你的尸骨吧!”
秦國(guó)的軍隊(duì)便向東方進(jìn)發(fā)。
相關(guān)作品:《燭之武退秦師》原文 燭之武退秦師 翻譯 21 曹劌論戰(zhàn) 原文